1
00:00:51,598 --> 00:00:53,636
Subpack EXTENDED
.:Chacalbhz:.

2
00:00:55,098 --> 00:01:00,436
O HOBBIT

3
00:01:10,530 --> 00:01:15,201
Bri - nas fronteiras do Condado

4
00:01:41,102 --> 00:01:44,689
O Pônei
Saltitante

5
00:01:51,946 --> 00:01:55,575
Estou morrendo de sede.
Ande, vamos.

6
00:01:56,451 --> 00:01:58,119
- Aqui está.
- Muito obrigado.

7
00:02:02,165 --> 00:02:04,542
- Cuidado!
- Desculpe, querida.

8
00:02:05,918 --> 00:02:08,171
- Aqui está.
- Obrigado.

9
00:02:15,345 --> 00:02:16,846
Mestre Stadle.

10
00:02:46,876 --> 00:02:48,378
Posso me sentar com você?

11
00:02:48,753 --> 00:02:50,338
Vou querer o mesmo.

12
00:02:56,135 --> 00:02:58,680
É melhor me apresentar.
Meu nome é Gandalf.

13
00:03:00,264 --> 00:03:01,391
Gandalf, o Cinzento.

14
00:03:01,974 --> 00:03:03,643
Eu sei quem você é.

15
00:03:04,018 --> 00:03:07,146
Veja só.
Que bela casualidade.

16
00:03:09,357 --> 00:03:13,027
O que traz
Thorin Escudo de Carvalho a Bri?

17
00:03:15,905 --> 00:03:17,573
Fiquei sabendo que meu pai...

18
00:03:18,366 --> 00:03:19,367
foi visto andando...

19
00:03:19,617 --> 00:03:21,577
pelos Ermos perto da Terra Parda.

20
00:03:23,121 --> 00:03:24,497
Eu fui procurar.

21
00:03:25,415 --> 00:03:26,749
Nem sinal dele.

22
00:03:28,459 --> 00:03:30,336
Thrain.

23
00:03:32,046 --> 00:03:34,215
Você é que nem os outros.

24
00:03:34,465 --> 00:03:35,800
Acha que ele está morto.

25
00:03:36,342 --> 00:03:38,553
Eu não estava na Batalha de Moria.

26
00:03:38,803 --> 00:03:40,388
Não...

27
00:03:41,431 --> 00:03:43,391
mas eu estava.

28
00:03:46,978 --> 00:03:48,312
<i>Meu avô...</i>

29
00:03:48,563 --> 00:03:49,439
<i>Thror...</i>

30
00:03:49,689 --> 00:03:50,523
<i>foi morto.</i>

31
00:03:50,940 --> 00:03:51,858
Não!

32
00:03:57,321 --> 00:03:57,947
Pai.

33
00:03:58,197 --> 00:03:58,781
Fique aí.

34
00:03:59,031 --> 00:04:00,533
Não. Eu lutarei com você.

35
00:04:00,783 --> 00:04:03,161
Azog pretende matar a todos nós.

36
00:04:03,870 --> 00:04:07,623
Um a um, ele destruirá alinha de Durin.

37
00:04:07,874 --> 00:04:11,461
Mas ao meu lado,
ele não levará o meu filho.

38
00:04:11,711 --> 00:04:12,962
Você ficará aqui.

39
00:04:16,966 --> 00:04:20,970
<i>Meu pai liderou um ataque
em direção ao Portão Dimrill.</i>

40
00:04:21,220 --> 00:04:21,971
<i>Ele nunca voltou.</i>

41
00:04:22,221 --> 00:04:23,014
Pai!

42
00:04:33,608 --> 00:04:36,944
<i>"Thrain morreu", me disseram.</i>

43
00:04:37,195 --> 00:04:39,655
<i>"Ele foi um dos abatidos."</i>

44
00:04:40,364 --> 00:04:43,993
<i>Mas, no final da batalha,
eu Vasculhei os mortos.</i>

45
00:04:44,243 --> 00:04:46,412
<i>Até o último corpo.</i>

46
00:04:46,662 --> 00:04:48,915
Meu pai não estava entre os mortos.

47
00:04:49,165 --> 00:04:50,917
Faz tempo que...

48
00:04:51,167 --> 00:04:53,044
não se ouve sobre Thrain, nada...

49
00:04:53,294 --> 00:04:54,170
senão rumores.

50
00:04:54,420 --> 00:04:55,129
Ele ainda está vivo.

51
00:04:55,379 --> 00:04:56,756
Tenho certeza.

52
00:05:01,803 --> 00:05:05,431
O anel que seu avô usava,
um dos setes...

53
00:05:05,681 --> 00:05:07,225
dados aos Senhores Anões...

54
00:05:07,475 --> 00:05:09,101
há muitos anos...

55
00:05:09,560 --> 00:05:11,395
Que fim ele teve?

56
00:05:13,648 --> 00:05:16,943
Ele deu ao meu pai antes de irem à batalha.

57
00:05:17,193 --> 00:05:20,029
Então Thrain estava usando o anel quando ele...

58
00:05:20,613 --> 00:05:21,781
Quando ele desapareceu.

59
00:05:25,409 --> 00:05:27,078
- É isso, então.
- Prontinho.

60
00:05:29,413 --> 00:05:31,040
Meu pai procurou você...

61
00:05:31,749 --> 00:05:32,792
antes da Batalha de Moria.

62
00:05:33,251 --> 00:05:34,627
O que disse a ele?

63
00:05:34,877 --> 00:05:38,297
Eu o estimulei a marchar
sobre Erebor, reunir...

64
00:05:38,548 --> 00:05:40,383
os sete exércitos dos anões...

65
00:05:40,633 --> 00:05:42,552
para destruir o dragão e retomar...

66
00:05:42,802 --> 00:05:44,428
a Montanha Solitária.

67
00:05:44,679 --> 00:05:46,597
E eu diria o mesmo a você.

68
00:05:47,306 --> 00:05:49,851
Recupere sua terra natal.

69
00:05:53,646 --> 00:05:56,858
Este não é um encontro casual, é, Gandalf?

70
00:05:57,942 --> 00:05:59,026
Não.

71
00:05:59,986 --> 00:06:01,320
Não é.

72
00:06:01,821 --> 00:06:03,281
A Montanha Solitária me preocupa...

73
00:06:03,531 --> 00:06:07,201
Thorin. Aquele dragão ficou lá
tempo suficiente.

74
00:06:07,451 --> 00:06:08,494
Cedo ou tarde...

75
00:06:08,744 --> 00:06:11,747
mal-intencionados irão em direção a Erebor.

76
00:06:12,248 --> 00:06:14,750
Encontrei uns seres desagradáveis...

77
00:06:15,001 --> 00:06:17,295
enquanto viajava pelo Caminho Verde.

78
00:06:17,545 --> 00:06:20,298
Eles acharam que eu era um vagabundo.

79
00:06:20,548 --> 00:06:21,757
Imagino que tenham
lamentado isso.

80
00:06:22,008 --> 00:06:24,427
Um deles levava uma mensagem.

81
00:06:26,762 --> 00:06:28,222
Em língua negra.

82
00:06:31,601 --> 00:06:33,144
Uma promessa de pagamento.

83
00:06:33,603 --> 00:06:34,604
Pelo quê?

84
00:06:36,439 --> 00:06:37,481
Sua cabeça.

85
00:06:39,817 --> 00:06:41,652
Alguém quer você morto.

86
00:06:42,945 --> 00:06:46,115
Thorin, você não pode
esperar mais. É...

87
00:06:46,365 --> 00:06:48,034
herdeiro do trono de Durin.

88
00:06:48,826 --> 00:06:50,703
Reúna os exércitos dos anões.

89
00:06:51,037 --> 00:06:53,080
Juntos, vocês terão força e poder...

90
00:06:53,331 --> 00:06:55,249
para retomar Erebor.

91
00:06:55,750 --> 00:06:57,752
Convoque as sete famílias de anões.

92
00:06:58,002 --> 00:06:59,712
Exija que elas cumpram seu juramento.

93
00:07:00,004 --> 00:07:03,883
Os sete exércitos juraram
àquele que portava a joia do rei.

94
00:07:04,133 --> 00:07:05,176
A Pedra Arken.

95
00:07:05,843 --> 00:07:07,011
É a única coisa que vai...

96
00:07:07,261 --> 00:07:08,804
uni-los.
E, caso tenha se esquecido...

97
00:07:09,055 --> 00:07:11,307
ela foi roubada por Smaug.

98
00:07:15,561 --> 00:07:18,230
E se eu o ajudasse a recuperá-Ia?

99
00:07:19,982 --> 00:07:21,025
Como?

100
00:07:22,318 --> 00:07:24,320
A Pedra Arken está
a meio mundo de distância...

101
00:07:24,570 --> 00:07:27,073
enterrada sob os pés
de um dragão que cospe fogo.

102
00:07:27,323 --> 00:07:28,491
Sim, ela está.

103
00:07:29,784 --> 00:07:32,411
É por isso que precisaremos
de um ladrão.

104
00:07:35,498 --> 00:07:37,875
12 meses depois

105
00:08:23,170 --> 00:08:28,134
A DESOLAÇÃO
DE SMAUG

106
00:08:33,222 --> 00:08:34,306
A que distância estão?

107
00:08:34,557 --> 00:08:38,102
Bem perto. Umas duas léguas, no máximo.
Mas isso não é o pior.

108
00:08:38,352 --> 00:08:40,855
- Os wargs sentiram nosso cheiro?
- Não, mas sentirão.

109
00:08:41,105 --> 00:08:43,441
- Temos outro problema.
- Eles viram você?

110
00:08:43,691 --> 00:08:44,275
Viram você.

111
00:08:44,525 --> 00:08:45,192
Não, não é isso.

112
00:08:45,776 --> 00:08:46,527
O que foi que eu disse?

113
00:08:46,777 --> 00:08:48,070
Quieto como um rato.

114
00:08:49,155 --> 00:08:50,364
Ladrão de ótima qualidade.

115
00:08:50,614 --> 00:08:51,824
Vocês querem...

116
00:08:52,074 --> 00:08:53,242
me ouvir?

117
00:08:53,492 --> 00:08:55,536
Estou tentando dizer
que há outra coisa lá.

118
00:08:57,913 --> 00:09:00,166
Que forma tinha?

119
00:09:00,708 --> 00:09:01,876
Parecia um urso?

120
00:09:03,335 --> 00:09:04,795
Sim, só que maior.

121
00:09:05,046 --> 00:09:06,130
Bem maior.

122
00:09:07,089 --> 00:09:08,215
Sabia sobre essa fera?

123
00:09:10,134 --> 00:09:11,260
Eu sugiro voltarmos.

124
00:09:11,510 --> 00:09:13,596
E sermos mortos
por um bando de orcs?

125
00:09:13,929 --> 00:09:15,556
Existe uma casa...

126
00:09:17,391 --> 00:09:21,270
não muito longe daqui,
onde podemos nos refugiar.

127
00:09:21,520 --> 00:09:22,772
De quem é a casa?

128
00:09:23,022 --> 00:09:24,231
Amigo ou inimigo?

129
00:09:25,441 --> 00:09:26,776
Nenhum dos dois.

130
00:09:27,777 --> 00:09:29,737
Ele vai nos ajudar. Ou...

131
00:09:30,529 --> 00:09:31,864
vai nos matar.

132
00:09:32,615 --> 00:09:34,366
Que escolha temos?

133
00:09:36,911 --> 00:09:38,079
Nenhuma.

134
00:09:45,377 --> 00:09:46,837
Vamos!

135
00:09:57,139 --> 00:09:58,933
Por aqui! Depressa!

136
00:09:59,183 --> 00:09:59,809
Corram!

137
00:10:02,228 --> 00:10:03,771
Bombur, venha!

138
00:10:08,567 --> 00:10:10,027
Para a casa!

139
00:10:11,654 --> 00:10:12,655
Corram!

140
00:10:21,122 --> 00:10:22,498
Vamos, entrem.

141
00:10:36,053 --> 00:10:37,221
Abram a porta!

142
00:10:37,471 --> 00:10:38,597
Depressa!

143
00:10:47,815 --> 00:10:49,650
- Empurrem!
- Empurrem!

144
00:10:53,571 --> 00:10:54,155
Dwalin!

145
00:10:54,405 --> 00:10:54,989
Vamos, pessoal!

146
00:11:00,286 --> 00:11:00,870
O que é...

147
00:11:01,120 --> 00:11:01,871
isso?

148
00:11:02,830 --> 00:11:04,456
É nosso anfitrião.

149
00:11:09,044 --> 00:11:11,213
O nome dele é Beorn.

150
00:11:13,257 --> 00:11:15,593
E ele é um troca-peles.

151
00:11:17,219 --> 00:11:19,221
Às vezes,
ele é um enorme urso negro.

152
00:11:19,597 --> 00:11:22,016
Outras vezes,
é um homem forte.

153
00:11:22,266 --> 00:11:24,351
O urso é imprevisível...

154
00:11:24,602 --> 00:11:26,812
mas com o homem dá para argumentar.
No entanto...

155
00:11:27,062 --> 00:11:30,274
ele não tem grande apreço por anões.

156
00:11:33,194 --> 00:11:34,445
Ele está indo embora.

157
00:11:34,695 --> 00:11:36,655
Saia daí.

158
00:11:36,906 --> 00:11:39,366
Não é natural.
Nada aqui é!

159
00:11:39,617 --> 00:11:41,577
É óbvio.
Ele está sob algum...

160
00:11:41,827 --> 00:11:42,745
feitiço das trevas.

161
00:11:42,995 --> 00:11:43,996
Não seja tolo.

162
00:11:44,246 --> 00:11:46,624
Ele está só sob
seu próprio encantamento.

163
00:11:47,208 --> 00:11:50,085
Agora durmam um pouco,
todos vocês.

164
00:11:50,336 --> 00:11:52,671
Estarão seguros aqui hoje.

165
00:11:56,800 --> 00:11:58,510
Eu espero.

166
00:12:14,985 --> 00:12:16,862
Ataque-os agora!

167
00:12:17,696 --> 00:12:20,282
Mate os anões enquanto
estão dormindo.

168
00:12:21,408 --> 00:12:22,493
Não.

169
00:12:25,412 --> 00:12:27,414
A fera está de guarda.

170
00:12:33,963 --> 00:12:35,923
Nós os mataremos enquanto viajam.

171
00:12:48,644 --> 00:12:51,605
Eles estão se reunindo em Dol Guldur.

172
00:12:52,314 --> 00:12:55,985
O mestre chamou você.

173
00:14:39,380 --> 00:14:42,132
Nós crescemos em número.

174
00:14:42,591 --> 00:14:45,177
Nós crescemos em força.

175
00:14:45,594 --> 00:14:47,888
Você conduzirá meus exércitos.

176
00:14:48,597 --> 00:14:50,891
E Escudo de Carvalho?

177
00:14:53,727 --> 00:14:57,523
A guerra está vindo.

178
00:14:57,856 --> 00:14:59,650
Você me prometeu a cabeça dele.

179
00:15:00,901 --> 00:15:01,777
A morte virá...

180
00:15:02,027 --> 00:15:02,694
para todos.

181
00:15:07,574 --> 00:15:09,910
Cancelamos a caçada?

182
00:15:29,513 --> 00:15:31,807
Tenho uma tarefa para você.

183
00:15:33,100 --> 00:15:36,562
Você ainda tem sede de sangue de anão?

184
00:16:15,851 --> 00:16:17,019
Não ponha a culpa em mim!

185
00:16:17,269 --> 00:16:18,687
Qual é, Dori!

186
00:16:28,071 --> 00:16:30,616
Bom, eu acho que deveríamos cair fora.
Sair de fininho pelos fundos.

187
00:16:30,866 --> 00:16:33,827
Não vou fugir de ninguém, seja fera ou não.

188
00:16:34,077 --> 00:16:35,412
Não adianta brigar.

189
00:16:35,954 --> 00:16:36,705
Não tem como passar...

190
00:16:36,955 --> 00:16:38,749
pelas regiões selvagens
sem a ajuda de Beorn.

191
00:16:39,833 --> 00:16:43,504
Seremos caçados antes mesmo
de chegarmos à floresta.

192
00:16:43,754 --> 00:16:44,338
Bilbo.

193
00:16:44,588 --> 00:16:45,380
Aí está você.

194
00:16:45,631 --> 00:16:46,256
Agora...

195
00:16:46,507 --> 00:16:49,468
isso irá requerer um manejo muito delicado.

196
00:16:49,718 --> 00:16:51,762
Teremos de ter muito cuidado.

197
00:16:52,012 --> 00:16:56,016
A última pessoa que o assustou ficou
em pedacinhos.

198
00:16:58,310 --> 00:16:59,269
Eu vou primeiro, e...

199
00:16:59,520 --> 00:17:00,646
Bilbo?

200
00:17:00,896 --> 00:17:02,606
Você vem comigo.

201
00:17:03,899 --> 00:17:06,485
- É uma boa ideia?
- Sim.

202
00:17:06,735 --> 00:17:08,987
O resto de vocês espera aqui...

203
00:17:09,238 --> 00:17:11,782
-e não sai até eu dar o sinal.
- Certo.

204
00:17:12,032 --> 00:17:13,283
Esperar o sinal.

205
00:17:13,534 --> 00:17:16,828
E nada de movimentos bruscos e barulhos,
e não o rodeiem de gente.

206
00:17:17,079 --> 00:17:19,414
E apenas saiam em dupla. Certo.

207
00:17:19,665 --> 00:17:21,208
Não, na verdade, Bombur...

208
00:17:22,751 --> 00:17:24,878
você vale por dois,
então você sai sozinho.

209
00:17:27,339 --> 00:17:29,925
Lembrem-se: esperem o sinal.

210
00:17:30,175 --> 00:17:32,844
O sinal. Certo.

211
00:17:33,095 --> 00:17:33,971
E qual seria o sinal?

212
00:17:50,654 --> 00:17:51,321
Está nervoso.

213
00:17:55,701 --> 00:17:58,870
Nervoso? Que besteira.

214
00:17:59,371 --> 00:18:00,289
Bom dia!

215
00:18:06,878 --> 00:18:08,672
Bom dia!

216
00:18:11,508 --> 00:18:12,968
Quem é você?

217
00:18:13,218 --> 00:18:17,014
Sou Gandalf.
Gandalf, o Cinzento.

218
00:18:21,852 --> 00:18:23,729
Nunca ouvi falar dele.

219
00:18:26,898 --> 00:18:28,025
Sou um mago.

220
00:18:28,483 --> 00:18:31,153
Talvez já tenha ouvido falar do meu colega,
Radagast, o Castanho.

221
00:18:31,403 --> 00:18:34,406
Ele vive nas fronteiras sul
da Floresta das Trevas.

222
00:18:34,656 --> 00:18:36,742
O que você quer?

223
00:18:36,992 --> 00:18:40,579
Bem, simplesmente quero agradecê-Io
pela hospitalidade.

224
00:18:40,829 --> 00:18:42,456
Deve ter percebido que nos refugiamos...

225
00:18:42,706 --> 00:18:44,499
em suas instalações ontem à noite.

226
00:18:46,168 --> 00:18:46,752
E quem é...

227
00:18:47,002 --> 00:18:47,586
esse sujeitinho?

228
00:18:48,420 --> 00:18:50,589
Bem, é o Sr. Bolseiro...

229
00:18:50,839 --> 00:18:51,882
do Condado.

230
00:18:53,967 --> 00:18:56,261
Ele não é um anão, é?

231
00:18:56,762 --> 00:18:59,640
Nossa, não. Não, ele é um hobbit.

232
00:19:00,223 --> 00:19:03,810
Vem de uma boa família
e tem uma reputação incontestável.

233
00:19:04,061 --> 00:19:08,065
Um pequeno e um mago.

234
00:19:08,357 --> 00:19:09,608
Por que estão aqui?

235
00:19:09,858 --> 00:19:10,525
Ah, bem, a verdade é...

236
00:19:10,776 --> 00:19:12,986
que passamos por maus bocados...

237
00:19:13,236 --> 00:19:16,073
com os orcs nas montanhas.

238
00:19:16,323 --> 00:19:17,699
Por que se aproximaram dos orcs?

239
00:19:17,949 --> 00:19:19,451
Isso é burrice!

240
00:19:19,701 --> 00:19:20,911
Você está completamente...

241
00:19:21,161 --> 00:19:22,245
-certo. Não...
- O sinal! Vão!

242
00:19:22,496 --> 00:19:24,748
- Vão!
-...foi terrível.

243
00:19:33,757 --> 00:19:34,508
Dwalin...

244
00:19:34,758 --> 00:19:35,717
e Balin.

245
00:19:35,967 --> 00:19:37,177
E...

246
00:19:37,427 --> 00:19:39,388
confesso que vários integrantes...

247
00:19:39,638 --> 00:19:42,933
do nosso grupo são, de fato, anões.

248
00:19:43,183 --> 00:19:45,560
Você chama dois...

249
00:19:45,811 --> 00:19:48,021
de "vários"?

250
00:19:48,271 --> 00:19:50,857
Bem, então, se for assim...

251
00:19:53,318 --> 00:19:54,361
Sim, pode ser que haja mais...

252
00:19:54,611 --> 00:19:55,654
que dois. O...

253
00:19:56,405 --> 00:19:57,072
Vão, vão!

254
00:19:57,531 --> 00:19:58,198
Espere, somos nós!

255
00:20:02,411 --> 00:20:03,286
Ah, e aí estão mais alguns...

256
00:20:03,537 --> 00:20:05,288
da nossa tropa feliz.

257
00:20:05,539 --> 00:20:07,833
Você chama seis de "tropa"?

258
00:20:08,792 --> 00:20:11,211
Vocês são o quê, um circo itinerante?

259
00:20:12,337 --> 00:20:13,046
Vão.

260
00:20:13,296 --> 00:20:14,381
Vão. Vão, vão.

261
00:20:17,634 --> 00:20:21,096
Dori e Ori, a seu dispor.

262
00:20:21,346 --> 00:20:21,930
Eu não...

263
00:20:22,180 --> 00:20:22,973
quero nada de vocês.

264
00:20:23,223 --> 00:20:24,474
Totalmente compreensível.

265
00:20:24,725 --> 00:20:25,392
Vão!

266
00:20:25,642 --> 00:20:27,018
Vão!

267
00:20:29,229 --> 00:20:32,065
Ah, Fili e Kili. Quase esqueci. Sim.

268
00:20:33,316 --> 00:20:35,569
Ah, sim, e Nori, Bofur...

269
00:20:35,819 --> 00:20:37,821
Bifur...

270
00:20:38,989 --> 00:20:40,657
e Bombur.

271
00:20:41,783 --> 00:20:44,035
É só isso?

272
00:20:46,204 --> 00:20:47,706
Tem mais algum?

273
00:21:00,010 --> 00:21:03,764
Então, você é quem chamam
de Escudo de Carvalho.

274
00:21:04,431 --> 00:21:05,766
Diga-me.

275
00:21:06,433 --> 00:21:07,350
Por que Azog...

276
00:21:07,601 --> 00:21:09,561
o Profano,
está caçando você?

277
00:21:10,061 --> 00:21:11,605
Você conhece Azog?

278
00:21:12,606 --> 00:21:13,398
Como?

279
00:21:13,648 --> 00:21:16,651
Meu povo foi o primeiro
a viver nas montanhas...

280
00:21:18,069 --> 00:21:20,614
antes que os orcs chegassem do norte.

281
00:21:20,864 --> 00:21:23,950
O Profano matou
quase toda minha família.

282
00:21:24,659 --> 00:21:25,452
Mas alguns, ele...

283
00:21:25,702 --> 00:21:26,787
escravizou.

284
00:21:27,204 --> 00:21:29,956
Não por trabalho, entendem?

285
00:21:30,207 --> 00:21:31,625
Mas por diversão.

286
00:21:33,001 --> 00:21:34,044
Encarcerar troca-peles...

287
00:21:34,294 --> 00:21:38,089
e torturá-los parecia diverti-Io.

288
00:21:39,591 --> 00:21:41,134
Existem outros como você?

289
00:21:42,677 --> 00:21:44,221
Antes, existiam muitos.

290
00:21:45,180 --> 00:21:46,014
E agora?

291
00:21:47,724 --> 00:21:49,518
Agora existe apenas um.

292
00:21:52,145 --> 00:21:53,271
Vocês precisam chegar...

293
00:21:53,522 --> 00:21:57,192
à Montanha antes
dos últimos dias de outono.

294
00:21:57,442 --> 00:21:58,568
Antes que passe
o Dia de Durin.

295
00:21:58,819 --> 00:21:59,778
Sim.

296
00:22:00,320 --> 00:22:01,863
Seu tempo está se esgotando.

297
00:22:02,113 --> 00:22:04,324
Por isso precisamos ir
pela Floresta das Trevas.

298
00:22:04,574 --> 00:22:07,369
A escuridão invadiu aquela floresta.

299
00:22:07,619 --> 00:22:10,622
Criaturas cruéis rastejam
sob aquelas árvores.

300
00:22:11,164 --> 00:22:13,083
Eu só me aventuraria a ir lá...

301
00:22:13,333 --> 00:22:15,210
se houvesse grande necessidade.

302
00:22:15,460 --> 00:22:17,504
Iremos pela trilha dos elfos.

303
00:22:17,754 --> 00:22:18,755
O caminho ainda é seguro.

304
00:22:19,005 --> 00:22:19,965
"Seguro"?

305
00:22:20,465 --> 00:22:21,800
Os elfos da Floresta das Trevas...

306
00:22:22,050 --> 00:22:23,009
não são como seus parentes.

307
00:22:23,635 --> 00:22:25,095
São menos sábios...

308
00:22:25,345 --> 00:22:27,222
e mais perigosos.

309
00:22:28,682 --> 00:22:30,267
Mas isso não importa.

310
00:22:32,185 --> 00:22:33,270
O que quer dizer?

311
00:22:33,520 --> 00:22:36,273
Estas terras estão tomadas por orcs.

312
00:22:37,023 --> 00:22:39,734
O número deles está crescendo.

313
00:22:39,985 --> 00:22:41,444
E vocês estão a pé.

314
00:22:42,362 --> 00:22:43,321
Jamais chegarão...

315
00:22:43,572 --> 00:22:45,615
à floresta com vida.

316
00:22:50,078 --> 00:22:52,414
Não gosto de anões.

317
00:22:53,415 --> 00:22:55,083
Eles são gananciosos...

318
00:22:55,792 --> 00:22:56,793
e cegos.

319
00:22:58,295 --> 00:23:00,171
Ignoram a vida daqueles
que eles consideram...

320
00:23:00,422 --> 00:23:02,883
inferiores aos seus.

321
00:23:09,514 --> 00:23:11,766
Mas odeio orcs ainda mais.

322
00:23:13,602 --> 00:23:15,270
Do que vocês precisam?

323
00:23:23,403 --> 00:23:24,029
Vocês deixarão...

324
00:23:24,279 --> 00:23:25,864
meus pôneis antes
de entrarem na floresta.

325
00:23:26,114 --> 00:23:28,158
Tem minha palavra.

326
00:23:29,993 --> 00:23:31,202
Estamos sendo observados.

327
00:23:31,453 --> 00:23:32,579
Sim.

328
00:23:32,829 --> 00:23:35,040
Os orcs não vão desistir.

329
00:23:35,290 --> 00:23:38,251
Eles vão caçar os anões
até os virem aniquilados.

330
00:23:38,501 --> 00:23:41,254
Mas por que agora?
O que fez Profano sair da toca?

331
00:23:41,504 --> 00:23:44,215
Tem uma aliança entre os orcs de Moria...

332
00:23:44,466 --> 00:23:46,468
e o feiticeiro de Dol Guldur.

333
00:23:46,718 --> 00:23:47,636
Tem certeza disso?

334
00:23:47,886 --> 00:23:48,929
Bandos foram vistos...

335
00:23:49,179 --> 00:23:50,847
se reunindo lá.

336
00:23:51,097 --> 00:23:53,475
A cada dia, chegam mais e mais.

337
00:23:55,143 --> 00:23:57,270
O que sabe desse feiticeiro?

338
00:23:57,520 --> 00:23:59,814
O que chamam de Necromante.

339
00:24:00,357 --> 00:24:02,943
Eu sei que ele não é o que parece.

340
00:24:03,193 --> 00:24:06,112
Criaturas cruéis são atraídas ao poder dele.

341
00:24:06,363 --> 00:24:07,572
Azog...

342
00:24:07,822 --> 00:24:09,282
obedece a ele.

343
00:24:09,532 --> 00:24:10,784
Gandalf.

344
00:24:11,576 --> 00:24:12,619
Estamos perdendo tempo.

345
00:24:13,703 --> 00:24:15,830
E tem mais.

346
00:24:16,081 --> 00:24:18,291
Há não muito tempo,
espalharam por aí...

347
00:24:18,541 --> 00:24:22,545
que os mortos foram vistos andando
perto das Altas Colinas de Rhudaur.

348
00:24:23,672 --> 00:24:24,631
Os mortos?

349
00:24:24,881 --> 00:24:26,424
É verdade?

350
00:24:26,675 --> 00:24:29,469
Há túmulos naquelas montanhas?

351
00:24:33,139 --> 00:24:35,100
<i>Quando Angmar foi derrotada...</i>

352
00:24:35,350 --> 00:24:38,687
<i>os homens do norte levaram o corpo dele
e tudo que ele possuía...</i>

353
00:24:38,937 --> 00:24:40,730
<i>e os trancou nas Altas Colinas de Rhudaur.</i>

354
00:24:43,066 --> 00:24:44,734
<i>Bem no meio da rocha,
eles o queimaram.</i>

355
00:24:46,277 --> 00:24:47,529
<i>Em um túmulo tão escuro...</i>

356
00:24:48,279 --> 00:24:48,905
<i>que nunca entraria...</i>

357
00:24:49,155 --> 00:24:50,198
<i>um raio de luz.</i>

358
00:24:52,867 --> 00:24:53,535
Sim.

359
00:24:54,953 --> 00:24:57,163
Sim, há túmulos lá.

360
00:24:59,040 --> 00:25:02,836
Lembro quando uma grande força do mal...

361
00:25:03,086 --> 00:25:05,296
dominava estas terras.

362
00:25:05,839 --> 00:25:06,673
Uma tão poderosa...

363
00:25:06,923 --> 00:25:09,050
a ponto de levantar os mortos.

364
00:25:09,926 --> 00:25:12,971
Se esse inimigo tiver voltado
à Terra-média...

365
00:25:13,221 --> 00:25:15,598
me diga.

366
00:25:15,849 --> 00:25:19,477
Saruman, o Branco, diz que não é possível.

367
00:25:19,728 --> 00:25:23,565
O inimigo foi destruído
e nunca mais voltará.

368
00:25:24,858 --> 00:25:25,567
E oque...

369
00:25:25,817 --> 00:25:27,318
Gandalf, o Cinzento, diz?

370
00:25:33,533 --> 00:25:34,993
Vão agora.

371
00:25:35,744 --> 00:25:37,871
Enquanto ainda há luz.

372
00:25:40,415 --> 00:25:43,501
Seus caçadores não estão muito longe.

373
00:26:13,740 --> 00:26:16,034
O portão élfico.

374
00:26:17,160 --> 00:26:18,536
Essa é nossa passagem...

375
00:26:18,787 --> 00:26:20,288
para a Floresta das Trevas.

376
00:26:20,622 --> 00:26:23,666
Nem sinal dos orcs.
A sorte está do nosso lado.

377
00:26:30,924 --> 00:26:33,051
Soltem os pôneis!

378
00:26:33,510 --> 00:26:36,137
Deixem que voltem ao seu dono.

379
00:26:38,056 --> 00:26:38,973
Esta floresta...

380
00:26:39,224 --> 00:26:40,642
parece...

381
00:26:41,267 --> 00:26:42,352
doente.

382
00:26:42,852 --> 00:26:45,021
Como se uma doença
pairasse sobre ela.

383
00:26:47,565 --> 00:26:49,150
Não há como darmos a volta?

384
00:26:49,400 --> 00:26:51,861
Não, a menos que andemos
200 milhas ao norte.

385
00:26:52,112 --> 00:26:54,197
Ou o dobro dessa distância...

386
00:26:55,156 --> 00:26:56,449
ao sul.

387
00:27:22,559 --> 00:27:25,728
<i>Alguma coisa se move nas sombras,
oculta...</i>

388
00:27:27,063 --> 00:27:29,566
<i>fora da nossa visão.</i>

389
00:27:30,608 --> 00:27:33,611
<i>Mas ela fica mais forte a cada dia.</i>

390
00:27:34,779 --> 00:27:37,198
<i>Cuidado com o Necromante.</i>

391
00:27:37,824 --> 00:27:39,826
<i>Ele não é o que parece.</i>

392
00:27:44,247 --> 00:27:47,834
<i>Se nosso inimigo voltou,
nós precisamos saber.</i>

393
00:27:49,043 --> 00:27:51,963
<i>Vá até os túmulos nas montanhas.</i>

394
00:27:52,714 --> 00:27:54,883
As Altas Colinas.

395
00:27:58,803 --> 00:28:00,305
Que assim seja.

396
00:28:04,517 --> 00:28:05,226
Não meu cavalo!

397
00:28:05,476 --> 00:28:06,060
Preciso dele!

398
00:28:08,479 --> 00:28:09,689
Vai nos deixar?

399
00:28:09,939 --> 00:28:11,691
Não deixaria se não precisasse.

400
00:28:18,323 --> 00:28:19,616
Você mudou...

401
00:28:19,866 --> 00:28:21,618
Bilbo Bolseiro.

402
00:28:22,994 --> 00:28:26,039
Não é o mesmo hobbit
que saiu do Condado.

403
00:28:28,958 --> 00:28:30,501
Eu ia contar para você.

404
00:28:34,130 --> 00:28:35,256
Eu...

405
00:28:38,134 --> 00:28:40,220
achei uma coisa
nos túneis dos orcs.

406
00:28:40,470 --> 00:28:41,804
Achou o quê?

407
00:28:46,559 --> 00:28:48,394
O que você achou?

408
00:28:51,898 --> 00:28:53,107
Minha coragem.

409
00:28:55,902 --> 00:28:57,946
Ótimo. Isso é ótimo.

410
00:29:00,782 --> 00:29:02,617
Vai precisar dela.

411
00:29:02,909 --> 00:29:05,495
Estarei esperando no mirante, antes...

412
00:29:05,745 --> 00:29:06,871
da encosta de Erebor.

413
00:29:07,121 --> 00:29:09,499
Mantenha o mapa
e a chave em segurança.

414
00:29:09,749 --> 00:29:12,710
E não entrem
naquela montanha sem mim.

415
00:29:18,633 --> 00:29:21,928
Ela não é mais
a Floresta Verde de antigamente.

416
00:29:22,178 --> 00:29:25,431
Tem um riacho na floresta
que carrega um feitiço maligno.

417
00:29:25,682 --> 00:29:27,600
Não toquem na água.

418
00:29:27,850 --> 00:29:30,270
Atravessem apenas pela ponte de pedra.

419
00:29:30,520 --> 00:29:33,064
O ar da floresta está carregado de ilusões.

420
00:29:33,314 --> 00:29:36,025
Tentará invadir suas mentes
e desorientá-los.

421
00:29:36,484 --> 00:29:38,194
"Desorientar-nos?"

422
00:29:38,653 --> 00:29:39,988
O que isso quer dizer?

423
00:29:40,363 --> 00:29:43,491
E fiquem na trilha.
Não saiam dela.

424
00:29:43,950 --> 00:29:45,952
Se saírem, nunca mais...

425
00:29:46,202 --> 00:29:47,495
a encontrarão.

426
00:29:49,163 --> 00:29:50,707
O que quer que aconteça,
fiquem...

427
00:29:50,957 --> 00:29:51,624
na trilha!

428
00:29:51,874 --> 00:29:55,044
Vamos. Temos que chegar à Montanha
antes do pôr do sol no Dia de Durin.

429
00:29:55,295 --> 00:29:56,296
- Dia de Durin?
- Vamos.

430
00:29:56,546 --> 00:29:59,048
É a chance de acharmos
a porta oculta da Montanha.

431
00:30:09,809 --> 00:30:11,436
A trilha faz uma curva aqui.

432
00:30:37,462 --> 00:30:38,671
Por aqui.

433
00:30:47,263 --> 00:30:50,433
Ar. Preciso de um pouco de ar.

434
00:30:50,683 --> 00:30:52,727
Minha cabeça está girando!

435
00:31:00,109 --> 00:31:02,904
- Encontramos a ponte.
- A ponte.

436
00:31:12,372 --> 00:31:14,290
Poderíamos tentar ir nadando.

437
00:31:14,540 --> 00:31:16,793
Não ouviu o que Gandalf disse?

438
00:31:17,043 --> 00:31:20,088
Uma magia negra paira sobre esta floresta.

439
00:31:20,963 --> 00:31:22,757
As águas deste riacho estão enfeitiçadas.

440
00:31:23,299 --> 00:31:25,843
Não parecem muito enfeitiçadas para mim.

441
00:31:26,094 --> 00:31:28,846
Temos que encontrar outro jeito de atravessar.

442
00:31:37,480 --> 00:31:39,273
Esses galhos parecem ser bem fortes.

443
00:31:39,524 --> 00:31:41,192
Kili!

444
00:31:42,443 --> 00:31:44,320
O mais leve vai primeiro.

445
00:31:58,918 --> 00:32:00,586
Tudo bem.

446
00:32:01,712 --> 00:32:03,297
Não vejo nenhum problema.

447
00:32:04,507 --> 00:32:05,716
<i>Só um.</i>

448
00:32:05,967 --> 00:32:06,551
Está tudo...

449
00:32:06,801 --> 00:32:08,428
bem.

450
00:32:39,125 --> 00:32:41,669
Tem alguma coisa errada.

451
00:32:41,919 --> 00:32:43,463
Tem alguma coisa muito errada.

452
00:32:43,713 --> 00:32:45,006
Fiquem onde estão!

453
00:32:47,967 --> 00:32:49,594
Não dá para ficar firme.

454
00:33:30,051 --> 00:33:31,802
O que está fazendo?

455
00:33:46,609 --> 00:33:48,819
Não deveria ter feito isso.

456
00:33:49,737 --> 00:33:50,655
Dá azar.

457
00:33:50,905 --> 00:33:52,365
Eu não acredito em sorte ou azar.

458
00:33:53,032 --> 00:33:54,700
Nós fazemos nossa própria sorte.

459
00:34:20,601 --> 00:34:21,686
Precisamos...

460
00:34:21,936 --> 00:34:23,854
<i>descansar.</i>

461
00:34:44,500 --> 00:34:45,710
O que é isso?

462
00:34:48,045 --> 00:34:51,090
Essas vozes.

463
00:34:51,340 --> 00:34:53,926
Estão ouvindo?

464
00:34:55,344 --> 00:34:56,846
Não estou ouvindo nada.

465
00:34:59,557 --> 00:35:02,018
Nenhum vento...

466
00:35:03,185 --> 00:35:05,438
nenhum pássaro.

467
00:35:05,896 --> 00:35:08,149
Que horas são?

468
00:35:09,442 --> 00:35:10,818
Não sei.

469
00:35:12,069 --> 00:35:12,862
Eu nem sei...

470
00:35:13,112 --> 00:35:15,615
que dia é hoje.

471
00:35:19,493 --> 00:35:21,412
Está demorando muito.

472
00:35:23,122 --> 00:35:24,415
Esta floresta maldita...

473
00:35:24,665 --> 00:35:27,084
não tem fim?

474
00:35:27,335 --> 00:35:28,586
Nenhum que eu esteja vendo.

475
00:35:30,046 --> 00:35:32,465
Só vejo árvores e mais árvores.

476
00:35:42,933 --> 00:35:44,560
Por aqui.

477
00:35:46,520 --> 00:35:49,774
- Gandalf disse...
- Façam o que estou mandando. Sigam-me.

478
00:36:03,037 --> 00:36:05,331
Aranha.

479
00:36:10,878 --> 00:36:12,713
Não, não, esperem.

480
00:36:15,341 --> 00:36:17,176
Esperem.

481
00:36:17,968 --> 00:36:19,553
Parem.

482
00:36:19,804 --> 00:36:22,807
Não podemos sair da tri...

483
00:36:23,432 --> 00:36:25,434
Temos que ficar na trilha.

484
00:36:43,160 --> 00:36:45,454
Não me lembro de nada disto.

485
00:36:45,705 --> 00:36:47,331
Nada é familiar.

486
00:36:47,581 --> 00:36:49,333
Tem que ser por aqui.

487
00:36:49,959 --> 00:36:52,920
Não pode ter simplesmente desaparecido.

488
00:36:53,170 --> 00:36:55,548
A não ser que alguém a tenha movido.

489
00:36:55,798 --> 00:36:58,175
Não é por aqui também.

490
00:37:26,078 --> 00:37:27,037
Vejam.

491
00:37:27,288 --> 00:37:28,914
Uma bolsa de tabaco.

492
00:37:29,165 --> 00:37:31,584
Existem anões nesta floresta.

493
00:37:31,834 --> 00:37:34,462
Anões das Montanhas Azuis,
nada menos.

494
00:37:34,712 --> 00:37:36,380
É exatamente igual à minha.

495
00:37:36,630 --> 00:37:39,300
É porque é sua.
Vocês entendem?

496
00:37:39,550 --> 00:37:41,343
Estamos andando em círculos.
Estamos perdidos.

497
00:37:41,594 --> 00:37:43,637
Não. Continuamos seguindo para o leste.

498
00:37:43,888 --> 00:37:46,515
Mas para que lado é o leste?
Perdemos o sol.

499
00:37:46,766 --> 00:37:48,142
Achei que era o perito.

500
00:37:49,268 --> 00:37:50,269
Sol.

501
00:37:51,061 --> 00:37:52,772
Temos que encontrar...

502
00:37:53,022 --> 00:37:54,273
o sol.

503
00:37:56,108 --> 00:37:57,276
Lá em cima.

504
00:37:57,526 --> 00:37:58,360
Precisamos...

505
00:37:58,611 --> 00:38:00,905
chegar acima do topo.

506
00:38:04,116 --> 00:38:06,035
O que foi isso?

507
00:38:07,244 --> 00:38:10,122
Já chega! Quietos!
Todos vocês!

508
00:38:12,082 --> 00:38:13,834
Estamos sendo observados.

509
00:39:02,258 --> 00:39:04,009
Estou vendo um Iago!

510
00:39:04,844 --> 00:39:07,012
E um rio!

511
00:39:08,722 --> 00:39:10,349
E a Montanha Solitária!

512
00:39:10,808 --> 00:39:12,601
Estamos chegando!

513
00:39:14,520 --> 00:39:15,855
Estão me ouvindo?

514
00:39:17,106 --> 00:39:19,275
Sei para que lado devemos ir!

515
00:39:22,611 --> 00:39:23,737
Olá?

516
00:39:33,080 --> 00:39:34,290
Olá.

517
00:39:46,343 --> 00:39:47,303
Ah, não.

518
00:39:47,553 --> 00:39:48,387
Essa não.

519
00:41:27,611 --> 00:41:30,239
Matem-nos!
Matem-nos!

520
00:41:30,489 --> 00:41:32,533
Comam agora, enquanto o sangue deles
ainda está vertendo.

521
00:41:32,783 --> 00:41:36,286
A pele deles é dura,
mas são suculentos por dentro.

522
00:41:36,537 --> 00:41:37,162
Espete-o de novo.

523
00:41:37,413 --> 00:41:39,456
Espete-o de novo.
Acabe com isso.

524
00:41:40,582 --> 00:41:42,334
A carne está viva e chutando!

525
00:41:42,584 --> 00:41:43,168
Mate-o.

526
00:41:43,419 --> 00:41:44,169
Mate-o agora.

527
00:41:44,420 --> 00:41:46,005
Vamos fazer um banquete!

528
00:41:46,255 --> 00:41:47,464
Banquete! Banquete!

529
00:41:47,715 --> 00:41:49,800
Banquete! Banquete!

530
00:41:51,176 --> 00:41:52,594
Coma-os vivos!

531
00:41:52,845 --> 00:41:54,888
Banquete!

532
00:42:01,270 --> 00:42:03,105
- O que foi isso?
- O que foi isso?

533
00:42:04,982 --> 00:42:07,192
Coma-os vivos!

534
00:42:10,446 --> 00:42:12,573
Gordo e suculento.

535
00:42:15,659 --> 00:42:17,036
Só uma...

536
00:42:17,286 --> 00:42:18,370
provadinha.

537
00:42:29,048 --> 00:42:31,383
Maldição!
Onde está? Onde está?

538
00:42:32,760 --> 00:42:33,886
Aqui.

539
00:42:35,554 --> 00:42:36,764
Uma ferroada!

540
00:42:37,014 --> 00:42:37,890
Uma ferroada!

541
00:42:43,854 --> 00:42:45,147
Ferroada.

542
00:42:46,106 --> 00:42:47,399
É um bom nome.

543
00:42:49,193 --> 00:42:50,319
Ferroada.

544
00:43:08,754 --> 00:43:10,422
Você está bem, Bofur?

545
00:43:10,798 --> 00:43:12,007
- Estou bem.
- Tire isso de cima de mim!

546
00:43:12,257 --> 00:43:13,342
Onde está Bilbo?

547
00:43:13,592 --> 00:43:14,551
Estou aqui em cima!

548
00:43:46,917 --> 00:43:47,543
Segure as pernas!

549
00:43:48,752 --> 00:43:49,711
Puxe!

550
00:43:51,713 --> 00:43:52,714
Puxe!

551
00:43:55,801 --> 00:43:58,095
Onde está? Onde está? Vamos.

552
00:43:58,804 --> 00:43:59,972
Onde está?

553
00:44:22,119 --> 00:44:22,870
Não!

554
00:44:23,620 --> 00:44:24,788
Não! Não!

555
00:44:25,038 --> 00:44:26,999
Thorin! Pegue-os!

556
00:44:27,249 --> 00:44:28,167
Vamos!

557
00:44:31,837 --> 00:44:33,422
Cuidado, irmão!

558
00:44:36,216 --> 00:44:36,842
Fili!

559
00:45:00,574 --> 00:45:01,950
É meu.

560
00:45:37,361 --> 00:45:37,945
Vamos...

561
00:45:38,195 --> 00:45:39,363
continuem!

562
00:45:39,947 --> 00:45:41,240
Tudo bem!

563
00:46:02,261 --> 00:46:04,554
Não pense que não vou matar você, anão.

564
00:46:04,805 --> 00:46:06,473
Seria um prazer.

565
00:46:11,186 --> 00:46:12,771
- Socorro!
- Kili!

566
00:46:30,956 --> 00:46:31,957
Jogue uma adaga!

567
00:46:32,874 --> 00:46:33,875
Depressa!

568
00:46:34,501 --> 00:46:35,210
Se acha que vou lhe dar...

569
00:46:35,460 --> 00:46:36,503
uma arma, anão...

570
00:46:36,753 --> 00:46:37,838
está enganado!

571
00:46:44,011 --> 00:46:45,345
Revistem-nos.

572
00:46:50,851 --> 00:46:52,978
Ei, devolva!
Isso é particular!

573
00:46:53,228 --> 00:46:54,396
Quem é ele?

574
00:46:54,646 --> 00:46:56,148
- Seu irmão?
- Essa é...

575
00:46:56,398 --> 00:46:57,691
minha mulher!

576
00:46:57,941 --> 00:47:00,027
E quem é essa criatura horrível?

577
00:47:00,319 --> 00:47:01,445
Um orc mutante?

578
00:47:01,695 --> 00:47:03,613
Esse é meu filho, Gimli!

579
00:47:10,996 --> 00:47:12,122
As aranhas estão mortas?

580
00:47:12,706 --> 00:47:14,833
Sim, mas virão mais.

581
00:47:16,251 --> 00:47:17,961
Estão ficando mais audaciosas.

582
00:47:25,385 --> 00:47:28,555
Esta é uma antiga espada élfica.

583
00:47:30,307 --> 00:47:33,602
Forjada pela minha família.

584
00:47:35,520 --> 00:47:36,855
Onde conseguiu isto?

585
00:47:37,272 --> 00:47:38,482
Ela me foi dada.

586
00:47:42,027 --> 00:47:45,364
Não é apenas um ladrão,
mas também um mentiroso.

587
00:47:50,077 --> 00:47:51,620
Thorin, onde está Bilbo?

588
00:48:05,425 --> 00:48:06,551
Feche o portão.

589
00:48:55,892 --> 00:48:57,310
Este não é o fim disto!

590
00:48:58,145 --> 00:49:00,856
- Estão me ouvindo?
- Ei, deixe-nos sair daqui!

591
00:49:01,106 --> 00:49:02,649
Solte-me!

592
00:49:09,531 --> 00:49:11,032
Não vai me revistar?

593
00:49:12,701 --> 00:49:14,870
Posso ter alguma coisa na calça.

594
00:49:15,620 --> 00:49:17,289
Ou nada.

595
00:49:25,922 --> 00:49:26,590
Por que...

596
00:49:26,840 --> 00:49:28,967
o anão fica olhando para você, Tauriel?

597
00:49:29,217 --> 00:49:31,178
Quem sabe?

598
00:49:31,428 --> 00:49:34,931
Ele é bastante alto para um anão.

599
00:49:35,807 --> 00:49:36,808
Não acha?

600
00:49:37,058 --> 00:49:38,101
Mais alto do que alguns...

601
00:49:40,020 --> 00:49:41,563
mas não menos feio.

602
00:49:52,866 --> 00:49:53,533
- De novo!
- Desistam!

603
00:49:54,701 --> 00:49:56,119
Não há como sair!

604
00:49:56,369 --> 00:49:58,371
Esta não é uma masmorra orc.

605
00:49:58,622 --> 00:50:01,124
Estes são os salões
do Reino da Floresta.

606
00:50:01,416 --> 00:50:05,212
Ninguém sai daqui
sem o consentimento do rei.

607
00:50:09,883 --> 00:50:13,428
Há quem acredite que esta seja
uma missão nobre.

608
00:50:14,095 --> 00:50:16,932
Uma missão para recuperar a terra natal...

609
00:50:17,182 --> 00:50:18,934
e matar um dragão.

610
00:50:20,310 --> 00:50:24,314
Eu desconfio de que haja
um motivo mais simples.

611
00:50:25,190 --> 00:50:26,858
Uma tentativa de roubo...

612
00:50:27,609 --> 00:50:29,861
ou alguma coisa desse tipo.

613
00:50:33,031 --> 00:50:33,782
Você descobriu...

614
00:50:34,032 --> 00:50:35,033
uma forma de entrar.

615
00:50:35,283 --> 00:50:36,243
Procura aquilo que daria...

616
00:50:36,493 --> 00:50:39,496
a você o direito de reinar.

617
00:50:40,163 --> 00:50:42,040
A joia do rei.

618
00:50:42,958 --> 00:50:44,459
A Pedra Arken.

619
00:50:46,711 --> 00:50:50,048
Ela é extremamente preciosa para você.

620
00:50:51,049 --> 00:50:52,759
Eu entendo isso.

621
00:50:53,718 --> 00:50:57,347
Existem pedras preciosas na Montanha
que eu também desejo.

622
00:50:58,682 --> 00:50:59,683
Pedras brancas...

623
00:50:59,933 --> 00:51:01,977
da pura luz das estrelas.

624
00:51:03,019 --> 00:51:05,272
Eu lhe ofereço minha ajuda.

625
00:51:08,483 --> 00:51:09,859
Estou ouvindo.

626
00:51:10,110 --> 00:51:11,736
Deixarei que vocês se vão...

627
00:51:12,737 --> 00:51:15,407
se devolverem o que é meu.

628
00:51:18,618 --> 00:51:19,911
Um favor por um favor.

629
00:51:20,161 --> 00:51:21,121
Tem minha palavra.

630
00:51:22,539 --> 00:51:25,041
De um rei para outro.

631
00:51:29,212 --> 00:51:32,424
Eu não creio que Thranduil...

632
00:51:33,466 --> 00:51:34,426
o grande rei...

633
00:51:34,676 --> 00:51:35,844
honraria sua palavra...

634
00:51:36,094 --> 00:51:38,597
nem que o fim dos dias
fosse iminente.

635
00:51:39,222 --> 00:51:39,806
Você...

636
00:51:40,307 --> 00:51:41,266
não tem...

637
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
honra!

638
00:51:43,602 --> 00:51:45,645
Eu vi como trata os seus amigos.

639
00:51:46,313 --> 00:51:49,941
Viemos até você uma vez,
famintos, sem abrigo...

640
00:51:50,191 --> 00:51:51,651
pedindo ajuda.

641
00:51:52,193 --> 00:51:54,571
Mas você nos deu as costas!

642
00:51:54,863 --> 00:51:58,491
Deu as costas ao sofrimento do meu povo...

643
00:51:58,742 --> 00:52:00,702
e ao inferno que nos destruiu.

644
00:52:03,246 --> 00:52:05,415
Não me fale de fogo de dragão.

645
00:52:05,874 --> 00:52:06,458
Eu conheço...

646
00:52:06,708 --> 00:52:08,960
sua fúria e destruição.

647
00:52:13,131 --> 00:52:14,341
Eu enfrentei...

648
00:52:14,591 --> 00:52:17,344
as grandes serpentes do norte!

649
00:52:19,596 --> 00:52:20,180
Eu alertei seu...

650
00:52:20,430 --> 00:52:23,725
avô do que a ganância dele atrairia.

651
00:52:25,268 --> 00:52:27,187
Mas ele não me ouviu.

652
00:52:31,775 --> 00:52:33,818
Você é igual a ele.

653
00:52:36,279 --> 00:52:38,031
Fique aqui se você quiser...

654
00:52:38,281 --> 00:52:39,824
e apodreça.

655
00:52:40,075 --> 00:52:41,993
Cem anos é um piscar de olhos...

656
00:52:42,243 --> 00:52:44,245
na vida de um elfo.

657
00:52:44,496 --> 00:52:46,164
Eu sou paciente.

658
00:52:47,207 --> 00:52:49,209
Sei esperar.

659
00:52:56,675 --> 00:52:57,759
Ele ofereceu um acordo?

660
00:52:58,009 --> 00:52:59,177
Ofereceu.

661
00:53:00,887 --> 00:53:03,223
<i>Eu disse que ele podia
ísh kakhfê ai-'d dúr-rugnu!</i>

662
00:53:05,016 --> 00:53:05,809
Ele e toda a família dele!

663
00:53:07,852 --> 00:53:09,604
Bom, então acabou.

664
00:53:11,314 --> 00:53:13,817
Um acordo era nossa única esperança.

665
00:53:17,278 --> 00:53:18,988
Não nossa única esperança.

666
00:53:25,870 --> 00:53:27,288
Sei que você está aí.

667
00:53:29,082 --> 00:53:32,085
Por que você fica nas sombras?

668
00:53:33,253 --> 00:53:35,463
Eu estava vindo informá-Io.

669
00:53:36,631 --> 00:53:40,009
Ordenei que o ninho fosse destruído
há menos de duas luas.

670
00:53:40,260 --> 00:53:40,927
Limpamos...

671
00:53:41,177 --> 00:53:43,638
a floresta como ordenou, senhor.
Mas mais aranhas continuam...

672
00:53:43,888 --> 00:53:44,973
vindo do sul.

673
00:53:45,223 --> 00:53:45,849
Surgem...

674
00:53:46,099 --> 00:53:48,351
nas ruínas de Dol Guldur.
Se pudermos matá-las no lugar de onde vêm...

675
00:53:48,768 --> 00:53:50,812
A fortaleza está além das nossas fronteiras.

676
00:53:51,062 --> 00:53:53,857
Mantenha nossas terras livres
dessas criaturas torpes. Essa é a sua tarefa.

677
00:53:54,107 --> 00:53:56,735
E quando as expulsarmos?

678
00:53:56,985 --> 00:53:58,570
Elas não infestarão outras terras?

679
00:53:58,903 --> 00:54:00,697
Elas não são da minha conta.

680
00:54:02,490 --> 00:54:03,742
As fortunas do mundo...

681
00:54:03,992 --> 00:54:05,076
se erguem e caem.

682
00:54:05,326 --> 00:54:06,244
Mas aqui neste...

683
00:54:06,494 --> 00:54:07,537
reino,
nós vamos resistir.

684
00:54:13,126 --> 00:54:14,461
Legolas disse
que você lutou bem hoje.

685
00:54:19,674 --> 00:54:21,551
Ele se afeiçoou muito a você.

686
00:54:24,471 --> 00:54:26,222
Eu garanto, senhor, que...

687
00:54:26,473 --> 00:54:29,434
Legolas me vê apenas como capitã da guarda.

688
00:54:29,684 --> 00:54:31,519
Talvez já tenha visto.

689
00:54:32,562 --> 00:54:35,064
Agora não tenho certeza.

690
00:54:38,651 --> 00:54:40,945
Você não deixaria seu filho...

691
00:54:41,196 --> 00:54:43,656
se unir a uma simples elfa da floresta.

692
00:54:43,907 --> 00:54:46,493
Não, você tem razão.
Eu não deixaria.

693
00:54:47,327 --> 00:54:49,537
Mas ele se preocupa com você.

694
00:54:50,371 --> 00:54:52,874
Não dê esperança a ele quando não há.

695
00:55:00,048 --> 00:55:02,217
Os portões estão sendo vigiados.

696
00:55:02,467 --> 00:55:05,386
Não todos... Sigam-me!

697
00:55:31,246 --> 00:55:34,332
A pedra na sua mão, o que é?

698
00:55:36,751 --> 00:55:38,294
É um talismã.

699
00:55:41,589 --> 00:55:43,132
Há um feitiço nele.

700
00:55:43,383 --> 00:55:46,094
Se alguém que não um anão ler
as runas desta pedra...

701
00:55:46,928 --> 00:55:48,179
será amaldiçoado para sempre.

702
00:55:54,519 --> 00:55:55,186
Ou não.

703
00:55:57,188 --> 00:56:00,066
Depende do quanto acredita nesse tipo de coisa.
É só uma lembrança.

704
00:56:03,027 --> 00:56:04,320
Uma pedra rúnica.

705
00:56:06,489 --> 00:56:07,073
Minha mãe...

706
00:56:07,323 --> 00:56:09,242
me deu para eu me lembrar da promessa.

707
00:56:11,077 --> 00:56:12,370
Que promessa?

708
00:56:12,871 --> 00:56:14,247
Que eu voltaria para ela.

709
00:56:17,166 --> 00:56:18,418
Ela se preocupa.

710
00:56:19,836 --> 00:56:21,421
Acha que sou inconsequente.

711
00:56:22,130 --> 00:56:23,256
Você é?

712
00:56:25,091 --> 00:56:25,925
Não.

713
00:56:37,103 --> 00:56:38,771
Parece que estão dando uma festa...

714
00:56:39,022 --> 00:56:40,398
lá em cima.

715
00:56:41,107 --> 00:56:43,067
<i>É o Mereth e-nGilith...</i>

716
00:56:43,985 --> 00:56:45,528
o Banquete das Estrelas.

717
00:56:46,779 --> 00:56:49,157
Todas as luzes são
sagradas para os eldar.

718
00:56:49,824 --> 00:56:53,202
Mas os elfos da floresta amam mais
a luz das estrelas.

719
00:56:53,870 --> 00:56:55,371
Sempre pensei
que fosse uma luz fria.

720
00:56:57,540 --> 00:56:59,751
Remota e muito distante.

721
00:57:01,085 --> 00:57:02,837
Ela é memória...

722
00:57:03,880 --> 00:57:05,757
preciosa e pura.

723
00:57:10,428 --> 00:57:11,763
Como sua promessa.

724
00:57:21,272 --> 00:57:23,066
Eu andei por aí algumas vezes.

725
00:57:24,192 --> 00:57:24,984
Além da floresta...

726
00:57:25,234 --> 00:57:26,778
e nas montanhas à noite.

727
00:57:28,363 --> 00:57:31,366
Eu vi o mundo desaparecer.

728
00:57:32,617 --> 00:57:35,411
E a luz branca imortal encher o ar.

729
00:57:38,790 --> 00:57:40,667
Vi uma lua de fogo uma vez.

730
00:57:42,585 --> 00:57:45,254
Ela surgiu atrás da Terra Parda.
Enorme.

731
00:57:45,630 --> 00:57:48,091
Vermelha e dourada.
Encheu todo o céu.

732
00:57:49,926 --> 00:57:52,887
Estávamos escoltando mercadores
de Ered Luin. Eles...

733
00:57:53,137 --> 00:57:56,265
trocavam prataria por peles.
Pegamos o Caminho Verde...

734
00:57:56,849 --> 00:57:58,810
deixando a Montanha
à nossa esquerda.

735
00:57:59,185 --> 00:58:00,770
E aí, ela apareceu.

736
00:58:01,312 --> 00:58:03,022
Essa lua de fogo gigante...

737
00:58:03,564 --> 00:58:05,108
iluminando nosso caminho.

738
00:58:05,358 --> 00:58:07,652
Eu gostaria de lhe mostrar as cavernas.

739
00:58:08,861 --> 00:58:11,572
Galion, seu malandro,
estamos ficando sem bebida.

740
00:58:12,156 --> 00:58:15,201
Estes barris vazios deviam ter sido
mandados de volta para Esgaroth.

741
00:58:15,451 --> 00:58:17,495
O barqueiro estará esperando por eles.

742
00:58:17,745 --> 00:58:18,830
Fale o que quiser do...

743
00:58:19,080 --> 00:58:22,417
rei de gênio ruim.
Ele tem ótimo gosto para vinho.

744
00:58:23,418 --> 00:58:24,919
Vamos, Elros, experimente.

745
00:58:25,628 --> 00:58:26,462
Eu sou responsável...

746
00:58:26,713 --> 00:58:27,714
pelos anões.

747
00:58:28,131 --> 00:58:30,508
Eles estão trancados.
Aonde poderiam ir?

748
00:58:34,137 --> 00:58:36,681
Aposto que o sol está subindo.

749
00:58:36,931 --> 00:58:38,641
Deve estar amanhecendo.

750
00:58:38,891 --> 00:58:41,185
Nunca vamos chegar à Montanha, vamos?

751
00:58:44,147 --> 00:58:46,232
Presos aqui, vocês não vão.

752
00:58:52,196 --> 00:58:52,822
Bilbo!

753
00:58:53,072 --> 00:58:53,948
O quê?

754
00:58:56,743 --> 00:58:58,453
Há guardas por perto!

755
00:59:04,208 --> 00:59:05,126
Fechem as portas.

756
00:59:05,376 --> 00:59:07,545
- Ganharemos tempo.
- Vamos, Nori.

757
00:59:18,347 --> 00:59:19,849
- Subam a escada.
- Você primeiro.

758
00:59:20,099 --> 00:59:20,683
Ori.

759
00:59:20,933 --> 00:59:22,351
Por aí não. Aqui por baixo.
Sigam-me.

760
00:59:23,770 --> 00:59:24,604
Vai.

761
00:59:24,854 --> 00:59:26,355
Cuidado.

762
00:59:41,454 --> 00:59:42,538
Por aqui.

763
00:59:45,374 --> 00:59:46,417
Vamos.

764
00:59:46,667 --> 00:59:48,252
Eu não acredito.
Estamos na adega!

765
00:59:48,503 --> 00:59:50,254
Devia nos levar para fora,
não mais para dentro.

766
00:59:50,505 --> 00:59:51,214
Sei o que estou fazendo!

767
00:59:52,840 --> 00:59:54,425
Por aqui! Por aqui!

768
00:59:59,430 --> 01:00:00,056
Entrem...

769
01:00:00,306 --> 01:00:02,558
-todos nos barris, depressa.
- Ficou louco?

770
01:00:03,768 --> 01:00:04,435
- Vão nos encontrar.
- Não vão...

771
01:00:04,685 --> 01:00:05,728
eu prometo.

772
01:00:05,978 --> 01:00:09,482
Por favor.
Precisam confiar em mim.

773
01:00:13,361 --> 01:00:14,445
Façam o que ele diz.

774
01:00:15,571 --> 01:00:16,656
Tire a sua cabeçona ruiva do caminho.

775
01:00:18,991 --> 01:00:19,575
Bifur, entre...

776
01:00:19,826 --> 01:00:21,744
no barril! Entre! Rápido!

777
01:00:28,501 --> 01:00:30,128
Estão todos dentro.

778
01:00:33,297 --> 01:00:35,174
O que faremos agora?

779
01:00:35,925 --> 01:00:36,926
Prendam a respiração.

780
01:00:37,176 --> 01:00:38,052
Como, prender a respiração?

781
01:01:04,829 --> 01:01:06,372
Onde está o guardião das chaves?

782
01:01:33,524 --> 01:01:34,734
Muito bem, Sr. Bolseiro.

783
01:01:36,277 --> 01:01:37,445
Vamos!

784
01:01:47,455 --> 01:01:49,081
Segurem-se!

785
01:02:02,303 --> 01:02:03,638
Bilbo!

786
01:02:08,226 --> 01:02:09,477
Segurem-se!

787
01:02:11,187 --> 01:02:13,397
- Socorro!
- Ori!

788
01:02:17,526 --> 01:02:19,028
Feche o portão.

789
01:02:38,130 --> 01:02:38,714
Não!

790
01:02:52,478 --> 01:02:54,230
Cuidado! Os orcs!

791
01:03:10,663 --> 01:03:13,040
Matem-nos!

792
01:03:14,125 --> 01:03:14,709
Vá para baixo da ponte!

793
01:03:27,888 --> 01:03:28,472
Kili!

794
01:03:53,789 --> 01:03:54,457
Kili!

795
01:04:01,547 --> 01:04:02,131
Kili.

796
01:04:16,854 --> 01:04:20,024
Matem-na! Matem a elfa!

797
01:04:47,635 --> 01:04:49,136
Atrás deles!

798
01:04:56,227 --> 01:04:56,894
Kili!

799
01:06:21,145 --> 01:06:22,271
Nori!

800
01:06:35,075 --> 01:06:36,160
Corte o tronco!

801
01:06:44,251 --> 01:06:45,127
Bombur!

802
01:08:20,723 --> 01:08:21,557
Tauriel

803
01:08:22,016 --> 01:08:23,517
Espere!

804
01:08:24,560 --> 01:08:28,147
Nós vamos manter esse vivo.

805
01:08:29,315 --> 01:08:33,110
Atrás deles!
Acabem com eles!

806
01:10:19,591 --> 01:10:20,592
Ah, é você!

807
01:10:21,051 --> 01:10:22,428
Por que estou aqui, Gandalf?

808
01:10:22,678 --> 01:10:23,887
Acredite, Radagast.

809
01:10:24,138 --> 01:10:27,099
Eu não teria chamado você aqui
sem uma boa razão.

810
01:10:31,645 --> 01:10:34,189
Não é um bom lugar
para nos encontrarmos.

811
01:10:34,440 --> 01:10:35,566
Não.

812
01:10:36,525 --> 01:10:37,985
Não é.

813
01:10:39,069 --> 01:10:41,613
São feitiços das trevas, Gandalf.

814
01:10:41,864 --> 01:10:44,575
Antigos e cheios de ódio.

815
01:10:44,825 --> 01:10:46,160
Quem está enterrado aqui?

816
01:10:46,535 --> 01:10:49,872
Se ele tinha um nome,
há muito tempo se perdeu.

817
01:10:50,122 --> 01:10:52,207
Ele devia ser conhecido apenas...

818
01:10:52,458 --> 01:10:54,752
como um servo do mal.

819
01:10:57,254 --> 01:10:59,298
Um de muitos.

820
01:11:03,510 --> 01:11:05,345
Um dos Nove.

821
01:11:08,348 --> 01:11:10,517
Por que agora, Gandalf?
Não entendo.

822
01:11:10,768 --> 01:11:11,351
Os Espectros do Anel...

823
01:11:11,602 --> 01:11:13,395
foram chamados a Dol Guldur.

824
01:11:13,645 --> 01:11:15,606
Mas não pode ser o Necromante.

825
01:11:15,856 --> 01:11:19,359
Um feiticeiro humano não conseguiria
invocar tal mal.

826
01:11:19,610 --> 01:11:21,570
Quem disse que era humano?

827
01:11:23,322 --> 01:11:26,867
Os Nove só atendem a um mestre.

828
01:11:27,117 --> 01:11:29,703
Estivemos cegos, Radagast.

829
01:11:29,953 --> 01:11:32,039
E em nossa cegueira...

830
01:11:32,289 --> 01:11:34,416
o inimigo voltou.

831
01:11:36,877 --> 01:11:39,046
Ele está reunindo seus servos.

832
01:11:39,838 --> 01:11:41,423
Azog, o Profano...

833
01:11:41,840 --> 01:11:43,675
não é um simples caçador.

834
01:11:43,926 --> 01:11:45,260
Ele é um comandante.

835
01:11:45,969 --> 01:11:48,055
Um comandante de legiões.

836
01:11:48,597 --> 01:11:52,476
O inimigo está se preparando para a guerra.

837
01:11:53,185 --> 01:11:54,853
Ela começará no leste.

838
01:11:55,312 --> 01:11:57,898
A mente dele se concentra
naquela montanha.

839
01:11:58,148 --> 01:11:59,983
- Aonde você vai?
- Juntar-me aos outros.

840
01:12:00,234 --> 01:12:01,193
Gandalf.

841
01:12:02,361 --> 01:12:05,113
Eu comecei isso.
Não posso abandoná-los.

842
01:12:05,364 --> 01:12:07,282
Eles correm grande perigo.

843
01:12:07,533 --> 01:12:08,784
Se o que diz é verdade...

844
01:12:09,034 --> 01:12:11,745
o mundo corre grande perigo.

845
01:12:12,704 --> 01:12:16,458
O poder dentro daquela fortaleza
só ficará mais forte.

846
01:12:17,835 --> 01:12:20,879
Você quer que eu abandone meus amigos?

847
01:12:23,882 --> 01:12:26,218
- Algo atrás de nós?
- Não que eu possa ver.

848
01:12:31,390 --> 01:12:34,226
- Deixamos os orcs para trás.
- Mas perdemos a corrente.

849
01:12:34,852 --> 01:12:36,645
E Bombur está metade afundado.

850
01:12:37,229 --> 01:12:38,981
- Vão até a margem!
- Sim.

851
01:12:39,231 --> 01:12:40,148
Vamos!

852
01:12:40,399 --> 01:12:42,192
Glóin, ajude-me, meu irmão.

853
01:12:44,528 --> 01:12:46,405
Vamos, levante-se.

854
01:12:46,905 --> 01:12:47,990
Vamos!

855
01:12:48,240 --> 01:12:50,701
Vamos, seu bolo fofo!

856
01:13:00,794 --> 01:13:02,504
Eu estou bem.
Não é nada.

857
01:13:02,754 --> 01:13:03,672
Levantem-se.

858
01:13:03,922 --> 01:13:05,966
Kili precisa de um curativo na perna.

859
01:13:06,216 --> 01:13:08,594
Os orcs estão atrás de nós.
Vamos prosseguir.

860
01:13:08,844 --> 01:13:09,761
Para onde?

861
01:13:10,012 --> 01:13:11,930
Para a Montanha.
Estamos tão perto.

862
01:13:12,514 --> 01:13:15,392
Há um Iago entre nós
e aquela montanha.

863
01:13:15,642 --> 01:13:17,936
- Não dá para atravessar.
- Daremos a volta.

864
01:13:18,186 --> 01:13:21,148
Os orcs nos caçarão,
com toda certeza.

865
01:13:21,398 --> 01:13:23,483
Não temos armas para nos defender.

866
01:13:23,734 --> 01:13:25,402
Enrole a perna dele, rápido.

867
01:13:25,986 --> 01:13:27,487
Você tem dois minutos.

868
01:13:47,883 --> 01:13:48,800
Faça isso de novo...

869
01:13:49,593 --> 01:13:50,677
e você morre.

870
01:13:53,388 --> 01:13:54,598
Desculpe-me...

871
01:13:54,848 --> 01:13:57,976
mas você é da Cidade do Lago,
se não me engano.

872
01:13:58,936 --> 01:14:01,438
Aquele barco ali...

873
01:14:01,688 --> 01:14:04,983
está disponível para aluguel,
por acaso?

874
01:14:06,652 --> 01:14:08,737
Por que acha que eu ajudaria vocês?

875
01:14:08,987 --> 01:14:10,822
Essas botas já viram dias melhores.

876
01:14:11,406 --> 01:14:12,950
Assim como esse casaco.

877
01:14:14,034 --> 01:14:15,994
Na certa,
tem bocas famintas para alimentar.

878
01:14:17,120 --> 01:14:18,538
Quantas crianças?

879
01:14:19,456 --> 01:14:21,083
Um menino e duas meninas.

880
01:14:22,084 --> 01:14:24,628
E imagino que sua mulher seja linda.

881
01:14:25,921 --> 01:14:27,005
Sim.

882
01:14:27,464 --> 01:14:28,507
Ela era.

883
01:14:31,760 --> 01:14:33,261
Desculpe.
Eu não queria...

884
01:14:33,512 --> 01:14:35,347
Ah, pare com isso.
Já chega dessas amenidades.

885
01:14:37,057 --> 01:14:38,183
Por que a pressa?

886
01:14:38,433 --> 01:14:39,643
O que tem com isso?

887
01:14:39,977 --> 01:14:41,561
Eu queria saber quem são vocês...

888
01:14:42,813 --> 01:14:43,897
e o que fazem nestas terras.

889
01:14:44,564 --> 01:14:47,067
Simples mercadores
das Montanhas Azuis...

890
01:14:47,442 --> 01:14:48,902
viajando para ver nossos parentes...

891
01:14:49,152 --> 01:14:50,737
nas Colinas de Ferro.

892
01:14:52,114 --> 01:14:54,074
Simples mercadores, disse?

893
01:14:54,324 --> 01:14:55,659
Precisamos de comida...

894
01:14:55,909 --> 01:14:57,869
suprimentos, armas.

895
01:14:58,120 --> 01:14:59,287
Pode nos ajudar?

896
01:15:03,792 --> 01:15:04,459
Eu sei de onde...

897
01:15:04,710 --> 01:15:06,086
estes barris vieram.

898
01:15:06,837 --> 01:15:08,088
Qual o problema?

899
01:15:08,338 --> 01:15:10,757
Não sei que negócios tinham com os elfos...

900
01:15:11,299 --> 01:15:13,010
mas acho que acabaram mal.

901
01:15:14,678 --> 01:15:15,345
Ninguém entra na Cidade do Lago...

902
01:15:15,595 --> 01:15:17,556
sem permissão do mestre.

903
01:15:18,265 --> 01:15:20,976
Sua fortuna vem do comércio
com o Reino da Floresta.

904
01:15:21,226 --> 01:15:24,021
Ele preferiria prender você
a sofrer a fúria do Rei Thranduil.

905
01:15:25,939 --> 01:15:26,898
Ofereça mais.

906
01:15:29,818 --> 01:15:30,485
Aposto que há...

907
01:15:30,736 --> 01:15:32,654
como entrar na cidade sem ser visto.

908
01:15:33,530 --> 01:15:34,614
Sim.

909
01:15:35,949 --> 01:15:37,200
Mas para isso...

910
01:15:38,410 --> 01:15:39,786
precisa de um atravessador.

911
01:15:40,037 --> 01:15:41,955
Pelo qual pagaríamos o dobro.

912
01:15:50,505 --> 01:15:54,134
<i>Tal é a natureza do mal.</i>

913
01:15:54,384 --> 01:15:55,969
Na vasta ignorância do mundo...

914
01:15:56,219 --> 01:15:58,513
ele se deteriora e se alastra.

915
01:15:58,764 --> 01:16:01,475
Uma sombra que cresce na escuridão.

916
01:16:02,100 --> 01:16:03,810
Uma malícia incansável...

917
01:16:04,061 --> 01:16:06,980
tão negra quanto a chegada da noite.

918
01:16:08,190 --> 01:16:09,858
Assim sempre foi.

919
01:16:10,609 --> 01:16:12,652
Assim sempre será.

920
01:16:13,945 --> 01:16:17,616
Com o tempo,
todas as coisas vis aparecem.

921
01:16:17,991 --> 01:16:20,786
Vocês perseguiam
uma companhia de treze anões.

922
01:16:21,036 --> 01:16:21,995
Porquê?

923
01:16:22,245 --> 01:16:23,580
Treze não.

924
01:16:23,997 --> 01:16:25,373
Não mais.

925
01:16:26,083 --> 01:16:27,000
O mais jovem...

926
01:16:27,667 --> 01:16:29,586
o arqueiro de cabelo preto...

927
01:16:30,045 --> 01:16:32,047
nós o atingimos com uma flecha morgul.

928
01:16:33,715 --> 01:16:36,843
Há veneno em seu sangue.

929
01:16:37,094 --> 01:16:38,136
Ele vai morrer em breve.

930
01:16:38,929 --> 01:16:40,722
Responda à pergunta, lixo.

931
01:16:41,056 --> 01:16:43,683
Não respondo para cães, elfa!

932
01:16:46,144 --> 01:16:47,854
Não convém contrariá-Ia.

933
01:16:48,522 --> 01:16:50,232
Gosta de matar coisas, oro?

934
01:16:51,566 --> 01:16:52,943
Gosta da morte?

935
01:16:54,277 --> 01:16:54,986
Então, vou dá-Ia a você.

936
01:16:55,737 --> 01:16:56,738
Já chega!

937
01:16:57,280 --> 01:16:58,990
Tauriel, saia!

938
01:16:59,574 --> 01:17:00,742
Agora.

939
01:17:11,336 --> 01:17:12,796
Não me importo...

940
01:17:13,046 --> 01:17:15,715
com um anão morto.
Responda à pergunta.

941
01:17:16,258 --> 01:17:19,302
Você não tem nada a temer.

942
01:17:19,553 --> 01:17:22,055
Diga o que sabe
e eu libertarei você.

943
01:17:22,597 --> 01:17:25,016
Tinha ordens de matá-los.
Porquê?

944
01:17:25,267 --> 01:17:27,435
O que Thorin Escudo de Carvalho
é para você?

945
01:17:27,686 --> 01:17:30,564
O anãozinho jamais será rei.

946
01:17:30,814 --> 01:17:31,731
Rei?

947
01:17:31,982 --> 01:17:35,026
Não há rei sob a Montanha,
nem nunca haverá.

948
01:17:35,277 --> 01:17:37,571
Ninguém se atreverá a entrar em Erebor...

949
01:17:37,821 --> 01:17:38,822
enquanto o dragão viver.

950
01:17:39,072 --> 01:17:40,740
Você não sabe de nada.

951
01:17:40,991 --> 01:17:43,618
Seu mundo queimará.

952
01:17:43,869 --> 01:17:45,495
Do que está falando?

953
01:17:45,996 --> 01:17:47,205
Diga!

954
01:17:47,664 --> 01:17:50,458
Nossa era chegou novamente.

955
01:17:51,084 --> 01:17:54,379
Meu mestre e servo do Único.

956
01:17:55,839 --> 01:17:58,300
Você entende agora, elfo?

957
01:17:58,550 --> 01:18:00,385
Sua morte está próxima.

958
01:18:00,635 --> 01:18:02,846
As chamas da guerra...

959
01:18:03,096 --> 01:18:04,723
estão próximas.

960
01:18:07,809 --> 01:18:08,852
Por que fez isso?

961
01:18:09,352 --> 01:18:11,188
Prometeu que o libertaria.

962
01:18:11,438 --> 01:18:12,564
E libertei.

963
01:18:13,607 --> 01:18:16,860
Libertei sua vil cabeça
de seus desprezíveis ombros.

964
01:18:18,445 --> 01:18:19,029
O orc...

965
01:18:19,279 --> 01:18:21,031
podia nos contar mais coisas.

966
01:18:21,448 --> 01:18:23,742
Não havia mais nada
que pudesse me contar.

967
01:18:24,701 --> 01:18:27,162
O que quis dizer
com "chamas da guerra"?

968
01:18:27,829 --> 01:18:30,123
Que planejam usar
uma arma tão grandiosa...

969
01:18:30,373 --> 01:18:32,542
que ela destruirá tudo.

970
01:18:33,293 --> 01:18:36,588
Quero vigília redobrada nas fronteiras.
Todas as estradas e rios.

971
01:18:36,838 --> 01:18:38,590
Nada se move sem que eu fique sabendo.

972
01:18:38,840 --> 01:18:40,383
Ninguém entra neste reino.

973
01:18:41,509 --> 01:18:43,053
E ninguém sai dele.

974
01:18:46,473 --> 01:18:47,974
Fechem o portão!

975
01:18:48,350 --> 01:18:49,017
Mantenham-no trancado...

976
01:18:49,267 --> 01:18:50,185
por ordem...

977
01:18:50,435 --> 01:18:51,519
do rei.

978
01:18:52,229 --> 01:18:53,355
E Tauriel?

979
01:18:56,191 --> 01:18:57,525
O que tem ela?

980
01:18:57,776 --> 01:18:58,944
Ela foi à floresta...

981
01:18:59,986 --> 01:19:01,780
armada de seu arco e espada.

982
01:19:02,239 --> 01:19:03,740
Ela não voltou.

983
01:19:27,472 --> 01:19:29,391
Sangue de anão!

984
01:19:29,724 --> 01:19:30,976
Eles estiveram aqui!

985
01:19:31,476 --> 01:19:34,271
Há um outro cheiro...

986
01:19:38,066 --> 01:19:39,859
Carne humana!

987
01:19:43,989 --> 01:19:46,866
Eles acharam uma forma
de atravessar o Iago.

988
01:20:08,513 --> 01:20:09,097
Cuidado!

989
01:20:18,273 --> 01:20:18,898
O que está tentando...

990
01:20:19,149 --> 01:20:20,817
fazer, nos afogar?

991
01:20:21,067 --> 01:20:23,653
Eu nasci e fui criado nestas águas,
Mestre Anão.

992
01:20:23,903 --> 01:20:25,280
Se quisesse afogá-los...

993
01:20:25,530 --> 01:20:27,115
eu não faria aqui.

994
01:20:29,200 --> 01:20:31,619
Já ouvi o bastante
desse homenzinho insolente.

995
01:20:31,870 --> 01:20:34,622
Sugiro jogá-Io do barco
e acabar com isso.

996
01:20:34,873 --> 01:20:37,334
- Bard. O nome dele é Bard.
- Como você sabe?

997
01:20:38,376 --> 01:20:39,336
Perguntei para ele.

998
01:20:39,586 --> 01:20:42,172
Não importa como ele se chama.
Não gosto dele.

999
01:20:42,422 --> 01:20:43,965
Não temos que gostar dele.

1000
01:20:44,215 --> 01:20:45,842
Temos apenas que pagar.

1001
01:20:46,176 --> 01:20:47,886
Vamos lá, amigos.
Esvaziem...

1002
01:20:48,136 --> 01:20:49,095
seus bolsos.

1003
01:20:50,347 --> 01:20:51,931
Como sabemos que não nos trairá?

1004
01:20:52,182 --> 01:20:53,391
Não sabemos.

1005
01:20:54,351 --> 01:20:54,934
SÓ...

1006
01:20:55,477 --> 01:20:56,436
tem um pequeno problema.

1007
01:20:57,687 --> 01:20:59,105
Faltam dez moedas.

1008
01:21:01,274 --> 01:21:01,941
Glóin.

1009
01:21:03,568 --> 01:21:04,152
Vamos.

1010
01:21:04,402 --> 01:21:06,529
- Dê o que você tem.
- Não olhem para mim.

1011
01:21:07,614 --> 01:21:09,949
Eu já fui totalmente sugado...

1012
01:21:10,200 --> 01:21:11,284
por esta missão.

1013
01:21:11,618 --> 01:21:12,577
O que eu ganhei...

1014
01:21:12,827 --> 01:21:14,120
com meu investimento?

1015
01:21:14,954 --> 01:21:16,706
Nada senão sofrimento...

1016
01:21:16,956 --> 01:21:17,832
dor e...

1017
01:21:26,216 --> 01:21:28,176
Pelas minhas barbas!

1018
01:21:29,010 --> 01:21:30,178
Tome.

1019
01:21:31,304 --> 01:21:32,514
Pegue tudo.

1020
01:21:36,518 --> 01:21:37,644
Passem logo o dinheiro.

1021
01:21:37,894 --> 01:21:38,603
Pagaremos só quando...

1022
01:21:38,853 --> 01:21:40,563
tivermos nossas provisões.

1023
01:21:40,814 --> 01:21:43,274
Se prezam sua liberdade,
façam o que digo.

1024
01:21:43,733 --> 01:21:44,984
Há guardas adiante.

1025
01:22:03,545 --> 01:22:04,921
O que ele está fazendo?

1026
01:22:05,296 --> 01:22:06,464
Conversando com alguém.

1027
01:22:09,134 --> 01:22:10,218
Está apontando para nós.

1028
01:22:13,596 --> 01:22:14,180
Estão...

1029
01:22:14,431 --> 01:22:15,014
<i>apertando as mãos.</i>

1030
01:22:15,265 --> 01:22:16,724
- O quê?
- Que canalha!

1031
01:22:16,975 --> 01:22:18,268
Ele está nos vendendo.

1032
01:22:41,291 --> 01:22:42,208
Quietos.

1033
01:22:45,003 --> 01:22:46,671
Estamos chegando à cancela.

1034
01:22:58,016 --> 01:22:58,850
Pare!

1035
01:22:59,142 --> 01:23:00,477
Inspeção da carga!

1036
01:23:01,227 --> 01:23:03,062
Documentos, por favor!

1037
01:23:03,855 --> 01:23:05,064
Ah, é você, Bard.

1038
01:23:05,315 --> 01:23:06,357
Bom dia, Percy.

1039
01:23:06,608 --> 01:23:07,817
Algo a declarar?

1040
01:23:08,067 --> 01:23:10,820
Nada senão que estou com frio, cansado...

1041
01:23:11,070 --> 01:23:12,113
e pronto para ir para casa.

1042
01:23:12,363 --> 01:23:13,615
Então, somos dois.

1043
01:23:17,702 --> 01:23:19,120
Prontinho.

1044
01:23:19,370 --> 01:23:20,205
Tudo em ordem.

1045
01:23:20,455 --> 01:23:23,291
Não tão depressa.

1046
01:23:24,501 --> 01:23:27,754
"Consignação de barris vazios
do Reino da Floresta."

1047
01:23:29,255 --> 01:23:29,964
Só que...

1048
01:23:32,133 --> 01:23:33,760
não estão vazios...

1049
01:23:34,594 --> 01:23:35,803
estão, Bard?

1050
01:23:36,054 --> 01:23:37,013
Se bem me lembro...

1051
01:23:37,263 --> 01:23:39,557
sua licença é de barqueiro.

1052
01:23:40,517 --> 01:23:41,434
Não...

1053
01:23:42,977 --> 01:23:44,187
de pescador.

1054
01:23:44,562 --> 01:23:45,939
Não é da sua conta.

1055
01:23:46,648 --> 01:23:47,607
Engana-se.

1056
01:23:47,857 --> 01:23:51,277
É da conta do mestre.
Portanto, é da minha conta.

1057
01:23:51,528 --> 01:23:54,072
Tenha piedade.
As pessoas precisam comer.

1058
01:23:54,322 --> 01:23:56,574
Esses peixes são ilegais.

1059
01:23:57,325 --> 01:23:57,951
Esvazie...

1060
01:23:58,201 --> 01:24:00,411
-os barris.
- Vocês ouviram. No canal.

1061
01:24:02,497 --> 01:24:04,457
Vamos.
Andem logo com isso.

1062
01:24:04,707 --> 01:24:06,501
O povo da cidade passa apuros.

1063
01:24:07,126 --> 01:24:08,253
São tempos difíceis.

1064
01:24:08,503 --> 01:24:09,462
A comida é escassa.

1065
01:24:09,712 --> 01:24:10,838
Não é problema meu.

1066
01:24:11,172 --> 01:24:13,132
Quando souberem
que o mestre joga peixes...

1067
01:24:13,383 --> 01:24:14,968
de volta no Iago...

1068
01:24:15,510 --> 01:24:17,095
quando os motins começarem...

1069
01:24:19,931 --> 01:24:21,266
aí será problema seu?

1070
01:24:26,271 --> 01:24:27,355
Parem.

1071
01:24:30,817 --> 01:24:31,859
Sempre o campeão do povo...

1072
01:24:32,110 --> 01:24:34,195
hein, Bard?
Protetor dos...

1073
01:24:34,445 --> 01:24:35,238
plebeus.

1074
01:24:35,488 --> 01:24:36,948
Tem o apoio deles agora...

1075
01:24:37,198 --> 01:24:38,157
mas não vai durar.

1076
01:24:42,370 --> 01:24:43,496
Levante a cancela!

1077
01:24:46,624 --> 01:24:48,501
O mestre está de olho em você.

1078
01:24:48,751 --> 01:24:50,253
É bom se lembrar disso.

1079
01:24:50,503 --> 01:24:52,046
Sabemos onde você mora.

1080
01:24:52,297 --> 01:24:53,965
É uma cidade pequena, Alfrid.

1081
01:24:54,591 --> 01:24:56,718
Todos sabem onde todos moram.

1082
01:25:12,900 --> 01:25:15,194
Essa conversa toda de agitação popular.

1083
01:25:15,445 --> 01:25:17,447
Alguém está incitando o povo.

1084
01:25:20,617 --> 01:25:21,743
Crise de gota, senhor?

1085
01:25:21,993 --> 01:25:22,952
É a umidade.

1086
01:25:23,202 --> 01:25:24,162
É a única explicação possível.

1087
01:25:25,038 --> 01:25:26,039
Traga-me um brandy.

1088
01:25:26,914 --> 01:25:29,709
O humor do povo, senhor,
está ficando feio.

1089
01:25:29,959 --> 01:25:32,920
São plebeus, Alfrid.
Sempre foram feios.

1090
01:25:33,171 --> 01:25:34,714
Não tenho culpa se onde moram...

1091
01:25:34,964 --> 01:25:37,675
fede a óleo de peixe e piche.

1092
01:25:38,384 --> 01:25:41,346
Emprego, abrigo, comida.

1093
01:25:41,596 --> 01:25:43,222
Só sabem reclamar disso.

1094
01:25:43,473 --> 01:25:47,101
Acredito que estejam
sendo influenciados por arruaceiros.

1095
01:25:48,436 --> 01:25:49,812
<i>Temos que encontrar...</i>

1096
01:25:50,063 --> 01:25:51,981
esses arruaceiros e prendê-los.

1097
01:25:52,231 --> 01:25:54,150
É exatamente o que eu acho, senhor.

1098
01:25:54,400 --> 01:25:57,236
Essa conversa sobre mudanças
tem que parar.

1099
01:25:57,487 --> 01:25:59,781
Não posso deixar a plebe se unir...

1100
01:26:00,031 --> 01:26:01,699
e começar a fazer barulho.
Quando menos...

1101
01:26:01,949 --> 01:26:04,869
se espera,
começarão a protestar...

1102
01:26:05,119 --> 01:26:06,704
formar comitês...

1103
01:26:07,664 --> 01:26:09,123
fazer investigações.

1104
01:26:09,374 --> 01:26:11,834
Descartar o antigo e trazer o novo?

1105
01:26:12,543 --> 01:26:13,503
O quê?

1106
01:26:13,753 --> 01:26:15,797
É o que estão dizendo, senhor.

1107
01:26:16,047 --> 01:26:17,006
Falam até mesmo...

1108
01:26:17,256 --> 01:26:18,466
em eleição.

1109
01:26:18,716 --> 01:26:19,926
Eleição?

1110
01:26:20,176 --> 01:26:21,469
É um absurdo.

1111
01:26:21,719 --> 01:26:23,262
Não vou tolerar isso.

1112
01:26:24,514 --> 01:26:26,766
Não creio que pediriam sua tolerância.

1113
01:26:28,643 --> 01:26:30,186
Indolentes.

1114
01:26:30,436 --> 01:26:31,354
Ingratos.

1115
01:26:31,604 --> 01:26:32,647
Tumultuadores.

1116
01:26:32,897 --> 01:26:35,608
Quem teria a audácia de questionar
minha autoridade?

1117
01:26:36,150 --> 01:26:37,527
Quem se atreveria?

1118
01:26:37,777 --> 01:26:38,778
Quem...

1119
01:26:43,700 --> 01:26:45,034
Bard.

1120
01:26:45,868 --> 01:26:47,203
Guarde minhas palavras.

1121
01:26:47,453 --> 01:26:49,914
Esse barqueiro arruaceiro...

1122
01:26:50,164 --> 01:26:50,998
está por trás disso tudo.

1123
01:26:51,249 --> 01:26:52,208
Ninguém mais teria...

1124
01:26:52,458 --> 01:26:53,084
Colhões...

1125
01:26:53,334 --> 01:26:54,043
<i>senhor.</i>

1126
01:26:54,711 --> 01:26:58,631
Carneiro e cabra,
salteados em um delicioso molho de cogumelo.

1127
01:27:00,758 --> 01:27:03,261
Em um mundo ideal, senhor,
nós o prenderíamos.

1128
01:27:03,720 --> 01:27:06,681
Mas Bard tem a proteção do povo.

1129
01:27:06,931 --> 01:27:09,434
Eles o têm como líder.

1130
01:27:11,102 --> 01:27:13,354
Alguém que eles podem realmente admirar.

1131
01:27:13,604 --> 01:27:14,856
Modesto...

1132
01:27:15,106 --> 01:27:16,649
inteligente...

1133
01:27:16,899 --> 01:27:17,984
bonito...

1134
01:27:18,234 --> 01:27:19,610
atlético...

1135
01:27:19,861 --> 01:27:23,448
Sim, ele certamente está
me tendo como modelo.

1136
01:27:23,698 --> 01:27:25,742
Isso não é crime.

1137
01:27:27,243 --> 01:27:28,536
Fico imaginando...

1138
01:27:30,413 --> 01:27:34,250
Fico imaginando se pode existir
alguma lei antiga...

1139
01:27:34,500 --> 01:27:38,504
que proíba barqueiros de questionar as coisas.

1140
01:27:40,131 --> 01:27:44,135
Acha que possa existir
algum estatuto vulnerável?

1141
01:27:45,970 --> 01:27:48,514
É quase certo que sim, senhor.

1142
01:27:50,892 --> 01:27:53,561
Escreverei um imediatamente.

1143
01:27:58,107 --> 01:28:00,401
Você se meteu...

1144
01:28:00,651 --> 01:28:03,446
com o homem errado,
Mestre Bard.

1145
01:28:03,863 --> 01:28:05,698
Espero que esteja de olhos bem abertos...

1146
01:28:05,948 --> 01:28:07,575
<i>porque eu ficarei de olho em você.</i>

1147
01:28:16,667 --> 01:28:17,752
Tire as mãos de mim.

1148
01:28:25,259 --> 01:28:26,928
Você não os viu.
Eles nunca estiveram aqui.

1149
01:28:28,805 --> 01:28:30,389
Fique com os peixes de graça.

1150
01:28:33,059 --> 01:28:34,894
Fiquem perto de mim.

1151
01:28:38,314 --> 01:28:39,565
Sigam-me.

1152
01:28:39,816 --> 01:28:40,775
Que lugar é este?

1153
01:28:41,025 --> 01:28:43,861
Este, Sr. Bolseiro, é o mundo dos homens.

1154
01:28:44,111 --> 01:28:45,404
Traga aqui agora.

1155
01:28:45,655 --> 01:28:47,657
Pegue a outra ponta. Isso.

1156
01:28:48,699 --> 01:28:50,076
Mantenham a cabeça baixa,
continuem andando.

1157
01:28:50,326 --> 01:28:51,285
Rápido.

1158
01:28:51,536 --> 01:28:54,455
Nossa, tem mais quanto?

1159
01:28:55,873 --> 01:28:56,499
Parem.

1160
01:28:58,543 --> 01:28:59,126
Vamos. Andem.

1161
01:28:59,377 --> 01:28:59,961
Em nome...

1162
01:29:00,211 --> 01:29:00,837
do mestre da Cidade do Lago...

1163
01:29:01,087 --> 01:29:01,671
eu disse para pararem.

1164
01:29:02,630 --> 01:29:03,297
Parem!

1165
01:29:04,590 --> 01:29:05,299
Detenham-nos!

1166
01:29:07,051 --> 01:29:07,885
- Voltem.
- Venham aqui.

1167
01:29:31,117 --> 01:29:32,577
O que está acontecendo aqui?

1168
01:29:34,871 --> 01:29:37,164
Fiquem onde estão.
Ninguém sai.

1169
01:29:45,840 --> 01:29:46,549
Braga.

1170
01:29:46,799 --> 01:29:47,842
- Sowry.
- Você.

1171
01:29:49,802 --> 01:29:51,095
O que está aprontando, Bard?

1172
01:29:51,345 --> 01:29:52,096
Eu?

1173
01:29:52,471 --> 01:29:53,347
Nada.

1174
01:29:53,598 --> 01:29:54,974
Não estou fazendo nada.

1175
01:29:58,477 --> 01:29:59,145
Sei.

1176
01:30:05,693 --> 01:30:07,445
Braga.

1177
01:30:09,030 --> 01:30:10,698
Sua esposa ficaria linda com isto.

1178
01:30:12,783 --> 01:30:14,118
O que sabe da minha esposa?

1179
01:30:15,578 --> 01:30:17,330
Eu a conheço tanto
quanto qualquer homem desta cidade.

1180
01:30:32,261 --> 01:30:33,346
Pai!

1181
01:30:33,846 --> 01:30:35,640
Nossa casa está sendo vigiada.

1182
01:31:12,093 --> 01:31:13,386
Diga ao mestre que acabei...

1183
01:31:13,636 --> 01:31:14,261
Dor hoje.

1184
01:31:15,721 --> 01:31:18,099
Pai! Onde você estava?

1185
01:31:18,349 --> 01:31:21,310
Papai! Você chegou!
Eu estava preocupada.

1186
01:31:21,686 --> 01:31:23,062
Venha cá, Sigrid.

1187
01:31:23,646 --> 01:31:24,605
Bain, traga-os para dentro.

1188
01:31:32,363 --> 01:31:34,949
Se você contar isso para alguém...

1189
01:31:35,199 --> 01:31:36,659
eu arranco seus braços.

1190
01:31:39,537 --> 01:31:40,997
Largue-me.

1191
01:31:42,456 --> 01:31:43,541
Lá em cima.

1192
01:31:51,298 --> 01:31:52,091
Pai...

1193
01:31:52,341 --> 01:31:54,593
por que tem anões saindo
da nossa privada?

1194
01:31:54,844 --> 01:31:56,178
Vão nos trazer sorte?

1195
01:32:00,766 --> 01:32:01,600
Podem não servir direito...

1196
01:32:01,851 --> 01:32:03,602
mas ficarão aquecidos.

1197
01:32:04,270 --> 01:32:05,312
Muito obrigado.

1198
01:32:15,531 --> 01:32:17,616
Uma balestra de anões.

1199
01:32:17,908 --> 01:32:18,492
Parece...

1200
01:32:18,743 --> 01:32:20,036
que viu um fantasma.

1201
01:32:20,786 --> 01:32:21,954
Ele viu.

1202
01:32:22,747 --> 01:32:23,748
Na última vez que vimos...

1203
01:32:23,998 --> 01:32:25,666
essa arma...

1204
01:32:26,709 --> 01:32:27,585
uma cidade estava
em chamas.

1205
01:32:29,628 --> 01:32:31,881
Foi no dia em que o dragão chegou.

1206
01:32:35,134 --> 01:32:36,594
<i>O dia em que Smaug...</i>

1207
01:32:36,844 --> 01:32:37,970
<i>destruiu Valle.</i>

1208
01:32:40,431 --> 01:32:42,641
<i>Girion, o senhor da cidade...</i>

1209
01:32:42,892 --> 01:32:43,642
<i>fez seus arqueiros...</i>

1210
01:32:43,893 --> 01:32:45,019
<i>atirarem na fera.</i>

1211
01:32:46,145 --> 01:32:47,897
Mas couro de dragão é duro.

1212
01:32:48,481 --> 01:32:50,649
Mais duro que a mais resistente armadura.

1213
01:32:50,900 --> 01:32:54,070
Só uma flecha negra disparada
com uma balestra...

1214
01:32:54,320 --> 01:32:55,905
poderia perfurá-Io.

1215
01:32:56,864 --> 01:32:57,907
<i>E poucas flechas dessas...</i>

1216
01:32:58,157 --> 01:32:59,950
<i>foram fabricadas.</i>

1217
01:33:05,289 --> 01:33:06,415
<i>O estoque estava acabando...</i>

1218
01:33:06,916 --> 01:33:07,500
<i>quando Girion...</i>

1219
01:33:07,750 --> 01:33:08,334
<i>fez a última tentativa.</i>

1220
01:33:16,717 --> 01:33:20,137
Se a mira dos homens tivesse
sido precisa naquele dia...

1221
01:33:20,721 --> 01:33:22,556
muita coisa teria sido diferente.

1222
01:33:26,685 --> 01:33:28,604
Fala como se tivesse estado lá.

1223
01:33:29,980 --> 01:33:32,066
Todos os anões conhecem a história.

1224
01:33:32,399 --> 01:33:34,610
Então, deveria saber que Girion o acertou.

1225
01:33:34,860 --> 01:33:36,737
Ele perdeu uma escama
sob a asa esquerda.

1226
01:33:36,987 --> 01:33:39,323
Mais um disparo,
e a fera teria morrido.

1227
01:33:40,199 --> 01:33:42,076
Isso é pura invenção.

1228
01:33:42,326 --> 01:33:43,702
Nada mais.

1229
01:33:44,703 --> 01:33:46,080
Você pegou nosso dinheiro.

1230
01:33:47,164 --> 01:33:48,457
Onde estão as armas?

1231
01:33:51,043 --> 01:33:52,253
Esperem aqui.

1232
01:34:06,725 --> 01:34:07,434
Amanhã começam...

1233
01:34:07,685 --> 01:34:08,686
os últimos dias do outono.

1234
01:34:08,936 --> 01:34:11,188
O Dia de Durin é depois de amanhã.

1235
01:34:11,438 --> 01:34:13,357
Devemos chegar à Montanha antes disso.

1236
01:34:13,607 --> 01:34:14,942
E se não chegarmos?

1237
01:34:15,192 --> 01:34:17,528
E se não acharmos a porta oculta antes disso?

1238
01:34:17,778 --> 01:34:19,071
Esta missão terá sido inútil.

1239
01:34:31,584 --> 01:34:32,793
O que é isto?

1240
01:34:33,377 --> 01:34:34,628
Lança-gancho.

1241
01:34:34,879 --> 01:34:36,046
Feito de um arpão velho.

1242
01:34:36,630 --> 01:34:38,799
- E isto?
-É uma picareta de combate.

1243
01:34:39,049 --> 01:34:40,593
Lembra um martelo de ferreiro.

1244
01:34:40,843 --> 01:34:42,344
É pesado para segurar.

1245
01:34:42,595 --> 01:34:45,347
Mas, na defesa da vida,
é melhor do que nada.

1246
01:34:45,598 --> 01:34:46,348
Nós pagamos...

1247
01:34:46,599 --> 01:34:48,309
por armas.

1248
01:34:48,559 --> 01:34:50,102
Espadas e machados...

1249
01:34:50,352 --> 01:34:51,353
feitos de ferro.

1250
01:34:51,604 --> 01:34:52,563
Isto é uma piada!

1251
01:34:54,690 --> 01:34:55,357
Só há melhores...

1252
01:34:55,608 --> 01:34:57,234
na armaria da cidade.

1253
01:34:57,484 --> 01:34:58,861
As armas ficam fechadas...

1254
01:34:59,111 --> 01:35:00,321
a sete chaves lá.

1255
01:35:00,571 --> 01:35:01,614
Thorin.

1256
01:35:02,239 --> 01:35:02,948
Vamos aceitar...

1257
01:35:03,199 --> 01:35:04,116
a oferta e seguir.

1258
01:35:04,366 --> 01:35:05,576
Já me virei com menos.

1259
01:35:05,826 --> 01:35:06,619
Você também.

1260
01:35:08,954 --> 01:35:11,123
- Vamos partir já.
-Não vão a lugar nenhum.

1261
01:35:11,373 --> 01:35:12,291
O que disse?

1262
01:35:12,541 --> 01:35:13,792
Há espiões vigiando esta casa...

1263
01:35:14,043 --> 01:35:16,712
e, na certa,
todas as docas da cidade.

1264
01:35:17,338 --> 01:35:17,963
Devem esperar...

1265
01:35:18,214 --> 01:35:19,131
até o anoitecer.

1266
01:35:35,606 --> 01:35:36,774
Thorin.

1267
01:35:49,787 --> 01:35:50,913
Pai?

1268
01:35:54,124 --> 01:35:55,542
Não deixe que saiam.

1269
01:36:20,818 --> 01:36:22,528
Pensei que fosse um orc.

1270
01:36:22,945 --> 01:36:24,613
Se eu fosse um orc...

1271
01:36:24,905 --> 01:36:26,073
você estaria morta.

1272
01:36:27,700 --> 01:36:28,701
Tauriel

1273
01:36:29,493 --> 01:36:31,537
Não pode caçar 30 orcs...

1274
01:36:31,787 --> 01:36:32,663
sozinha.

1275
01:36:32,913 --> 01:36:34,790
Mas não estou sozinha.

1276
01:36:35,624 --> 01:36:36,917
Você sabia que eu viria.

1277
01:36:39,545 --> 01:36:40,379
O rei está furioso...

1278
01:36:40,629 --> 01:36:42,423
Tauriel. Por 600 anos...

1279
01:36:42,673 --> 01:36:44,383
meu pai a protegeu, favoreceu.

1280
01:36:45,509 --> 01:36:46,885
Você desafiou suas ordens.

1281
01:36:47,136 --> 01:36:48,512
Traiu sua confiança.

1282
01:36:50,431 --> 01:36:51,640
Volte comigo.

1283
01:36:51,890 --> 01:36:53,475
Ele perdoará você.

1284
01:36:53,726 --> 01:36:55,102
Mas eu não.

1285
01:36:55,352 --> 01:36:58,230
Se eu voltar, não me perdoarei.

1286
01:36:58,522 --> 01:37:00,065
O rei nunca permitiu orcs sujos...

1287
01:37:00,316 --> 01:37:01,275
em nossas terras.

1288
01:37:01,525 --> 01:37:04,820
Mas deixa esse bando cruzar nossas fronteiras
e matar os prisioneiros.

1289
01:37:05,070 --> 01:37:06,363
Essa luta não é nossa.

1290
01:37:06,613 --> 01:37:08,115
É nossa luta.

1291
01:37:08,657 --> 01:37:10,367
Não vai acabar aqui.

1292
01:37:10,617 --> 01:37:13,495
A cada vitória,
esse mal crescerá.

1293
01:37:13,746 --> 01:37:16,498
Se seu pai agir como quiser,
não faremos nada.

1294
01:37:16,749 --> 01:37:18,834
Vamos FIOS esconder em NOSSOS muros...

1295
01:37:19,084 --> 01:37:21,420
viver nossas vidas longe da luz...

1296
01:37:21,670 --> 01:37:23,213
e deixar descer a escuridão.

1297
01:37:25,090 --> 01:37:26,967
Não somos parte deste mundo?

1298
01:37:28,177 --> 01:37:29,345
Diga-me, mellon.

1299
01:37:29,595 --> 01:37:33,098
Quando deixamos o mal ficar
mais forte do que nós?

1300
01:37:37,978 --> 01:37:40,689
Olá, Bard.
O que procura?

1301
01:37:41,732 --> 01:37:43,275
Havia uma tapeçaria.

1302
01:37:43,984 --> 01:37:46,111
Uma antiga!
Onde ela foi parar?

1303
01:37:46,362 --> 01:37:47,029
De que tapeçaria está falando?

1304
01:37:47,905 --> 01:37:48,489
Desta.

1305
01:37:49,490 --> 01:37:51,075
Eram anões.
Eles apareceram...

1306
01:37:51,325 --> 01:37:52,159
do nada.

1307
01:37:52,409 --> 01:37:54,578
Barbas cheias.
Olhos ferozes.

1308
01:37:54,828 --> 01:37:56,455
Nunca vi nada igual.

1309
01:37:56,705 --> 01:37:58,791
O que anões fazem por estas bandas?

1310
01:37:59,041 --> 01:38:00,501
- É a profecia.
- Profecia?

1311
01:38:00,876 --> 01:38:02,669
A profecia do povo de Durin.

1312
01:38:12,096 --> 01:38:13,514
Profecia.

1313
01:38:17,267 --> 01:38:18,352
Profecia.

1314
01:38:18,602 --> 01:38:19,895
As lendas se tornarão realidade.

1315
01:38:20,145 --> 01:38:22,398
Imensos salões de tesouro!

1316
01:38:22,648 --> 01:38:24,817
Incontáveis pratas, ouros e joias.

1317
01:38:25,067 --> 01:38:26,026
Consegue imaginar?

1318
01:38:26,276 --> 01:38:27,444
Será que é verdade?

1319
01:38:27,694 --> 01:38:30,406
O senhor das fontes de prata retornou?

1320
01:38:30,739 --> 01:38:33,283
<i>O Senhor das fontes de prata</i>

1321
01:38:33,534 --> 01:38:35,786
<i>O Rei da pedra lavrada</i>

1322
01:38:37,871 --> 01:38:39,623
<i>O Rei sob a Montanha</i>

1323
01:38:40,833 --> 01:38:42,751
<i>Vai voltar à sua morada!</i>

1324
01:38:44,086 --> 01:38:45,963
<i>E soarão felizes os sinos</i>

1325
01:38:46,213 --> 01:38:46,797
<i>Porque o rei</i>

1326
01:38:47,047 --> 01:38:48,549
<i>Está voltando</i>

1327
01:38:48,966 --> 01:38:51,510
<i>Mas haverá pranto e tristeza</i>

1328
01:38:52,219 --> 01:38:54,847
<i>Quando o Iago queimar brilhando</i>

1329
01:38:57,850 --> 01:38:58,809
Eu tentei impedi-los.

1330
01:38:59,059 --> 01:39:00,477
Há quanto tempo saíram?

1331
01:39:04,606 --> 01:39:06,275
- Consegue ver algo?
- Fale baixo.

1332
01:39:06,525 --> 01:39:09,486
Assim que tivermos as armas,
iremos direto para a Montanha.

1333
01:39:09,736 --> 01:39:10,904
Vão, vão.

1334
01:39:11,321 --> 01:39:12,489
Vai, Nori.

1335
01:39:15,617 --> 01:39:16,618
O próximo.

1336
01:39:22,082 --> 01:39:22,875
<i>Profecia?</i>

1337
01:39:23,417 --> 01:39:25,502
Quem desenterrou essa baboseira antiga?

1338
01:39:25,752 --> 01:39:27,463
O povo, senhor.

1339
01:39:27,713 --> 01:39:28,714
Eles estão se reunindo nas ruas.

1340
01:39:28,964 --> 01:39:32,050
Estão dizendo que um rei irá voltar
à Montanha Solitária...

1341
01:39:32,301 --> 01:39:36,013
e que mais uma vez o ouro irá
correr pelas águas do rio.

1342
01:39:36,263 --> 01:39:38,557
Rios de ouro? Besteira.

1343
01:39:40,601 --> 01:39:41,602
Como quiser, senhor.

1344
01:39:42,728 --> 01:39:44,480
Mas o povo acreditará no que quiser.

1345
01:39:45,689 --> 01:39:48,275
Faz muito tempo que eles não veem
nenhuma riqueza.

1346
01:39:48,525 --> 01:39:51,904
As antigas lendas dão esperança a eles.

1347
01:40:01,705 --> 01:40:02,873
Você está bem?

1348
01:40:03,123 --> 01:40:04,416
Eu dou conta.

1349
01:40:05,167 --> 01:40:06,752
Vamos sair logo daqui.

1350
01:40:20,766 --> 01:40:21,642
Corram!

1351
01:40:21,892 --> 01:40:23,018
Depressa, vamos!

1352
01:40:37,157 --> 01:40:38,367
- Largue-me!
- Largue-me!

1353
01:40:38,617 --> 01:40:40,202
Tragam-nos por aqui.

1354
01:40:41,328 --> 01:40:42,329
Andando!

1355
01:40:50,963 --> 01:40:52,422
O que significa isso?

1356
01:40:53,423 --> 01:40:55,759
Nós os pegamos roubando armas, senhor.

1357
01:40:56,260 --> 01:40:58,303
Inimigos do estado, hein?

1358
01:40:58,554 --> 01:40:59,346
Um grupo desesperado...

1359
01:40:59,596 --> 01:41:01,765
de mercenários, sem dúvida.

1360
01:41:02,015 --> 01:41:03,225
Fique calado!

1361
01:41:05,852 --> 01:41:07,938
Não sabe com quem está falando.

1362
01:41:08,522 --> 01:41:10,399
Ele não é um criminoso.

1363
01:41:10,691 --> 01:41:12,025
Ele é Thorin...

1364
01:41:12,276 --> 01:41:15,404
filho de Thrain,
filho de Thror!

1365
01:41:18,574 --> 01:41:20,659
Nós somos os anões de Erebor.

1366
01:41:23,370 --> 01:41:26,540
Nós viemos recuperar nossa terra natal.

1367
01:41:31,253 --> 01:41:34,256
Eu me lembro desta cidade
nos dias grandiosos do passado.

1368
01:41:35,549 --> 01:41:37,593
Frotas de barcos no cais...

1369
01:41:37,843 --> 01:41:39,261
cheios de seda e pedras preciosas.

1370
01:41:40,637 --> 01:41:42,848
Não uma cidade abandonada em um Iago.

1371
01:41:43,890 --> 01:41:46,560
Ela era o centro de todo comércio do norte!

1372
01:41:48,395 --> 01:41:48,979
Farei...

1373
01:41:49,229 --> 01:41:50,439
com que esses dias voltem.

1374
01:41:50,689 --> 01:41:53,191
Reacenderei as grandes forjas dos anões...

1375
01:41:53,442 --> 01:41:54,401
e enviarei ouro e riquezas...

1376
01:41:54,651 --> 01:41:57,112
fluindo mais uma vez
dos Salões de Erebor!

1377
01:42:00,115 --> 01:42:00,699
Morte!

1378
01:42:01,908 --> 01:42:02,909
Isso é o que vocês...

1379
01:42:03,160 --> 01:42:04,453
trarão para nós!

1380
01:42:05,329 --> 01:42:06,997
Fogo do dragão e destruição.

1381
01:42:09,499 --> 01:42:11,376
Se vocês acordarem a fera...

1382
01:42:12,002 --> 01:42:13,587
ela destruirá todos nós.

1383
01:42:13,837 --> 01:42:15,672
Podem dar ouvidos a esse opositor...

1384
01:42:15,922 --> 01:42:17,549
mas eu prometo uma coisa.

1385
01:42:19,968 --> 01:42:21,386
Se tivermos êxito...

1386
01:42:22,763 --> 01:42:25,265
todos compartilharemos
as riquezas da Montanha.

1387
01:42:29,686 --> 01:42:32,731
Terão ouro suficiente
para reconstruir Esgaroth...

1388
01:42:32,981 --> 01:42:34,191
dez vezes!

1389
01:42:44,826 --> 01:42:46,828
Por que deveríamos acreditar na sua palavra?

1390
01:42:47,162 --> 01:42:48,705
Não sabemos nada sobre você.

1391
01:42:50,624 --> 01:42:51,917
Quem aqui pode atestar o seu caráter?

1392
01:42:59,925 --> 01:43:00,676
Eu.

1393
01:43:03,053 --> 01:43:03,970
Eu atesto.

1394
01:43:04,680 --> 01:43:07,140
Eu viajei de longe...

1395
01:43:07,391 --> 01:43:09,476
com esses anões
e enfrentamos grandes perigos...

1396
01:43:09,726 --> 01:43:12,979
e se Thorin Escudo de Carvalho...

1397
01:43:13,230 --> 01:43:14,356
da a sua palavra...

1398
01:43:15,315 --> 01:43:17,484
ele a manterá.

1399
01:43:20,278 --> 01:43:21,446
Todos vocês!

1400
01:43:21,780 --> 01:43:22,906
Ouçam-me!

1401
01:43:23,156 --> 01:43:24,199
Precisam ouvir!

1402
01:43:24,449 --> 01:43:26,159
Esqueceram o que houve com Valle?

1403
01:43:27,994 --> 01:43:28,912
Esqueceram os que...

1404
01:43:29,162 --> 01:43:31,206
morreram na tempestade de fogo?

1405
01:43:33,500 --> 01:43:34,418
E por que motivo?

1406
01:43:35,919 --> 01:43:37,713
A ambição cega
de um Rei da Montanha...

1407
01:43:38,588 --> 01:43:40,590
tão dominado pela ganância...

1408
01:43:40,841 --> 01:43:42,342
que só via seu próprio desejo!

1409
01:43:43,593 --> 01:43:45,220
Calma!

1410
01:43:45,512 --> 01:43:47,472
Nenhum de nós deve...

1411
01:43:47,723 --> 01:43:50,100
culpar ninguém precipitadamente.

1412
01:43:51,226 --> 01:43:51,810
Não nos...

1413
01:43:52,060 --> 01:43:53,770
esqueçamos de que foi...

1414
01:43:54,020 --> 01:43:55,814
Girion, senhor de Valle...

1415
01:43:56,064 --> 01:43:57,733
seu ancestral...

1416
01:43:57,983 --> 01:44:00,485
que falhou em matar a fera!

1417
01:44:03,029 --> 01:44:04,990
É verdade, senhor.

1418
01:44:05,240 --> 01:44:06,450
Todos conhecemos a história.

1419
01:44:08,034 --> 01:44:09,703
Flecha após flecha,
ele atirou.

1420
01:44:09,953 --> 01:44:12,539
Todas elas erraram o alvo.

1421
01:44:19,296 --> 01:44:20,547
Você não tem direito.

1422
01:44:22,257 --> 01:44:24,176
Não tem direito de entrar na Montanha.

1423
01:44:25,886 --> 01:44:28,013
Eu tenho todo o direito.

1424
01:44:34,352 --> 01:44:35,729
Falo com o mestre...

1425
01:44:35,979 --> 01:44:37,439
dos homens do Lago.

1426
01:44:37,689 --> 01:44:39,983
Você verá a profecia ser cumprida?

1427
01:44:40,942 --> 01:44:41,902
Você...

1428
01:44:42,277 --> 01:44:46,031
compartilhará das grandes riquezas
do nosso povo?

1429
01:44:51,036 --> 01:44:52,496
O que me diz?

1430
01:44:56,374 --> 01:44:59,419
Eu digo a você...

1431
01:45:00,670 --> 01:45:01,671
Bem-vindo!

1432
01:45:02,214 --> 01:45:02,881
Bem-vindo!

1433
01:45:03,256 --> 01:45:04,216
E, pela terceira vez...

1434
01:45:04,466 --> 01:45:05,467
bem-vindo...

1435
01:45:05,717 --> 01:45:07,344
Rei sob a Montanha!

1436
01:45:19,439 --> 01:45:21,942
Temos uma pessoa a menos.
Onde está Bofur?

1437
01:45:22,192 --> 01:45:24,820
- Se não está aqui, vamos deixá-Io.
- É preciso.

1438
01:45:25,070 --> 01:45:26,029
Para achar a porta antes...

1439
01:45:26,279 --> 01:45:28,824
do anoitecer,
não podemos sofrer mais atrasos.

1440
01:45:33,245 --> 01:45:33,995
Você não.

1441
01:45:34,830 --> 01:45:37,040
Precisamos ir rápido.
Você iria nos atrasar.

1442
01:45:38,333 --> 01:45:40,126
O que está dizendo?
Vou com vocês.

1443
01:45:40,377 --> 01:45:41,294
Agora não.

1444
01:45:47,008 --> 01:45:48,677
Estarei lá quando a porta for aberta.

1445
01:45:48,927 --> 01:45:51,012
Quando virmos
os salões dos nossos pais.

1446
01:45:51,263 --> 01:45:53,515
Não, Kili. Fique aqui.

1447
01:45:54,140 --> 01:45:55,267
Descanse.

1448
01:45:56,101 --> 01:45:57,519
Venha quando estiver curado.

1449
01:46:03,108 --> 01:46:04,442
Vou ficar com o jovem.

1450
01:46:04,693 --> 01:46:06,486
A ferida precisa de cuidados.

1451
01:46:06,736 --> 01:46:07,696
Tio.

1452
01:46:08,572 --> 01:46:10,282
Crescemos ouvindo histórias da Montanha.

1453
01:46:10,532 --> 01:46:11,783
Histórias que você contou.

1454
01:46:12,033 --> 01:46:12,951
Não pode tirar isso...

1455
01:46:13,201 --> 01:46:14,202
-dele!
- Fili.

1456
01:46:14,452 --> 01:46:15,495
Eu o carregarei
se for preciso!

1457
01:46:15,745 --> 01:46:18,164
Um dia você será rei e entenderá.

1458
01:46:18,915 --> 01:46:22,210
Não podemos arriscar o destino da missão
por causa de um anão.

1459
01:46:23,503 --> 01:46:25,297
Nem que seja meu parente.

1460
01:46:28,967 --> 01:46:29,801
Fili, não seja tolo.

1461
01:46:30,802 --> 01:46:31,803
Seu lugar é com a Companhia.

1462
01:46:32,053 --> 01:46:33,680
Meu lugar é com meu irmão.

1463
01:46:45,191 --> 01:46:48,778
Pelas minhas barbas,
está na hora?

1464
01:46:50,113 --> 01:46:53,158
Vão agora com nossa boa vontade...

1465
01:46:53,408 --> 01:46:54,784
e melhores votos.

1466
01:46:56,119 --> 01:46:58,914
- E que seu retorno traga boa sorte...
- Esperem!

1467
01:46:59,164 --> 01:47:00,290
...para todos.

1468
01:47:04,711 --> 01:47:05,754
Até mais.

1469
01:47:12,260 --> 01:47:12,844
Saiam da frente!

1470
01:47:13,094 --> 01:47:14,429
Não! Não!

1471
01:47:21,937 --> 01:47:23,063
Vocês também perderam o barco?

1472
01:47:23,730 --> 01:47:24,898
Kili? Kili!

1473
01:47:26,274 --> 01:47:27,734
Ei.

1474
01:47:27,984 --> 01:47:29,903
Saiam daí. Vamos.

1475
01:47:31,571 --> 01:47:33,323
O senhor agiu magistralmente.

1476
01:47:33,573 --> 01:47:35,533
Sua popularidade nunca esteve tão alta.

1477
01:47:35,784 --> 01:47:37,702
A cidade toda gritando o seu nome.

1478
01:47:37,953 --> 01:47:39,788
Sim, foi bem inteligente.

1479
01:47:40,038 --> 01:47:42,207
Ou nossos amiguinhos voltam vitoriosos...

1480
01:47:42,457 --> 01:47:45,418
que, nesse caso,
eu ganharei uma boa grana...

1481
01:47:45,669 --> 01:47:48,755
ou o velho Smaug irá ter anões para comer
durante um ou dois dias.

1482
01:47:49,756 --> 01:47:51,633
O importante é
que não está em nossas mãos.

1483
01:47:51,883 --> 01:47:52,634
Por favor, espere.

1484
01:47:54,010 --> 01:47:55,261
Por favor.
Precisamos da sua ajuda.

1485
01:47:55,512 --> 01:47:57,097
- Meu irmão está doente.
- Doente?

1486
01:47:57,347 --> 01:47:58,598
É contagioso?

1487
01:47:58,848 --> 01:47:59,557
Afastem-se.

1488
01:47:59,808 --> 01:48:01,351
Alfrid, Alfrid ...

1489
01:48:01,601 --> 01:48:02,644
-não os deixem se aproximar.
- Por favor.

1490
01:48:03,436 --> 01:48:05,105
Precisamos de remédio.

1491
01:48:06,481 --> 01:48:08,149
Eu tenho cara de farmacêutico?

1492
01:48:08,817 --> 01:48:09,985
Já não lhes demos o suficiente?

1493
01:48:10,235 --> 01:48:11,403
O mestre é um homem ocupado.

1494
01:48:11,653 --> 01:48:14,489
Ele não tem tempo de se preocupar
com anões doentes.

1495
01:48:15,156 --> 01:48:16,116
Vão embora.

1496
01:48:16,366 --> 01:48:17,659
Vazem daqui.

1497
01:48:17,909 --> 01:48:20,996
Esta cidade precisa, Alfrid,
de uma bela de uma expurgação.

1498
01:48:21,246 --> 01:48:25,166
Começando com um arruaceiro que achou
que podia questionar minha autoridade.

1499
01:48:25,417 --> 01:48:28,128
- Um certo barqueiro, senhor?
- Precisamente.

1500
01:48:30,714 --> 01:48:31,715
Não.

1501
01:48:31,965 --> 01:48:33,591
Chega de anões.
Vão embora.

1502
01:48:33,842 --> 01:48:34,426
Não, não...

1503
01:48:34,676 --> 01:48:35,468
não! Por favor!

1504
01:48:35,760 --> 01:48:38,263
Ninguém vai nos ajudar.
Kili está doente.

1505
01:48:40,890 --> 01:48:41,975
Está muito doente.

1506
01:49:21,306 --> 01:49:23,475
Tão silencioso.

1507
01:49:23,725 --> 01:49:26,728
Não foi sempre assim.

1508
01:49:26,978 --> 01:49:32,108
Uma época, estas encostas eram
todas arborizadas.

1509
01:49:32,358 --> 01:49:33,568
As árvores...

1510
01:49:33,818 --> 01:49:36,112
eram repletas de cantos de passarinhos.

1511
01:49:40,200 --> 01:49:41,409
Relaxe, Mestre Bolseiro.

1512
01:49:42,494 --> 01:49:46,289
Temos comida, temos ferramentas
e estamos dentro do prazo.

1513
01:49:59,636 --> 01:50:01,262
Que lugar é este?

1514
01:50:01,513 --> 01:50:02,806
Já foi a cidade de Valle.

1515
01:50:04,808 --> 01:50:06,476
Agora é uma ruína.

1516
01:50:07,227 --> 01:50:09,437
A desolação de Smaug.

1517
01:50:09,687 --> 01:50:11,606
Logo o sol estará a pino.

1518
01:50:11,856 --> 01:50:14,109
Temos que achar a porta da Montanha
antes que suma.

1519
01:50:14,359 --> 01:50:15,193
Por aqui.

1520
01:50:15,443 --> 01:50:17,487
Espere!
Aqui é o mirante?

1521
01:50:17,821 --> 01:50:19,155
Gandalf disse para encontrá-Io aqui.

1522
01:50:19,405 --> 01:50:21,032
Você o está vendo?

1523
01:50:21,699 --> 01:50:22,367
Não temos tempo...

1524
01:50:22,617 --> 01:50:23,993
para esperar O mago.

1525
01:50:24,285 --> 01:50:26,037
Estamos sozinhos.
Vamos!

1526
01:50:43,179 --> 01:50:44,931
Dol Guldur.

1527
01:50:45,181 --> 01:50:47,350
O Monte da Feitiçaria.

1528
01:50:47,600 --> 01:50:49,853
Parece completamente abandonado.

1529
01:50:50,103 --> 01:50:51,563
É o que deve parecer.

1530
01:50:52,689 --> 01:50:54,023
Um feitiço de encobrimento...

1531
01:50:54,274 --> 01:50:57,360
foi lançado neste lugar,
o que significa...

1532
01:50:57,610 --> 01:51:00,697
que nosso inimigo não está pronto
para se revelar.

1533
01:51:02,657 --> 01:51:05,994
Ele não recuperou toda sua força.

1534
01:51:06,452 --> 01:51:09,789
Radagast, leve uma mensagem
para a Srª. Galadriel.

1535
01:51:10,039 --> 01:51:12,250
Diga a ela que precisamos
fazê-Io aparecer.

1536
01:51:12,500 --> 01:51:13,543
O que quer dizer?

1537
01:51:13,793 --> 01:51:15,378
Vou entrar sozinho.

1538
01:51:15,712 --> 01:51:18,131
Em hipótese alguma venha atrás de mim.

1539
01:51:24,262 --> 01:51:25,555
Tenho sua palavra?

1540
01:51:25,805 --> 01:51:27,807
Sim, sim, sim!

1541
01:51:39,527 --> 01:51:40,987
Espere, Gandalf!

1542
01:51:42,155 --> 01:51:44,073
E se for uma armadilha?

1543
01:51:44,908 --> 01:51:48,912
Deve se virar
e não voltar mais.

1544
01:51:53,791 --> 01:51:56,628
É, sem dúvida, uma armadilha.

1545
01:52:40,004 --> 01:52:40,713
Alguma coisa?

1546
01:52:40,964 --> 01:52:42,882
Nada!

1547
01:52:46,427 --> 01:52:47,595
Se este mapa for verdadeiro...

1548
01:52:48,554 --> 01:52:51,307
a porta está bem à nossa frente.

1549
01:52:55,603 --> 01:52:57,480
Aqui em cima!

1550
01:53:05,655 --> 01:53:08,283
Você tem uma visão aguçada, Sr. Bolseiro.

1551
01:53:22,588 --> 01:53:26,134
O mal que está escondido aqui...

1552
01:53:26,926 --> 01:53:29,512
eu ordeno que apareça!

1553
01:53:30,471 --> 01:53:31,347
Eu ordeno...

1554
01:53:31,597 --> 01:53:33,224
que se revele!

1555
01:53:54,912 --> 01:53:57,415
O mago chegou.

1556
01:53:57,707 --> 01:53:59,667
Ele está desfazendo o feitiço.

1557
01:53:59,917 --> 01:54:01,210
Ele nos encontrará!

1558
01:54:01,753 --> 01:54:04,630
Sim... Encontrará.

1559
01:56:08,796 --> 01:56:10,882
Thrain?

1560
01:56:11,883 --> 01:56:14,343
Filho de Thror?

1561
01:56:16,846 --> 01:56:18,473
Meu velho amigo.

1562
01:56:20,683 --> 01:56:22,810
Gandalf?

1563
01:56:29,567 --> 01:56:31,777
Uma vida toda...

1564
01:56:33,571 --> 01:56:37,241
Eu estive aqui uma vida toda.

1565
01:56:37,492 --> 01:56:38,910
Sinto muito...

1566
01:56:39,160 --> 01:56:41,037
ter dado você como morto.

1567
01:56:43,372 --> 01:56:45,917
Eu tinha um filho.

1568
01:56:47,710 --> 01:56:49,420
Eu lutarei com você.

1569
01:56:55,635 --> 01:56:56,511
Thorin.

1570
01:56:56,761 --> 01:56:59,972
E você o verá de novo, meu amigo.

1571
01:57:00,223 --> 01:57:02,266
Vamos, temos que sair.

1572
01:57:02,517 --> 01:57:04,936
Os orcs tomaram Moria.

1573
01:57:05,186 --> 01:57:07,355
Guerra.
Estamos em guerra.

1574
01:57:09,732 --> 01:57:12,068
Eu fui rendido.

1575
01:57:14,362 --> 01:57:15,738
O Profano.

1576
01:57:18,491 --> 01:57:20,409
Azog, o Profano...

1577
01:57:20,660 --> 01:57:22,787
veio.

1578
01:58:10,585 --> 01:58:12,670
Eles o levaram.

1579
01:58:12,920 --> 01:58:15,131
O último dos sete.

1580
01:58:18,968 --> 01:58:20,261
Venha, vamos sair daqui.

1581
01:58:22,471 --> 01:58:23,389
Não tem saída.

1582
01:58:24,515 --> 01:58:26,642
Elas o deterão.

1583
01:58:26,892 --> 01:58:27,727
As serpentes...

1584
01:58:27,977 --> 01:58:30,313
o deterão.

1585
01:58:33,733 --> 01:58:34,734
É uma ilusão.

1586
01:58:37,612 --> 01:58:39,488
Apenas uma ilusão.

1587
01:58:42,783 --> 01:58:44,660
O que eles fizeram com você?

1588
01:58:44,910 --> 01:58:45,911
Eu nunca contei a eles.

1589
01:58:46,162 --> 01:58:49,165
Eles tentaram me obrigar,
mas eu nunca disse uma palavra.

1590
01:58:51,876 --> 01:58:55,796
Você os manteve em segurança, Gandalf?
O mapa e a chave?

1591
01:58:56,756 --> 01:58:57,923
Eu os dei a Thorin.

1592
01:58:58,382 --> 01:58:59,258
Você se orgulharia dele.

1593
01:58:59,508 --> 01:59:01,886
Ele está em uma missão
para retomar Erebor.

1594
01:59:02,136 --> 01:59:02,803
Erebor.

1595
01:59:03,846 --> 01:59:05,264
Ele irá recuperar a Pedra Arken.

1596
01:59:05,514 --> 01:59:06,766
Os sete exércitos dos anões...

1597
01:59:07,016 --> 01:59:07,892
irão se reportar...

1598
01:59:08,142 --> 01:59:09,518
-a um novo rei.
- Não.Não.

1599
01:59:09,769 --> 01:59:11,937
Thorin não pode chegar perto de Erebor.

1600
01:59:13,397 --> 01:59:16,192
Ninguém deve entrar naquela montanha.

1601
01:59:47,723 --> 01:59:48,808
Deve ser esta.

1602
01:59:51,018 --> 01:59:52,520
A porta oculta.

1603
01:59:56,774 --> 01:59:58,526
Que todos que duvidaram de nós...

1604
01:59:59,694 --> 02:00:01,028
lamentem este dia!

1605
02:00:06,742 --> 02:00:09,203
Muito bem, então.
Nós temos a chave.

1606
02:00:10,913 --> 02:00:12,415
Portanto, em algum lugar...

1607
02:00:13,541 --> 02:00:14,917
tem uma fechadura.

1608
02:00:15,626 --> 02:00:18,504
"A última luz do Dia de Durin...

1609
02:00:20,506 --> 02:00:21,340
brilhará sobre...

1610
02:00:21,590 --> 02:00:23,008
a fechadura."

1611
02:00:32,143 --> 02:00:33,227
Nori.

1612
02:00:39,859 --> 02:00:41,819
Estamos perdendo a luz.
Vamos.

1613
02:00:48,325 --> 02:00:50,911
Quieto! Não consigo ouvir
com você bufando.

1614
02:00:51,162 --> 02:00:51,954
Não encontro.

1615
02:00:53,414 --> 02:00:54,749
Não está aqui!

1616
02:00:54,999 --> 02:00:56,083
Não está aqui!

1617
02:00:57,835 --> 02:00:58,919
Vamos derrubá-Ia!

1618
02:01:00,921 --> 02:01:01,714
Vamos!

1619
02:01:03,883 --> 02:01:04,633
Quebre!

1620
02:01:04,884 --> 02:01:05,885
Ela tem que quebrar.

1621
02:01:06,844 --> 02:01:08,179
Não adianta.

1622
02:01:08,429 --> 02:01:10,931
A porta está selada.
Não pode ser aberta à força.

1623
02:01:12,558 --> 02:01:13,684
Há uma magia poderosa nela.

1624
02:01:23,319 --> 02:01:24,445
Não!

1625
02:01:29,784 --> 02:01:32,077
"A última luz do Dia de Durin...

1626
02:01:33,954 --> 02:01:35,539
brilhará sobre a fechadura."

1627
02:01:39,960 --> 02:01:41,545
É só o que diz.

1628
02:01:46,050 --> 02:01:47,468
O que não entendemos?

1629
02:01:51,430 --> 02:01:52,890
O que não entendemos?

1630
02:01:53,933 --> 02:01:54,892
Balin?

1631
02:01:55,518 --> 02:01:57,228
Nós perdemos a luz.

1632
02:01:59,772 --> 02:02:01,607
Não há mais o que fazer.

1633
02:02:03,150 --> 02:02:03,734
Tínhamos somente...

1634
02:02:03,984 --> 02:02:05,236
uma chance.

1635
02:02:07,655 --> 02:02:08,906
Vamos, pessoal.

1636
02:02:09,156 --> 02:02:10,950
Acabou.

1637
02:02:12,034 --> 02:02:14,161
- Esperem um pouco.
- Chegamos muito tarde.

1638
02:02:16,664 --> 02:02:18,082
Aonde eles estão indo?

1639
02:02:19,875 --> 02:02:21,752
Não podem desistir agora.

1640
02:02:36,684 --> 02:02:37,852
Thorin.

1641
02:02:39,895 --> 02:02:41,564
Não pode desistir agora.

1642
02:02:53,117 --> 02:02:55,494
"Fique ao lado da pedra cinzenta...

1643
02:02:57,371 --> 02:02:59,456
quando o tordo bater."

1644
02:03:00,207 --> 02:03:01,584
O sol poente.

1645
02:03:02,626 --> 02:03:05,504
E "a última luz do Dia de Durin brilhará..."

1646
02:03:07,006 --> 02:03:08,465
A última luz.

1647
02:03:11,010 --> 02:03:12,386
A última luz.

1648
02:03:49,089 --> 02:03:50,341
A última luz!

1649
02:04:00,559 --> 02:04:01,685
A fechadura!

1650
02:04:02,186 --> 02:04:02,770
Voltem!

1651
02:04:03,562 --> 02:04:04,897
Voltem!

1652
02:04:05,147 --> 02:04:07,316
É a luz da lua!
A última...

1653
02:04:07,566 --> 02:04:09,360
lua do outono!

1654
02:04:12,571 --> 02:04:14,949
Onde está a chave?
Onde está...

1655
02:04:15,199 --> 02:04:16,909
Estava aqui.

1656
02:04:17,159 --> 02:04:18,953
Ela estava aqui.

1657
02:04:19,662 --> 02:04:20,496
Estava...

1658
02:05:18,512 --> 02:05:19,972
Erebor.

1659
02:05:20,681 --> 02:05:21,807
Thorin.

1660
02:05:35,195 --> 02:05:37,072
Conheço estas paredes.

1661
02:05:40,826 --> 02:05:42,369
Estes salões.

1662
02:05:45,372 --> 02:05:46,749
Esta pedra.

1663
02:05:50,669 --> 02:05:51,295
Você se lembra...

1664
02:05:51,545 --> 02:05:52,671
Balin.

1665
02:05:56,300 --> 02:05:58,802
Câmaras cheias de luz dourada.

1666
02:06:00,679 --> 02:06:02,181
Eu me lembro.

1667
02:06:15,444 --> 02:06:16,779
"Perante vós...

1668
02:06:17,029 --> 02:06:18,906
está o sétimo reino...

1669
02:06:19,156 --> 02:06:20,324
do povo de Durin.

1670
02:06:22,284 --> 02:06:25,370
Que o coração da Montanha una todos...

1671
02:06:25,621 --> 02:06:29,208
os anões em defesa de seu lar."

1672
02:06:30,918 --> 02:06:32,753
O trono do rei.

1673
02:06:36,465 --> 02:06:39,802
E o que é aquilo acima dele?

1674
02:06:43,347 --> 02:06:45,099
A Pedra Arken.

1675
02:06:46,391 --> 02:06:47,810
Pedra Arken.

1676
02:06:51,730 --> 02:06:53,065
E o que é isso?

1677
02:06:53,398 --> 02:06:56,360
Isso, Sr. Ladrão...

1678
02:06:57,402 --> 02:06:59,446
é a razão de você estar aqui.

1679
02:07:18,340 --> 02:07:20,050
Não pode fazer alguma coisa?

1680
02:07:20,300 --> 02:07:22,511
Preciso de ervas.
Algo para baixar a febre.

1681
02:07:22,761 --> 02:07:25,139
Tenho sombra da noite.
E matricária.

1682
02:07:25,389 --> 02:07:28,183
Não adiantam nada.
Tem folha do rei?

1683
02:07:28,433 --> 02:07:30,435
É uma erva daninha.
Damos aos porcos.

1684
02:07:30,894 --> 02:07:32,020
Porcos?

1685
02:07:32,271 --> 02:07:33,397
Erva daninha.

1686
02:07:34,148 --> 02:07:35,274
Cedo.

1687
02:07:36,233 --> 02:07:37,401
Não se mexa.

1688
02:07:40,195 --> 02:07:43,740
Vocês querem que eu encontre uma joia?

1689
02:07:45,284 --> 02:07:46,994
Uma grande joia branca.

1690
02:07:47,452 --> 02:07:48,579
Sim.

1691
02:07:49,955 --> 02:07:52,541
Só isso? Mas imagino que tenha
várias iguais lá embaixo.

1692
02:07:52,875 --> 02:07:56,086
Só existe uma Pedra Arken.

1693
02:07:56,837 --> 02:07:58,922
Quando a vir, você saberá.

1694
02:08:00,048 --> 02:08:01,175
Cedo.

1695
02:08:04,928 --> 02:08:05,512
Na verdade...

1696
02:08:05,762 --> 02:08:06,638
jovem...

1697
02:08:07,431 --> 02:08:09,474
não sei...

1698
02:08:09,725 --> 02:08:11,810
o que você encontrará lá embaixo.

1699
02:08:13,937 --> 02:08:17,065
Não precisa ir se não quiser.
Não é desonra desistir.

1700
02:08:17,316 --> 02:08:18,275
Não, Balin.

1701
02:08:19,526 --> 02:08:21,570
Eu prometi que faria isso...

1702
02:08:22,237 --> 02:08:23,947
e acho que devo tentar.

1703
02:08:28,660 --> 02:08:30,370
Nunca para de me surpreender.

1704
02:08:30,621 --> 02:08:31,413
O quê?

1705
02:08:31,663 --> 02:08:33,373
A coragem dos hobbits.

1706
02:08:35,751 --> 02:08:37,002
Agora vá...

1707
02:08:37,502 --> 02:08:41,506
com o máximo de sorte
que puder reunir.

1708
02:08:48,722 --> 02:08:50,015
Ah, Bilbo?

1709
02:08:52,434 --> 02:08:54,728
Se, de fato, houver...

1710
02:08:56,230 --> 02:08:57,064
um dragão vivo...

1711
02:08:57,314 --> 02:08:58,357
lá embaixo...

1712
02:09:01,401 --> 02:09:02,819
não o acorde.

1713
02:09:22,839 --> 02:09:25,092
Ele está esperando por eles.

1714
02:09:25,342 --> 02:09:26,593
Eles se aliaram.

1715
02:09:26,843 --> 02:09:29,930
O dragão e o Único.

1716
02:09:30,180 --> 02:09:31,556
Depressa.
Temos que nos apressar.

1717
02:09:45,112 --> 02:09:47,322
Você chegou tarde demais...

1718
02:09:47,572 --> 02:09:49,283
mago!

1719
02:09:50,075 --> 02:09:52,077
Já está feito.

1720
02:09:54,079 --> 02:09:55,539
Onde está o seu mestre?

1721
02:09:57,332 --> 02:09:58,417
Onde ele está?

1722
02:09:59,251 --> 02:10:02,045
Ele está em todos os lugares...

1723
02:10:03,088 --> 02:10:05,757
Somos uma legião.

1724
02:10:20,063 --> 02:10:22,107
Acabou.

1725
02:10:28,071 --> 02:10:29,323
Passem por cima dele.

1726
02:10:50,093 --> 02:10:50,969
Não há...

1727
02:10:51,219 --> 02:10:52,262
luz, mago...

1728
02:10:53,680 --> 02:10:55,223
Ele está aqui.

1729
02:10:55,515 --> 02:10:58,935
...que possa derrotar as trevas.

1730
02:10:59,186 --> 02:11:00,062
Diga a Thorin...

1731
02:11:01,313 --> 02:11:03,398
que GU O amava.

1732
02:11:03,648 --> 02:11:04,816
Pode fazer isso?

1733
02:11:05,067 --> 02:11:08,737
Pode dizer ao meu filho que eu o amava?

1734
02:11:08,987 --> 02:11:11,114
Você mesmo dirá a ele.

1735
02:11:12,908 --> 02:11:14,576
Tarde demais.

1736
02:12:38,160 --> 02:12:40,954
Sauron!

1737
02:13:03,643 --> 02:13:04,728
Olá?

1738
02:13:23,747 --> 02:13:25,165
Ele não está em casa.

1739
02:13:26,124 --> 02:13:27,250
Não está em casa.

1740
02:13:28,627 --> 02:13:29,711
Ótimo.

1741
02:13:31,505 --> 02:13:33,256
Ótimo, ótimo.

1742
02:14:27,435 --> 02:14:28,019
O que é isto?

1743
02:14:35,402 --> 02:14:36,695
Pedra Arken.

1744
02:14:37,737 --> 02:14:39,114
Pedra Arken.

1745
02:14:39,948 --> 02:14:41,992
Uma grande joia branca.

1746
02:14:44,202 --> 02:14:45,579
Ajudou muito.

1747
02:17:11,182 --> 02:17:12,559
Bem...

1748
02:17:14,227 --> 02:17:15,520
ladrão.

1749
02:17:17,522 --> 02:17:21,151
Sinto seu cheiro.

1750
02:17:21,526 --> 02:17:24,738
Ouço sua respiração.

1751
02:17:26,030 --> 02:17:27,657
Sinto...

1752
02:17:27,907 --> 02:17:28,825
seu ar.

1753
02:17:32,746 --> 02:17:35,290
Onde você está?

1754
02:17:36,750 --> 02:17:37,834
Onde você está?

1755
02:17:57,979 --> 02:17:58,980
Venha.

1756
02:17:59,731 --> 02:18:01,858
Não seja tímido.

1757
02:18:02,108 --> 02:18:04,319
Venha para a luz.

1758
02:18:11,242 --> 02:18:14,454
Existe alguma coisa em você.

1759
02:18:17,832 --> 02:18:18,625
Você carrega...

1760
02:18:18,875 --> 02:18:19,709
uma coisa.

1761
02:18:20,877 --> 02:18:23,755
É algo feito de ouro.

1762
02:18:24,506 --> 02:18:27,425
Mas muito mais...

1763
02:18:27,675 --> 02:18:29,469
precioso.

1764
02:18:29,719 --> 02:18:32,055
<i>Precioso! Precioso!</i>

1765
02:18:34,849 --> 02:18:36,017
Aí está você...

1766
02:18:36,267 --> 02:18:37,811
Ladrão...

1767
02:18:38,061 --> 02:18:39,896
nas Sombras.

1768
02:18:41,731 --> 02:18:44,317
Eu não vim aqui roubar você...

1769
02:18:44,567 --> 02:18:45,360
ó Smaug...

1770
02:18:45,610 --> 02:18:48,863
o Incrivelmente Rico.
Eu simplesmente quis...

1771
02:18:49,113 --> 02:18:50,740
ver sua magnificência.

1772
02:18:51,074 --> 02:18:51,908
Ver...

1773
02:18:52,158 --> 02:18:55,119
se é mesmo tão grandioso
quanto as histórias dizem.

1774
02:18:55,829 --> 02:18:57,580
Eu não acreditava nelas.

1775
02:19:06,422 --> 02:19:10,343
E agora você acredita?

1776
02:19:11,678 --> 02:19:12,929
Na verdade...

1777
02:19:14,264 --> 02:19:16,432
os contos e canções...

1778
02:19:17,559 --> 02:19:20,270
não estão à altura de sua enormidade...

1779
02:19:20,520 --> 02:19:23,481
ó Smaug, o Estupendo.

1780
02:19:23,731 --> 02:19:26,609
Acha que sua bajulação vai
mantê-Io vivo?

1781
02:19:27,110 --> 02:19:28,069
Não, não.

1782
02:19:28,319 --> 02:19:29,821
De fato, não vai.

1783
02:19:32,073 --> 02:19:35,326
Parece estar familiarizado
com meu nome...

1784
02:19:35,577 --> 02:19:38,454
mas não lembro de ter sentido
seu cheiro antes.

1785
02:19:39,581 --> 02:19:41,165
Quem é você...

1786
02:19:41,416 --> 02:19:43,918
e de onde vem...

1787
02:19:44,168 --> 02:19:46,504
se me permite perguntar?

1788
02:19:56,055 --> 02:19:57,724
Eu moro sob a colina.

1789
02:19:58,099 --> 02:19:59,475
Sob a colina?

1790
02:20:03,187 --> 02:20:04,063
E sob...

1791
02:20:04,314 --> 02:20:06,316
e sobre as colinas
meus caminhos conduziram.

1792
02:20:07,191 --> 02:20:08,026
E...

1793
02:20:08,818 --> 02:20:11,154
pelo ar.
Sou o que caminha sem ser visto.

1794
02:20:11,404 --> 02:20:13,114
Impressionante.

1795
02:20:13,364 --> 02:20:15,408
O que mais você alega ser?

1796
02:20:16,367 --> 02:20:17,160
Eu sou...

1797
02:20:20,413 --> 02:20:21,873
portador da fortuna.

1798
02:20:23,333 --> 02:20:24,500
Descobridor de pistas.

1799
02:20:24,751 --> 02:20:26,419
Títulos adoráveis.

1800
02:20:27,128 --> 02:20:28,296
Continue.

1801
02:20:28,546 --> 02:20:29,631
Montador de barril.

1802
02:20:29,881 --> 02:20:33,301
Barril?
Isso sim é interessante.

1803
02:20:34,761 --> 02:20:35,470
E quanto...

1804
02:20:35,720 --> 02:20:38,681
aos seus amiguinhos anões?

1805
02:20:39,807 --> 02:20:41,059
Onde estão escondidos?

1806
02:20:43,937 --> 02:20:45,480
Anões?

1807
02:20:46,314 --> 02:20:47,398
Não.

1808
02:20:48,066 --> 02:20:49,609
Não, não tem nenhum anão aqui.

1809
02:20:49,859 --> 02:20:50,944
Entendeu tudo errado.

1810
02:20:51,194 --> 02:20:54,948
Ah, eu acho que não,
montador de barril!

1811
02:20:55,531 --> 02:20:56,783
Mandaram você aqui...

1812
02:20:57,033 --> 02:20:58,993
para fazer o trabalho sujo...

1813
02:20:59,243 --> 02:21:01,204
enquanto estão lá fora escondidos.

1814
02:21:02,455 --> 02:21:03,623
Na verdade...

1815
02:21:04,415 --> 02:21:05,583
está enganado...

1816
02:21:05,833 --> 02:21:08,836
ó Smaug, Maior e Mais Importante
das Calamidades.

1817
02:21:09,087 --> 02:21:12,465
Você tem boas maneiras...

1818
02:21:12,715 --> 02:21:14,676
para um ladrão...

1819
02:21:14,926 --> 02:21:15,843
e um mentiroso!

1820
02:21:17,220 --> 02:21:20,598
Conheço o cheiro
e o gosto de um anão.

1821
02:21:21,057 --> 02:21:22,225
Como ninguém!

1822
02:21:23,977 --> 02:21:25,353
É o ouro!

1823
02:21:25,603 --> 02:21:26,354
São atraídos...

1824
02:21:26,604 --> 02:21:27,647
por tesouro como...

1825
02:21:27,897 --> 02:21:29,440
moscas POI' carne morta.

1826
02:21:32,986 --> 02:21:34,195
Achou que eu não sabia...

1827
02:21:34,696 --> 02:21:36,155
que este dia chegaria?

1828
02:21:38,032 --> 02:21:39,325
Que uma turba de...

1829
02:21:39,575 --> 02:21:40,868
anões hipócritas...

1830
02:21:41,119 --> 02:21:43,454
voltaria rastejando...

1831
02:21:43,997 --> 02:21:45,248
para a Montanha?

1832
02:21:49,794 --> 02:21:51,004
Isso foi um terremoto?

1833
02:21:51,254 --> 02:21:53,381
Isso, meu jovem...

1834
02:21:56,592 --> 02:21:58,052
foi um dragão.

1835
02:22:06,352 --> 02:22:06,936
Pai?

1836
02:22:07,437 --> 02:22:09,063
Está vindo da Montanha.

1837
02:22:13,109 --> 02:22:14,360
Deve ir embora.

1838
02:22:14,652 --> 02:22:15,278
Leve seus filhos.

1839
02:22:15,528 --> 02:22:16,404
Saia daqui.

1840
02:22:17,071 --> 02:22:18,364
Para ir para onde?

1841
02:22:19,449 --> 02:22:20,825
Não temos para onde ir.

1842
02:22:22,785 --> 02:22:24,328
Nós vamos morrer, pai?

1843
02:22:26,372 --> 02:22:27,540
Não, querida.

1844
02:22:27,790 --> 02:22:28,374
Mas o dragão...

1845
02:22:28,624 --> 02:22:30,084
ele vai nos matar.

1846
02:22:40,762 --> 02:22:42,555
Não se eu o matar primeiro.

1847
02:22:44,015 --> 02:22:47,685
O Rei sob a Montanha está morto.

1848
02:22:47,935 --> 02:22:49,604
Eu tomei o trono dele.

1849
02:22:49,979 --> 02:22:50,897
Comi o povo dele...

1850
02:22:51,147 --> 02:22:53,941
como um lobo entre ovelhas.

1851
02:22:57,695 --> 02:22:58,863
Eu mato onde...

1852
02:22:59,113 --> 02:23:00,740
desejo, quando...

1853
02:23:00,990 --> 02:23:02,450
desejo.

1854
02:23:02,700 --> 02:23:05,995
Minha armadura é como ferro.

1855
02:23:15,171 --> 02:23:17,590
Nenhuma espada pode me perfurar.

1856
02:23:20,760 --> 02:23:22,011
Muito bem.

1857
02:23:22,261 --> 02:23:24,597
Uma flecha negra?
Por que nunca me disse?

1858
02:23:24,847 --> 02:23:26,474
Porque não precisava saber.

1859
02:23:34,065 --> 02:23:35,608
Ouça com atenção.

1860
02:23:35,983 --> 02:23:38,111
Preciso que você distraia os guardas.

1861
02:23:38,694 --> 02:23:39,278
Chegando ao alto...

1862
02:23:39,529 --> 02:23:41,823
da torre,
colocarei a flecha na balestra.

1863
02:23:42,073 --> 02:23:42,657
Lá está ele!

1864
02:23:42,907 --> 02:23:43,491
Bard!

1865
02:23:43,741 --> 02:23:45,910
- Vamos!
- Depressa! Lá embaixo!

1866
02:23:46,160 --> 02:23:46,744
Detenham-no!

1867
02:23:54,210 --> 02:23:55,044
Detenham-no!

1868
02:23:55,920 --> 02:23:56,504
Pare!

1869
02:24:00,675 --> 02:24:02,343
Bain! Bain.

1870
02:24:03,177 --> 02:24:06,848
Ponha-a onde ninguém a ache.
Eu cuido deles.

1871
02:24:07,098 --> 02:24:08,808
- Não vou deixar você.
- Vá!

1872
02:24:12,770 --> 02:24:13,396
Braga.

1873
02:24:13,646 --> 02:24:14,272
Está preso.

1874
02:24:14,522 --> 02:24:17,400
- Sob que acusação?
- A que o mestre escolher.

1875
02:24:47,388 --> 02:24:48,806
Aonde ele foi?

1876
02:25:00,067 --> 02:25:01,152
E o Bilbo?

1877
02:25:01,402 --> 02:25:02,403
Daremos mais tempo.

1878
02:25:02,653 --> 02:25:04,822
Tempo para quê?
Para ser morto?

1879
02:25:07,283 --> 02:25:08,534
Você está com medo.

1880
02:25:10,203 --> 02:25:12,496
Sim, eu estou com medo.

1881
02:25:13,664 --> 02:25:14,999
Eu temo por você.

1882
02:25:16,375 --> 02:25:18,544
Esse tesouro está impregnado
de uma doença.

1883
02:25:18,961 --> 02:25:19,754
Uma doença que deixou...

1884
02:25:20,004 --> 02:25:21,297
seu avô louco.

1885
02:25:21,547 --> 02:25:23,132
Não sou meu avô.

1886
02:25:23,382 --> 02:25:25,134
Não é mais o mesmo.

1887
02:25:26,010 --> 02:25:28,137
O Thorin que conheci entraria sem hesitar.

1888
02:25:28,387 --> 02:25:28,971
Eu não vou arriscar...

1889
02:25:29,222 --> 02:25:33,017
a missão pela vida de um ladrão.

1890
02:25:34,894 --> 02:25:36,312
Bilbo.

1891
02:25:36,687 --> 02:25:38,606
O nome dele é Bilbo.

1892
02:25:42,360 --> 02:25:44,153
Foi Escudo de Carvalho.

1893
02:25:44,445 --> 02:25:47,406
Aquele anão usurpador miserável.

1894
02:25:49,659 --> 02:25:51,786
Ele mandou você aqui...

1895
02:25:52,036 --> 02:25:54,789
atrás da Pedra Arken, não?

1896
02:25:55,039 --> 02:25:55,665
Não, não.

1897
02:25:55,915 --> 02:25:58,793
Eu não sei
do que você está falando.

1898
02:25:59,043 --> 02:26:00,169
Não tente negar.

1899
02:26:01,545 --> 02:26:03,381
Adivinhei seu propósito torpe
há algum tempo.

1900
02:26:06,050 --> 02:26:07,551
Mas isso não importa.

1901
02:26:08,719 --> 02:26:11,097
A missão de Escudo de Carvalho fracassará.

1902
02:26:13,099 --> 02:26:14,850
As trevas se aproximam.

1903
02:26:15,685 --> 02:26:19,689
<i>Ela se espalhará
por cada canto do mundo.</i>

1904
02:27:02,273 --> 02:27:04,233
Você está sendo usado, Ladrão...

1905
02:27:04,483 --> 02:27:06,610
nas Sombras.
Você é simplesmente...

1906
02:27:06,861 --> 02:27:09,447
uma ferramenta para ele.

1907
02:27:10,281 --> 02:27:10,865
O covarde...

1908
02:27:11,115 --> 02:27:13,701
Escudo de Carvalho estimou...

1909
02:27:13,951 --> 02:27:15,536
o valor da sua vida...

1910
02:27:15,786 --> 02:27:17,955
e concluiu que ela não valia nada.

1911
02:27:18,581 --> 02:27:19,749
Não.

1912
02:27:20,499 --> 02:27:21,167
Não.

1913
02:27:22,460 --> 02:27:23,419
Está mentindo.

1914
02:27:23,669 --> 02:27:24,837
O que ele prometeu a você?

1915
02:27:25,296 --> 02:27:27,381
Uma parte do tesouro?

1916
02:27:28,382 --> 02:27:29,508
Como se fosse dele...

1917
02:27:29,759 --> 02:27:30,843
para dar!

1918
02:27:31,677 --> 02:27:33,429
Não abrirei mão de...

1919
02:27:33,679 --> 02:27:34,680
uma só moeda.

1920
02:27:35,348 --> 02:27:37,892
Nem uma única moeda.

1921
02:27:41,771 --> 02:27:42,646
Meus dentes...

1922
02:27:42,897 --> 02:27:44,065
são como espadas.

1923
02:27:44,982 --> 02:27:48,277
Minhas garras são como lanças.

1924
02:27:50,404 --> 02:27:51,572
Minhas asas...

1925
02:27:52,198 --> 02:27:54,742
são como um furacão.

1926
02:28:00,373 --> 02:28:02,208
Então, é verdade.

1927
02:28:02,583 --> 02:28:04,710
A flecha negra atingiu seu alvo.

1928
02:28:04,960 --> 02:28:05,878
O que disse?

1929
02:28:06,712 --> 02:28:10,591
Só estava dizendo que sua reputação
o precede, ó Smaug...

1930
02:28:10,841 --> 02:28:12,051
o Tirano.

1931
02:28:12,635 --> 02:28:13,719
Verdade.

1932
02:28:13,969 --> 02:28:15,930
Não existe ninguém
à sua altura nesta terra.

1933
02:28:20,351 --> 02:28:21,018
Estou...

1934
02:28:21,268 --> 02:28:24,522
quase tentado a deixar que você a leve.

1935
02:28:24,980 --> 02:28:26,982
Nem que seja para ver
Escudo de Carvalho...

1936
02:28:27,233 --> 02:28:28,192
sofrer.

1937
02:28:29,276 --> 02:28:30,361
Vê-Ia...

1938
02:28:30,611 --> 02:28:32,113
destruí-Io.

1939
02:28:32,613 --> 02:28:35,741
Vê-Ia corromper seu coração...

1940
02:28:36,409 --> 02:28:38,786
e deixá-Io louco.

1941
02:28:41,997 --> 02:28:43,582
Mas acho que não.

1942
02:28:44,166 --> 02:28:46,419
Acho que nosso joguinho termina aqui.

1943
02:28:47,253 --> 02:28:48,504
Então me diga...

1944
02:28:48,754 --> 02:28:49,630
ladrão.

1945
02:28:50,506 --> 02:28:52,633
Como você prefere morrer?

1946
02:30:05,289 --> 02:30:07,333
É você, pai?

1947
02:30:40,574 --> 02:30:41,784
Abaixe-se!

1948
02:31:42,595 --> 02:31:43,262
Abaixe-se!

1949
02:31:55,524 --> 02:31:57,818
Escudo de Carvalho se foi!

1950
02:31:58,819 --> 02:31:59,862
Recuar!

1951
02:32:00,154 --> 02:32:01,655
Reagrupem-se na ponte!

1952
02:32:19,798 --> 02:32:20,966
Vocês mataram todos.

1953
02:32:21,216 --> 02:32:22,301
Há outros.

1954
02:32:22,718 --> 02:32:23,802
Tauriel

1955
02:32:24,303 --> 02:32:25,387
Vamos.

1956
02:32:29,433 --> 02:32:30,392
Nós o estamos perdendo.

1957
02:32:34,313 --> 02:32:35,522
Tauriel

1958
02:32:59,463 --> 02:33:00,464
<i>Athens .</i>

1959
02:33:03,300 --> 02:33:04,718
<i>Athens .</i>

1960
02:33:05,719 --> 02:33:06,804
O que está fazendo?

1961
02:33:09,807 --> 02:33:11,517
Eu vou salvá-Io.

1962
02:33:32,287 --> 02:33:33,580
- Você está vivo!
- Não por muito tempo.

1963
02:33:33,831 --> 02:33:36,792
- Achou a Pedra Arken?
- O dragão vem vindo.

1964
02:33:39,753 --> 02:33:41,338
Você a encontrou?

1965
02:33:46,844 --> 02:33:47,928
Temos que ir.

1966
02:33:51,640 --> 02:33:52,641
Thorin.

1967
02:33:56,353 --> 02:33:57,479
Thorin.

1968
02:34:27,926 --> 02:34:30,053
Vocês vão morrer queimados!

1969
02:34:31,221 --> 02:34:32,055
Corram!

1970
02:34:39,188 --> 02:34:40,272
Vamos, Bilbo!

1971
02:34:53,160 --> 02:34:54,203
Vamos.

1972
02:35:11,345 --> 02:35:12,554
Segurem-no.

1973
02:35:29,613 --> 02:35:30,697
Tilda!

1974
02:36:32,593 --> 02:36:34,052
Nós o despistamos.

1975
02:36:34,303 --> 02:36:35,304
Não.

1976
02:36:35,762 --> 02:36:37,973
Ele é esperto demais para isso.

1977
02:36:39,725 --> 02:36:40,851
Para onde agora?

1978
02:36:41,435 --> 02:36:42,769
Sala da guarda, a oeste.

1979
02:36:43,478 --> 02:36:45,022
Pode haver uma saída.

1980
02:36:45,272 --> 02:36:47,274
É alta demais. Por lá...

1981
02:36:47,524 --> 02:36:49,610
-é impossível.
- É nossa única chance.

1982
02:36:50,944 --> 02:36:52,404
Temos que tentar.

1983
02:37:08,962 --> 02:37:10,130
Vamos.

1984
02:37:57,636 --> 02:38:01,390
Ouvi falar das maravilhas
da medicina élfica.

1985
02:38:01,640 --> 02:38:04,351
Foi um privilégio testemunhar isso.

1986
02:38:06,853 --> 02:38:08,021
Tauriel

1987
02:38:12,317 --> 02:38:13,527
Não se mexa.

1988
02:38:20,742 --> 02:38:22,828
Você não pode ser ela.

1989
02:38:26,331 --> 02:38:28,500
Ela está muito longe.

1990
02:38:32,671 --> 02:38:34,089
Ela está muito...

1991
02:38:34,339 --> 02:38:35,924
muito longe de mim.

1992
02:38:37,551 --> 02:38:39,678
Ela caminha...

1993
02:38:39,928 --> 02:38:42,597
na luz das estrelas em outro mundo.

1994
02:38:47,936 --> 02:38:49,896
Foi só um sonho.

1995
02:39:01,575 --> 02:39:03,785
Acha que ela poderia ter me amado?

1996
02:39:11,126 --> 02:39:11,752
Fiquem próximos.

1997
02:39:22,512 --> 02:39:23,263
É isso, então.

1998
02:39:24,556 --> 02:39:26,391
Não há saída.

1999
02:39:32,814 --> 02:39:35,025
Os últimos de nossa linhagem.

2000
02:39:38,737 --> 02:39:40,822
Devem ter vindo aqui...

2001
02:39:41,490 --> 02:39:42,532
como a última...

2002
02:39:42,783 --> 02:39:43,909
das esperanças.

2003
02:39:53,668 --> 02:39:56,004
Podemos tentar chegar até as minas.

2004
02:39:56,838 --> 02:39:59,091
Talvez duremos alguns dias.

2005
02:40:01,259 --> 02:40:02,302
Não.

2006
02:40:05,263 --> 02:40:07,474
Não vou morrer desse jeito.

2007
02:40:08,850 --> 02:40:10,018
Escondendo-me.

2008
02:40:10,894 --> 02:40:12,687
Lutando para respirar.

2009
02:40:17,609 --> 02:40:18,735
Vamos até as forjas.

2010
02:40:18,985 --> 02:40:20,946
Ele vai nos ver.
É certo como a morte.

2011
02:40:21,196 --> 02:40:22,447
Não se nos separarmos.

2012
02:40:22,697 --> 02:40:23,281
Thorin...

2013
02:40:23,907 --> 02:40:25,408
nunca vamos conseguir.

2014
02:40:25,659 --> 02:40:27,160
Talvez alguns de nós consigam.

2015
02:40:27,577 --> 02:40:29,788
Atraiam-no até as forjas.

2016
02:40:30,580 --> 02:40:32,582
Mataremos o dragão.

2017
02:40:34,292 --> 02:40:36,545
Se isso vai acabar em fogo...

2018
02:40:37,003 --> 02:40:39,422
então vamos queimar todos juntos.

2019
02:40:40,715 --> 02:40:41,883
Por aqui.

2020
02:40:46,346 --> 02:40:46,930
Fujam.

2021
02:40:48,056 --> 02:40:48,974
Fujam.

2022
02:40:49,975 --> 02:40:51,935
Corram.

2023
02:40:52,686 --> 02:40:53,562
Não há...

2024
02:40:54,187 --> 02:40:56,398
onde se esconderem.

2025
02:40:56,648 --> 02:40:57,607
Atrás de vocês!

2026
02:40:57,858 --> 02:40:58,733
Verme!

2027
02:40:59,860 --> 02:41:00,527
Vamos!

2028
02:41:02,904 --> 02:41:03,905
Corram!

2029
02:41:05,866 --> 02:41:07,159
Ei, você!

2030
02:41:07,534 --> 02:41:08,201
Aqui!

2031
02:41:40,650 --> 02:41:41,943
Levem esta mensagem...

2032
02:41:42,194 --> 02:41:43,153
a Dol Guldur:

2033
02:41:43,653 --> 02:41:46,281
Escudo de Carvalho chegou à Montanha!

2034
02:41:57,209 --> 02:41:58,084
Vá!

2035
02:41:58,919 --> 02:42:01,004
Vocês, venham comigo.

2036
02:44:06,254 --> 02:44:08,214
Por aqui. É por aqui!

2037
02:44:08,465 --> 02:44:09,591
Vamos!

2038
02:44:09,841 --> 02:44:10,425
Thorin!

2039
02:44:16,222 --> 02:44:17,307
Siga Balin!

2040
02:44:18,516 --> 02:44:19,768
- Thorin!
- Vamos!

2041
02:44:35,617 --> 02:44:36,951
Thorin!

2042
02:44:46,044 --> 02:44:47,087
Segurem-se!

2043
02:45:20,912 --> 02:45:22,247
Thorin!

2044
02:45:25,125 --> 02:45:26,668
Vá. Vá!

2045
02:45:30,422 --> 02:45:34,092
Estas fornalhas estão mais frias
do que um cadáver.

2046
02:45:34,342 --> 02:45:35,677
Não temos...

2047
02:45:35,927 --> 02:45:38,513
fogo suficiente para acendê-las.

2048
02:45:40,807 --> 02:45:42,183
Não temos?

2049
02:45:43,726 --> 02:45:46,646
Não imaginei que fosse
tão fácil enganá-Io.

2050
02:45:50,608 --> 02:45:51,234
Você ficou muito...

2051
02:45:51,484 --> 02:45:53,445
lento e gordo...

2052
02:45:54,279 --> 02:45:55,155
com a idade...

2053
02:45:57,615 --> 02:45:58,783
lesma!

2054
02:46:00,160 --> 02:46:01,828
Protejam-se. Vão!

2055
02:46:29,272 --> 02:46:29,981
Bombur!

2056
02:46:30,273 --> 02:46:31,691
Faça funcionar os foles.

2057
02:46:31,941 --> 02:46:33,026
Vá!

2058
02:46:46,831 --> 02:46:47,415
Bilbo!

2059
02:46:47,665 --> 02:46:49,417
Lá em cima.
Quando eu disser...

2060
02:46:49,667 --> 02:46:50,960
puxe a alavanca.

2061
02:47:01,471 --> 02:47:03,806
Balin! Ainda sabe preparar
uma chama explosiva?

2062
02:47:04,057 --> 02:47:06,434
Sim. Só levo um instante.
Vamos!

2063
02:47:08,186 --> 02:47:09,646
Não temos um instante.

2064
02:47:21,616 --> 02:47:22,742
Onde está o enxofre?

2065
02:47:23,117 --> 02:47:23,952
Tem certeza de que sabe...

2066
02:47:24,202 --> 02:47:24,869
o que está fazendo?

2067
02:47:36,631 --> 02:47:37,423
Vamos!

2068
02:47:59,737 --> 02:48:00,405
Agora!

2069
02:49:57,146 --> 02:49:59,232
Levem-no à Galeria dos Reis.

2070
02:50:47,321 --> 02:50:48,322
Continue, Bilbo!

2071
02:50:48,865 --> 02:50:49,949
Corra!

2072
02:51:35,286 --> 02:51:36,287
Acha...

2073
02:51:36,537 --> 02:51:38,498
que pode me enganar,
montador de barril?

2074
02:51:42,043 --> 02:51:45,046
Você veio da Cidade do Lago.

2075
02:51:46,756 --> 02:51:48,049
Este é um...

2076
02:51:48,299 --> 02:51:51,552
plano sórdido arquitetado
por estes anões nojentos...

2077
02:51:51,803 --> 02:51:54,972
e os homens do Lago
que negociam em seus barquinhos.

2078
02:51:55,973 --> 02:51:57,892
Aqueles covardes chorões...

2079
02:51:58,142 --> 02:51:59,602
com seus arcos longos...

2080
02:51:59,852 --> 02:52:02,688
e flechas negras.

2081
02:52:03,064 --> 02:52:04,941
Talvez seja hora...

2082
02:52:05,191 --> 02:52:07,068
de eu lhes fazer uma visita.

2083
02:52:07,610 --> 02:52:08,861
Ah, não.

2084
02:52:10,738 --> 02:52:12,198
Não é culpa deles!

2085
02:52:12,448 --> 02:52:13,241
Espere!

2086
02:52:13,491 --> 02:52:15,076
Não pode ir à Cidade do Lago!

2087
02:52:16,994 --> 02:52:19,163
Ah, você se preocupa com eles...

2088
02:52:19,872 --> 02:52:21,123
hein?

2089
02:52:21,374 --> 02:52:22,333
Ótimo.

2090
02:52:23,042 --> 02:52:23,626
Então, vai poder...

2091
02:52:23,876 --> 02:52:25,461
vê-los morrer.

2092
02:52:31,008 --> 02:52:32,134
Aqui!

2093
02:52:33,052 --> 02:52:33,970
Seu verme imbecil.

2094
02:52:40,893 --> 02:52:42,270
Você.

2095
02:52:42,687 --> 02:52:45,147
Estou retomando o que você roubou.

2096
02:52:49,193 --> 02:52:49,861
Você...

2097
02:52:50,111 --> 02:52:51,696
não levará nada...

2098
02:52:51,946 --> 02:52:53,614
de mim...

2099
02:52:53,865 --> 02:52:55,032
anão.

2100
02:52:55,533 --> 02:52:58,786
Eu matei seus antigos...

2101
02:52:59,036 --> 02:53:00,663
guerreiros.

2102
02:53:00,913 --> 02:53:03,291
Eu instilei terror...

2103
02:53:03,541 --> 02:53:05,209
nos corações dos homens.

2104
02:53:06,377 --> 02:53:07,795
Estou...

2105
02:53:08,045 --> 02:53:09,422
o Rei sob...

2106
02:53:09,922 --> 02:53:11,716
a Montanha.

2107
02:53:12,174 --> 02:53:14,427
Este não é o seu reino.

2108
02:53:14,677 --> 02:53:16,679
Estas são terras dos anões.

2109
02:53:17,430 --> 02:53:18,306
É ouro dos anões.

2110
02:53:20,766 --> 02:53:21,475
E nós teremos...

2111
02:53:21,726 --> 02:53:23,895
nossa vingança!

2112
02:54:45,351 --> 02:54:46,143
Vingança?

2113
02:54:48,020 --> 02:54:49,647
Vingança?

2114
02:54:50,439 --> 02:54:54,360
Você vai ver só o que é vingança!

2115
02:55:31,856 --> 02:55:32,898
Escute!

2116
02:55:33,441 --> 02:55:35,735
Você sabe o que está acontecendo?

2117
02:55:38,154 --> 02:55:41,866
Eu sou fogo.

2118
02:55:43,075 --> 02:55:45,578
Eu sou...

2119
02:55:47,788 --> 02:55:49,123
morte.

2120
02:55:57,840 --> 02:56:00,051
O que foi que nós fizemos?

2121
03:05:51,099 --> 03:05:54,102
Em Memória de Eileen Moran,
Jaffray Sinclair e John 'JT' Tamanui...

2122
03:05:54,353 --> 03:05:57,105
que nos ajudaram a fazer este filme.
Descansem em Paz

2123
03:06:28,470 --> 03:06:30,472
<i>Tradução:
Marina Fragano Baird / Ronald Kyrmse</i>

2124
03:06:30,681 --> 03:06:32,683
[Portuguese - Brazilian]

