﻿1
00:00:06,122 --> 00:00:10,543
Sonhos são mensagens das profundezas.

2
00:03:42,463 --> 00:03:44,840
ANO 10191

3
00:03:48,469 --> 00:03:53,140
CALADAN
TERRA NATAL DA CASA ATREIDES

4
00:19:12,476 --> 00:19:14,895
GIEDI PRIMO
TERRA NATAL DA CASA HARKONNEN

5
00:23:03,082 --> 00:23:07,002
As Bene Gesserit dizem
que servem ao bem maior.

6
00:23:07,378 --> 00:23:09,630
Mas, sem querer desrespeitar sua mãe,

7
00:23:11,048 --> 00:23:14,969
elas também servem
a seus próprios propósitos.

8
00:23:16,220 --> 00:23:17,680
O que você está dizendo?

9
00:23:18,305 --> 00:23:19,849
Vá com cuidado.

10
00:23:25,396 --> 00:23:27,481
Não fale disso a ninguém.

11
00:23:43,247 --> 00:23:46,208
Lembre-se do seu treinamento.

12
00:41:33,359 --> 00:41:35,486
É uma Fremen.

13
00:41:41,826 --> 00:41:43,619
Agora não.

14
00:42:23,284 --> 00:42:25,369
Prepare-se para a violência.

15
00:55:08,215 --> 00:55:10,634
Eu reconheço você.

16
00:58:30,960 --> 00:58:34,046
Conhecerá seus costumes
como se tivesse nascido entre eles.

17
01:12:27,380 --> 01:12:30,591
SALUSA SECUNDUS
PLANETA DO EXÉRCITO IMPERIAL

18
01:13:04,583 --> 01:13:06,627
Por que o barão precisa de nós?

19
01:13:07,044 --> 01:13:10,047
Os Harkonnen são mais numerosos
do que os Atreides.

20
01:13:18,639 --> 01:13:20,433
Nós somos Sardaukar.

21
01:13:20,808 --> 01:13:22,184
As lâminas do imperador.

22
01:13:22,727 --> 01:13:25,062
Aqueles que se colocam contra nós caem.

23
01:13:36,699 --> 01:13:39,535
O imperador ordena. Nós fazemos.

24
01:25:13,604 --> 01:25:15,689
Vamos largá-los no deserto.

25
01:25:16,732 --> 01:25:19,610
Os vermes se encarregarão deles.

26
01:25:21,153 --> 01:25:23,447
Por que não cortamos a garganta deles?

27
01:25:24,490 --> 01:25:27,827
Podemos deparar com uma vidente.

28
01:25:28,953 --> 01:25:31,622
Podemos dizer que não os matamos.

29
01:25:38,754 --> 01:25:41,424
O que tem cicatriz é surdo.

30
01:28:27,339 --> 01:28:29,717
Não! Você não está pronto.

31
01:28:45,983 --> 01:28:48,110
Encontre o tom certo.

32
01:28:55,201 --> 01:28:56,660
Estamos longe o bastante.

33
01:28:57,161 --> 01:28:59,163
Vamos jogar o garoto para fora.

34
01:48:54,275 --> 01:48:57,153
Você realmente acha que ele é Mahdi?

35
01:48:58,195 --> 01:49:00,030
Ele me parece muito jovem.

36
01:56:04,830 --> 01:56:07,875
Kynes. Você traiu o imperador.

37
01:59:35,291 --> 01:59:37,793
A cura dele não está completa.

38
02:12:40,242 --> 02:12:42,453
Não estamos sozinhos.

39
02:13:34,547 --> 02:13:36,465
Como ele pode ser a Lisan al-Gaib?

40
02:13:36,716 --> 02:13:38,551
Ele não provou ser.

41
02:15:34,458 --> 02:15:36,127
O sol está nascendo.

42
02:15:37,044 --> 02:15:38,879
Temos que chegar ao sietch Tabr.

43
02:15:40,798 --> 02:15:42,967
O destino destes estrangeiros
será decidido lá.

44
02:15:48,764 --> 02:15:50,391
Até lá...

45
02:15:50,766 --> 02:15:52,977
eles terão o meu apoio.

46
02:15:54,812 --> 02:15:56,772
Terão a minha proteção.

47
02:16:44,862 --> 02:16:46,489
Temos que ir.

