﻿1
00:00:05,866 --> 00:00:10,631
Sonhos são mensagens
das profundezas.

2
00:00:56,350 --> 00:01:00,812
<i>Meu planeta, Arrakis,
é tão lindo quando o sol se põe.</i>

3
00:01:03,482 --> 00:01:05,923
<i>Transitando pela areia,</i>

4
00:01:06,318 --> 00:01:09,071
<i>é possível ver a especiaria no ar.</i>

5
00:01:21,750 --> 00:01:25,337
<i>Ao cair da noite,
os coletores de especiarias pousam.</i>

6
00:01:26,797 --> 00:01:31,468
<i>Forasteiros correm contra o tempo
para evitar o calor do dia.</i>

7
00:01:40,477 --> 00:01:43,812
<i>Eles devastam nossas terras
diante de nossos olhos.</i>

8
00:01:44,564 --> 00:01:48,193
<i>A crueldade deles com meu povo
é tudo que eu conheço.</i>

9
00:01:52,990 --> 00:01:57,618
<i>Esses forasteiros, os Harkonnens,
surgiram muito antes de eu nascer.</i>

10
00:01:57,619 --> 00:01:59,661
<i>Com controle da produção
de especiaria,</i>

11
00:01:59,662 --> 00:02:01,414
<i>enriqueceram drasticamente.</i>

12
00:02:01,415 --> 00:02:04,293
<i>São mais ricos do que o imperador.</i>

13
00:02:45,910 --> 00:02:49,587
<i>Nossos guerreiros não conseguiram
libertar Arrakis dos Harkonnens,

14
00:02:49,588 --> 00:02:53,925
<i>mas um dia, por decreto imperial,
eles foram embora.</i>

15
00:03:00,826 --> 00:03:03,310
<i>Por que o imperador
tomou essa decisão?</i>

16
00:03:04,755 --> 00:03:07,105
<i>E quem serão
nossos próximos opressores?</i>

17
00:03:11,036 --> 00:03:12,985
<b>DUNA: PARTE UM</b>

18
00:03:12,986 --> 00:03:16,156
<b>Tradução:
Vahainen</b>

19
00:03:42,290 --> 00:03:44,851
ANO 10.191

20
00:03:47,938 --> 00:03:53,151
CALADAN
PLANETA NATAL DA CASA ATREIDES

21
00:03:58,565 --> 00:04:00,817
Que bom que acordou cedo.

22
00:04:01,535 --> 00:04:04,704
Seu pai quer que se vista
para visita do juiz do imperador.

23
00:04:05,374 --> 00:04:08,836
Com qual roupa? Militar?

24
00:04:09,576 --> 00:04:11,173
Cerimonial.

25
00:04:12,045 --> 00:04:14,796
Qual a necessidade,
se a decisão já foi tomada?

26
00:04:15,966 --> 00:04:17,467
É uma cerimônia.

27
00:04:20,370 --> 00:04:21,663
Obrigado.

28
00:04:22,652 --> 00:04:25,434
Se você quer,
obrigue-me a dar a você.

29
00:04:26,225 --> 00:04:28,937
- Use a Voz.
- Mãe, acabei de acordar.

30
00:04:37,047 --> 00:04:38,530
Dê-me a água.

31
00:04:39,356 --> 00:04:41,825
O copo não irá ouvi-lo.
Dê o comando a mim.

32
00:05:09,478 --> 00:05:11,021
Dê-me a água.

33
00:05:23,250 --> 00:05:24,576
Quase lá.

34
00:05:24,735 --> 00:05:26,285
Quase?

35
00:05:26,286 --> 00:05:29,874
As habilidades Bene Gesserit
levam anos para serem aprendidas.

36
00:05:29,981 --> 00:05:31,708
Você parece cansado.

37
00:05:32,329 --> 00:05:33,585
Sonhou novamente?

38
00:05:39,292 --> 00:05:40,668
Não.

39
00:05:43,512 --> 00:05:47,222
<i>Temperaturas extremas
e eventos climáticos traiçoeiros</i>

40
00:05:47,224 --> 00:05:50,976
<i>tornam a vida em Arrakis
profundamente hostil.</i>

41
00:05:50,977 --> 00:05:54,606
<i>Com tempestades de areia
capazes de perfurar até metal.</i>

42
00:05:54,607 --> 00:05:57,433
<i>Apenas as tribos nativas
conhecidas como fremen</i>

43
00:05:57,434 --> 00:06:00,279
<i>adaptaram-se o suficiente
para poder sobreviver.</i>

44
00:06:01,246 --> 00:06:05,699
<i>Preferindo habitar as regiões
mais remotas de Arrakis,</i>

45
00:06:05,700 --> 00:06:09,432
<i>eles compartilham o deserto
com os vermes gigantes da areia,</i>

46
00:06:09,433 --> 00:06:11,950
<i>e que são chamados pelos fremen
de Shai-Hulud.</i>

47
00:06:12,541 --> 00:06:14,564
<i>A longa exposição à especiaria</i>

48
00:06:14,565 --> 00:06:18,212
<i>deu à tribo
seus olhos azuis característicos,</i>

49
00:06:18,213 --> 00:06:20,298
<i>os olhos de Ibad.</i>

50
00:06:20,310 --> 00:06:23,023
<i>Não há muito mais informações
sobre os fremen,</i>

51
00:06:23,024 --> 00:06:26,346
<i>exceto que eles são perigosos
e não confiáveis.</i>

52
00:06:28,139 --> 00:06:32,310
<i>Com os ataques dos fremen,
coletar a especiaria fica perigoso.</i>

53
00:06:32,311 --> 00:06:33,414
<i>Para os fremen,</i>

54
00:06:33,416 --> 00:06:36,105
<i>a especiaria
é o alucinógeno sagrado</i>

55
00:06:36,106 --> 00:06:39,901
<i>que preserva a vida
e traz grandes benefícios à saúde.</i>

56
00:06:40,811 --> 00:06:42,227
<i>Para o Imperium,</i>

57
00:06:42,228 --> 00:06:45,812
<i>ela é utilizada
pelos membros da Guilda Espacial</i>

58
00:06:45,813 --> 00:06:48,897
<i>para encontrar passagens seguras
entre as estrelas.</i>

59
00:06:48,898 --> 00:06:53,372
<i>Sem especiaria,
a viagem interestelar é impossível,</i>

60
00:06:53,373 --> 00:06:57,836
<i>e isso a tornou a substância
mais poderosa do universo.</i>

61
00:07:46,926 --> 00:07:48,716
Sorria, Gurney.

62
00:07:49,262 --> 00:07:51,306
Já estou sorrindo.

63
00:07:52,307 --> 00:07:56,665
Qual custo dessa viagem
para cumprir uma formalidade?

64
00:07:56,666 --> 00:07:58,077
Três navegadores da Guilda

65
00:07:58,078 --> 00:08:01,726
e um total de 1.460.062 solaris
para a viagem de ida e volta.

66
00:08:17,582 --> 00:08:20,877
Pela graça de Shaddam IV
da Casa Corrino,

67
00:08:20,878 --> 00:08:23,272
acendente ao Trono do Leão Dourado

68
00:08:23,273 --> 00:08:25,839
do imperador padixá
do Universo Conhecido,

69
00:08:25,840 --> 00:08:29,177
venho diante de vocês
como Juiz da Transição.

70
00:08:30,029 --> 00:08:33,219
Somos testemunhados
por membros da Corte Imperial,

71
00:08:33,220 --> 00:08:35,724
representantes da Guilda Espacial

72
00:08:35,725 --> 00:08:39,015
e uma irmã das Bene Gesserit.

73
00:08:40,256 --> 00:08:42,649
O imperador deu a ordem:

74
00:08:44,075 --> 00:08:48,779
"A Casa Atreides assumirá
imediatamente o controle de Arrakis

75
00:08:48,780 --> 00:08:52,033
e servirá como administradora
do planeta.

76
00:08:53,561 --> 00:08:55,375
Você aceita?

77
00:09:04,838 --> 00:09:07,006
Nós somos a Casa Atreides.

78
00:09:07,831 --> 00:09:11,845
Atendemos a toda convocação,
e não existe fé que trairemos.

79
00:09:12,380 --> 00:09:16,850
O imperador nos pede para levar paz
para Arrakis.

80
00:09:17,219 --> 00:09:19,632
A Casa Atreides aceita.

81
00:09:20,130 --> 00:09:25,275
Atreides!

82
00:09:35,727 --> 00:09:37,180
Seu selo.

83
00:10:13,117 --> 00:10:14,491
Então, está feito?

84
00:10:16,217 --> 00:10:17,571
Está feito.

85
00:10:44,155 --> 00:10:45,437
Como foi?

86
00:10:45,438 --> 00:10:47,357
Os estabilizadores estão frouxos.

87
00:10:47,358 --> 00:10:49,896
- Eu cuido disso.
- Obrigado, meu amigo.

88
00:10:51,027 --> 00:10:53,363
- Duncan.
- Meu menino!

89
00:10:55,490 --> 00:10:57,136
Paul, meu garoto.

90
00:10:58,117 --> 00:10:59,911
Você vai para Arrakis amanhã

91
00:11:00,593 --> 00:11:02,412
com a equipe de reconhecimento?

92
00:11:02,413 --> 00:11:05,124
Sim, vou para Arrakis amanhã
com a equipe.

93
00:11:06,293 --> 00:11:08,086
Quero que me leve com você.

94
00:11:08,405 --> 00:11:09,712
É mesmo?

95
00:11:11,113 --> 00:11:12,507
Mas não vai rolar.

96
00:11:13,795 --> 00:11:15,122
Duncan!

97
00:11:15,123 --> 00:11:17,668
Quer usar uma ordem superior
para cima de mim?

98
00:11:18,410 --> 00:11:19,792
O que está acontecendo?

99
00:11:19,806 --> 00:11:21,404
Posso lhe contar uma coisa?

100
00:11:21,405 --> 00:11:23,560
Sempre. Você sabe disso.

101
00:11:29,148 --> 00:11:31,359
Tenho tido sonhos.

102
00:11:33,086 --> 00:11:35,630
Sobre Arrakis e os fremen.

103
00:11:44,247 --> 00:11:47,292
Certo, e daí?

104
00:11:48,626 --> 00:11:49,919
Eu vi você.

105
00:11:53,137 --> 00:11:54,841
<i>Com os fremen.</i>

106
00:11:57,277 --> 00:12:00,934
Então eu os encontro? Maravilha.
Isso é um bom presságio.

107
00:12:03,751 --> 00:12:05,419
Lanville!

108
00:12:11,175 --> 00:12:12,817
Eu vi você morto.

109
00:12:13,641 --> 00:12:15,695
Caído no campo de batalha.

110
00:12:17,014 --> 00:12:20,993
<i>E senti que se eu estivesse lá,
você teria sobrevivido.</i>

111
00:12:25,973 --> 00:12:28,049
Em primeiro lugar, não vou morrer.

112
00:12:28,050 --> 00:12:30,730
- Acredite em mim.
- É por isso que quer vir junto?

113
00:12:30,731 --> 00:12:34,187
Ouça, sonhos rendem boas histórias,

114
00:12:34,188 --> 00:12:37,232
mas o que importa mesmo
acontece quando estamos acordados.

115
00:12:37,233 --> 00:12:39,082
Pois tomamos decisões acordados.

116
00:12:39,083 --> 00:12:41,597
Olha para você, ganhou músculos?

117
00:12:41,598 --> 00:12:43,765
- Você acha?
- Não.

118
00:12:48,311 --> 00:12:50,813
Vejo você em Arrakis, meu garoto.

119
00:13:25,515 --> 00:13:27,682
Pai, quero me juntar a Duncan Idaho

120
00:13:27,684 --> 00:13:29,802
na missão
de reconhecimento de Arrakis.

121
00:13:30,299 --> 00:13:32,304
Estudei o idioma fremen.
Posso ajudar.

122
00:13:32,305 --> 00:13:33,660
Fora de cogitação.

123
00:13:33,661 --> 00:13:36,345
Vai para lá em algumas semanas
como o resto de nós.

124
00:13:36,346 --> 00:13:39,319
Treinei a vida toda,
qual utilidade disso se não...

125
00:13:39,320 --> 00:13:41,237
Você sabe o motivo, Paul.

126
00:13:41,790 --> 00:13:44,074
Você é o futuro da Casa Atreides.

127
00:13:44,075 --> 00:13:46,451
Meu avô lutava com touros
por esporte.

128
00:13:46,452 --> 00:13:49,789
Sim, veja como ele terminou.

129
00:13:54,078 --> 00:13:56,073
Preciso de você do meu lado.

130
00:13:56,787 --> 00:13:59,714
Em Arrakis
enfrentaremos um perigo enorme.

131
00:13:59,716 --> 00:14:03,427
Que perigo? Os fremen? O deserto?

132
00:14:03,428 --> 00:14:05,248
Perigo político.

133
00:14:07,241 --> 00:14:10,521
As Casas Maiores
nos veem como líderes,

134
00:14:10,522 --> 00:14:12,727
e isso é uma ameaça
para o imperador.

135
00:14:12,729 --> 00:14:16,024
Ao tirar Arrakis dos Harkonnens
e dando para nós,

136
00:14:16,025 --> 00:14:18,184
ele cria um cenário de guerra,

137
00:14:18,185 --> 00:14:20,404
e isso enfraqueceria
ambas as casas.

138
00:14:21,777 --> 00:14:23,731
Mas se nos mantivermos firmes

139
00:14:23,732 --> 00:14:26,051
e usarmos o verdadeiro poder
de Arrakis,

140
00:14:26,052 --> 00:14:28,244
poderemos ser
mais fortes do que nunca.

141
00:14:28,245 --> 00:14:29,861
O que isso quer dizer?

142
00:14:29,862 --> 00:14:32,535
Extrair especiaria
e oprimir os fremen?

143
00:14:32,536 --> 00:14:34,086
Seríamos como os Harkonnens.

144
00:14:34,087 --> 00:14:38,211
Não.
Faremos uma aliança com os fremen.

145
00:14:38,887 --> 00:14:41,560
É a missão que dei
para Duncan Idaho.

146
00:14:42,742 --> 00:14:46,876
Em Caladan, governamos
com a força do ar e do mar.

147
00:14:46,888 --> 00:14:50,683
Em Arrakis, precisamos descobrir
a força do deserto.

148
00:14:53,770 --> 00:14:57,022
Quero que junte-se ao meu conselho.
Aprenda como eu governo.

149
00:14:57,023 --> 00:14:58,946
E se eu não for, pai?

150
00:15:00,403 --> 00:15:01,896
Não for o quê?

151
00:15:03,387 --> 00:15:05,990
O futuro da Casa Atreides.

152
00:15:18,245 --> 00:15:20,797
Eu disse a meu pai
que também não queria isso.

153
00:15:24,563 --> 00:15:26,594
Eu queria ser piloto.

154
00:15:27,611 --> 00:15:29,222
Você nunca me disse isso.

155
00:15:32,226 --> 00:15:34,142
Seu avô disse:

156
00:15:34,465 --> 00:15:36,771
"Um grande homem não busca liderar.

157
00:15:37,346 --> 00:15:40,961
Ele é convocado. E ele aceita."

158
00:15:42,527 --> 00:15:44,529
E se você não aceitar,

159
00:15:47,699 --> 00:15:50,520
ainda será a única coisa
que precisei que fosse.

160
00:15:52,504 --> 00:15:54,083
Meu filho.

161
00:16:04,215 --> 00:16:06,091
Meus caminhos
me trouxeram até aqui.

162
00:16:06,488 --> 00:16:08,273
Talvez também encontre o seu.

163
00:16:11,389 --> 00:16:13,391
Em honra pela memória deles,

164
00:16:15,861 --> 00:16:17,541
dê uma chance.

165
00:16:26,571 --> 00:16:28,865
Não fique de costas para a porta.

166
00:16:29,949 --> 00:16:32,410
Quantas vezes temos que dizer?

167
00:16:32,411 --> 00:16:34,846
Sei que é você pelos passos,
Gurney Halleck.

168
00:16:34,847 --> 00:16:37,268
Alguém pode imitar meu passo.

169
00:16:37,469 --> 00:16:39,083
Eu sei a diferença.

170
00:16:39,084 --> 00:16:40,872
Você é o novo mestre de armas?

171
00:16:40,873 --> 00:16:44,335
Sem Duncan Idaho,
devo dar meu melhor.

172
00:16:45,572 --> 00:16:46,953
Escolha sua lâmina.

173
00:16:46,954 --> 00:16:50,746
Tive um dia e tanto, Gurney.
Em vez disso, toque uma música.

174
00:16:55,454 --> 00:16:56,559
Que grosseria.

175
00:17:14,101 --> 00:17:16,684
Vamos.

176
00:17:16,971 --> 00:17:18,493
Velhote.

177
00:17:29,467 --> 00:17:32,220
A lâmina lenta penetra no escudo.

178
00:17:39,435 --> 00:17:41,311
Acho que não estou disposto.

179
00:17:41,312 --> 00:17:43,648
Disposição? E do que isso importa?

180
00:17:43,648 --> 00:17:46,691
Lutamos por necessidade,
independente da disposição.

181
00:17:46,692 --> 00:17:48,361
Agora, lute!

182
00:17:53,186 --> 00:17:54,283
Vamos!

183
00:18:06,712 --> 00:18:07,964
Peguei você.

184
00:18:08,483 --> 00:18:09,655
Percebi.

185
00:18:10,028 --> 00:18:12,079
Mas olhe para baixo, milorde.

186
00:18:12,080 --> 00:18:14,053
Teríamos nos juntado na morte.

187
00:18:14,536 --> 00:18:16,514
Vejo que agora está disposto.

188
00:18:28,701 --> 00:18:30,481
Será tão ruim assim?

189
00:18:30,482 --> 00:18:32,092
Você ainda não entendeu?

190
00:18:33,003 --> 00:18:37,222
Ainda não entendeu a gravidade
do que está acontecendo.

191
00:18:39,412 --> 00:18:43,248
Por oitenta anos,
Arrakis pertenceu à Casa Harkonnen.

192
00:18:43,249 --> 00:18:45,977
Oitenta anos controlando
os campos de especiaria,

193
00:18:45,978 --> 00:18:47,711
pode imaginar a riqueza?

194
00:18:48,239 --> 00:18:50,363
Preciso ver que entende
em seus olhos.

195
00:18:50,364 --> 00:18:52,705
Nunca encontrou os Harkonners,
mas eu já.

196
00:18:52,706 --> 00:18:55,136
Eles não são humanos.
Eles são brutais!

197
00:18:55,688 --> 00:18:57,724
Você tem que estar preparado.

198
00:19:10,401 --> 00:19:14,905
GIEDI PRIMO
PLANETA NATAL DA CASA HARKONNEN

199
00:19:39,538 --> 00:19:41,332
Milorde barão.

200
00:19:42,850 --> 00:19:44,602
Rabban.

201
00:19:45,236 --> 00:19:47,621
Nossa última nave
partiu de Arrakis.

202
00:19:48,647 --> 00:19:49,774
Está concluído.

203
00:19:50,267 --> 00:19:52,144
Muito bom.

204
00:19:54,864 --> 00:19:56,924
Tio, como deixamos isso acontecer?

205
00:19:56,926 --> 00:19:58,617
Como o imperador ousa

206
00:19:59,172 --> 00:20:01,835
tomar tudo o que construímos

207
00:20:01,836 --> 00:20:04,332
e dar para aquele duque?

208
00:20:04,333 --> 00:20:05,656
Como?

209
00:20:05,657 --> 00:20:08,345
Não tire conclusões,
é um ato de amor.

210
00:20:10,586 --> 00:20:12,630
O que ele quer dizer?

211
00:20:17,753 --> 00:20:20,591
Quando um presente
não é um presente?

212
00:20:22,515 --> 00:20:25,522
A Voz Atreides está se erguendo

213
00:20:26,252 --> 00:20:29,191
e o imperador é um homem ciumento.

214
00:20:31,641 --> 00:20:34,693
Um homem perigoso e ciumento.

215
00:21:46,140 --> 00:21:46,849
<i>Paul.</i>

216
00:21:48,685 --> 00:21:50,687
Paul, acorde.

217
00:21:56,418 --> 00:21:59,399
- O que houve?
- Vista-se e venha comigo.

218
00:22:20,090 --> 00:22:21,509
Do que se trata?

219
00:22:21,510 --> 00:22:24,303
A Reverenda Madre,
Gaius Helen Mohiam, está aqui.

220
00:22:24,304 --> 00:22:27,041
Ela foi minha professora
na escola Bene Gesserit.

221
00:22:27,042 --> 00:22:29,975
Agora é a Proclamadora da Verdade
do imperador.

222
00:22:30,410 --> 00:22:32,407
Ela gostaria de conhecê-lo.

223
00:22:32,853 --> 00:22:34,255
Por quê?

224
00:22:34,658 --> 00:22:36,941
Ela quer saber sobre seus sonhos.

225
00:22:38,361 --> 00:22:40,152
E como ela soube deles?

226
00:22:42,705 --> 00:22:44,530
E por que o Dr. Yueh está aqui?

227
00:22:44,532 --> 00:22:46,322
Ele vai ser breve.

228
00:22:47,008 --> 00:22:48,490
Olá, jovem mestre.

229
00:22:49,084 --> 00:22:51,814
Sua mãe pediu
para verificar seus sinais vitais.

230
00:22:57,628 --> 00:22:59,588
O que está acontecendo?

231
00:23:02,032 --> 00:23:06,731
As Bene Gesserit afirmam servir
a um bem maior.

232
00:23:06,732 --> 00:23:10,432
Mas com todo respeito por sua mãe,

233
00:23:10,433 --> 00:23:14,979
saiba que elas também servem
seus interesses próprios.

234
00:23:15,664 --> 00:23:17,689
O que você está dizendo?

235
00:23:17,690 --> 00:23:19,858
Tome cuidado.

236
00:23:20,609 --> 00:23:23,299
O coração está forte como sempre,
milady.

237
00:23:25,023 --> 00:23:27,491
Não conte isso a ninguém.

238
00:23:37,460 --> 00:23:38,962
Paul.

239
00:23:42,756 --> 00:23:46,135
Lembre-se de seu treinamento.

240
00:24:06,447 --> 00:24:11,410
Quem é você?

241
00:24:16,226 --> 00:24:20,531
A petulância no olhar,
assim como o pai.

242
00:24:20,532 --> 00:24:21,723
Deixe-nos a sós.

243
00:24:22,178 --> 00:24:24,934
Faça tudo que Madre Helen Mohiam
lhe disser.

244
00:24:28,154 --> 00:24:29,993
Dispensou ela
em sua própria casa.

245
00:24:29,994 --> 00:24:32,436
Venha aqui. Ajoelhe-se.

246
00:24:36,577 --> 00:24:38,561
Como ousa usar a Voz em mim?

247
00:24:46,012 --> 00:24:48,076
Coloque a mão direita na caixa.

248
00:24:49,284 --> 00:24:51,672
Sua mãe mandou me obedecer.

249
00:24:59,845 --> 00:25:02,738
Seguro em seu pescoço
o gom jabbar,

250
00:25:03,369 --> 00:25:06,443
uma agulha com veneno,
a morte instantânea.

251
00:25:07,567 --> 00:25:09,141
O teste é simples.

252
00:25:09,142 --> 00:25:12,783
Se remover a mão da caixa,
você morre.

253
00:25:14,127 --> 00:25:15,993
O que há dentro da caixa?

254
00:25:17,159 --> 00:25:18,602
Dor.

255
00:25:20,506 --> 00:25:22,125
É inútil chamar pelos guardas.

256
00:25:23,223 --> 00:25:26,560
<i>Sua mãe está atrás daquela porta.
Ninguém vai passar por ela.</i>

257
00:25:33,492 --> 00:25:34,973
<i>Por que está fazendo isso?</i>

258
00:25:36,729 --> 00:25:41,094
Animais roem a pata
para escapar de uma armadilha.

259
00:25:41,095 --> 00:25:42,817
O que você será capaz de fazer?

260
00:26:15,451 --> 00:26:16,493
Silêncio!

261
00:26:25,919 --> 00:26:28,297
Não terei medo.

262
00:26:29,519 --> 00:26:31,133
Não terei medo.

263
00:26:37,473 --> 00:26:39,308
O medo mata a mente.

264
00:26:41,528 --> 00:26:45,189
O medo é a pequena morte
que leva à aniquilação total.

265
00:26:48,692 --> 00:26:51,709
Enfrentarei meu medo,
deixarei que passe por cima de mim.

266
00:27:06,001 --> 00:27:07,753
E quando isso tiver passado,

267
00:27:16,758 --> 00:27:19,348
voltarei o olho interior
para ver seu rastro.

268
00:27:23,477 --> 00:27:26,980
Onde o medo não estiver mais,
nada haverá.

269
00:27:31,777 --> 00:27:33,487
 Somente eu restarei.

270
00:27:37,440 --> 00:27:38,699
Já chega.

271
00:27:55,676 --> 00:27:59,931
Assim como fazemos com a areia,
peneiramos pessoas.

272
00:28:01,139 --> 00:28:05,585
Se você fosse incapaz de controlar
seus impulsos como um animal,

273
00:28:05,586 --> 00:28:07,939
não teríamos permitido
que continuasse vivo.

274
00:28:07,940 --> 00:28:10,126
Você herdará muito poder.

275
00:28:10,774 --> 00:28:13,965
- Por ser filho do duque?
- Porque você é filho de Jéssica.

276
00:28:14,895 --> 00:28:17,351
Herdou mais de um direito, menino.

277
00:28:18,899 --> 00:28:20,254
Jéssica.

278
00:28:27,100 --> 00:28:29,227
Você o treinou na Doutrina.

279
00:28:33,872 --> 00:28:36,030
Fale-me sobre esses sonhos.

280
00:28:36,485 --> 00:28:38,821
- Tive um esta noite.
- O que você viu?

281
00:28:41,714 --> 00:28:44,949
Uma garota em Arrakis.

282
00:28:44,950 --> 00:28:47,032
Você já sonhou com ela antes?

283
00:28:50,488 --> 00:28:52,241
Muitas vezes.

284
00:28:54,369 --> 00:28:58,156
Costuma sonhar com coisas
antes de elas acontecerem?

285
00:29:00,993 --> 00:29:02,430
Não muito.

286
00:29:05,913 --> 00:29:10,083
Adeus, jovem humano.
Eu espero que você sobreviva.

287
00:29:18,041 --> 00:29:20,334
Era necessário tudo aquilo?

288
00:29:20,335 --> 00:29:23,880
Escolheu treiná-lo na Doutrina,
desafiando as regras.

289
00:29:23,881 --> 00:29:27,982
Ele carrega nosso poder.
Teve de ser testado até os limites.

290
00:29:28,536 --> 00:29:31,091
Tanto potencial desperdiçado
em um homem.

291
00:29:31,888 --> 00:29:34,059
Era para você gerar filhas,

292
00:29:34,060 --> 00:29:37,555
mas acreditou poderia
dar à luz ao Kwisatz Haderach.

293
00:29:37,556 --> 00:29:38,979
Eu estava errada?

294
00:29:38,980 --> 00:29:41,295
Por sorte ele não morreu
naquela sala.

295
00:29:41,480 --> 00:29:44,159
Se for o Escolhido,
há um longo caminho a percorrer.

296
00:29:44,160 --> 00:29:47,360
Mal despertou a Visão
e já deverá enfrentar a guerra.

297
00:29:48,369 --> 00:29:50,845
Mas nossos planos
são calculados em séculos.

298
00:29:50,846 --> 00:29:52,814
Mas há outras opções

299
00:29:52,815 --> 00:29:54,835
se ele falhar em sua promessa.

300
00:29:57,408 --> 00:29:59,204
Você vê tão pouca esperança?

301
00:30:00,034 --> 00:30:03,121
Em Arrakis,
fizemos tudo que podíamos por você.

302
00:30:03,472 --> 00:30:07,516
O caminho foi traçado.
Espero que ele não estrague tudo.

303
00:30:54,855 --> 00:30:56,189
Paul.

304
00:30:57,149 --> 00:30:58,650
O que isso significa?

305
00:31:00,027 --> 00:31:02,988
- Que eu posso ser o Escolhido?
- Você ouviu?

306
00:31:06,375 --> 00:31:10,328
Bene Gesserit são aliadas poderosas
das Casas Maiores,

307
00:31:11,364 --> 00:31:12,815
mas não é só isso.

308
00:31:12,824 --> 00:31:17,130
Vocês agem na política do Imperium
através das sombras.

309
00:31:17,687 --> 00:31:20,569
- Eu sei.
- Você não sabe de tudo.

310
00:31:21,241 --> 00:31:23,659
Por milhares de anos,

311
00:31:23,661 --> 00:31:27,344
temos cruzado linhagens de sangue
para dar luz ao...

312
00:31:27,345 --> 00:31:28,649
Ao Escolhido?

313
00:31:29,379 --> 00:31:31,464
Uma mente

314
00:31:32,809 --> 00:31:34,403
poderosa o bastante

315
00:31:34,404 --> 00:31:39,616
para dobrar o espaço-tempo,
passado e futuro.

316
00:31:41,777 --> 00:31:44,624
E que nos ajudará
a criar um futuro melhor.

317
00:31:45,223 --> 00:31:48,226
E acreditamos
que a chegada dele se aproxima.

318
00:31:49,745 --> 00:31:52,498
Alguns acreditam que ele já chegou.

319
00:31:55,892 --> 00:31:58,001
Tudo parte do plano.

320
00:34:15,925 --> 00:34:17,302
Escudos.

321
00:34:59,504 --> 00:35:01,445
"Meus pulmões provam o ar do Tempo

322
00:35:01,446 --> 00:35:03,759
que já atravessou
cascatas de areia."

323
00:35:47,897 --> 00:35:49,232
Thufir Hawat!

324
00:35:53,653 --> 00:35:57,699
Jovem mestre,
como é caminhar no novo mundo?

325
00:35:57,699 --> 00:36:00,136
Emocionante, para dizer o mínimo.

326
00:36:00,137 --> 00:36:03,288
- Milorde.
- Como você está, velho amigo?

327
00:36:04,090 --> 00:36:06,568
Minha equipe
já garantiu a segurança.

328
00:36:06,569 --> 00:36:08,866
Falta apenas cobrir
locais de difícil acesso.

329
00:36:10,962 --> 00:36:12,297
Milady.

330
00:36:17,082 --> 00:36:19,387
Lisan al-Gaib!

331
00:36:34,694 --> 00:36:37,530
Lisan al-Gaib!

332
00:36:53,743 --> 00:36:55,885
Não se engane com as boas-vindas.

333
00:36:55,886 --> 00:36:58,960
Seguem as antigas regras,
vieram pois acham ser obrigação.

334
00:36:58,961 --> 00:37:01,617
É uma demonstração
de amor aos Harkonnen.

335
00:37:07,435 --> 00:37:08,812
Atreides!

336
00:37:21,598 --> 00:37:23,701
Vamos tirá-los do sol.

337
00:37:24,203 --> 00:37:26,663
O calor é mortal neste lugar.

338
00:37:43,148 --> 00:37:46,766
Estavam apontando para nós.
O que eles estavam gritando?

339
00:37:47,271 --> 00:37:51,228
Lisan al-Gaib.
"A Voz do Mundo Exterior."

340
00:37:51,229 --> 00:37:53,053
Significa "messias".

341
00:37:53,814 --> 00:37:56,734
Significa que as Bene Gesserit
fizeram um trabalho aqui.

342
00:37:57,394 --> 00:37:59,571
Plantaram superstições?

343
00:37:59,922 --> 00:38:02,132
Prepararam o caminho, Paul.

344
00:38:02,867 --> 00:38:06,998
Essas pessoas esperam há séculos
pelo Lisan al-Gaib.

345
00:38:07,545 --> 00:38:11,120
Eles veem você
e enxergam os sinais.

346
00:38:14,160 --> 00:38:16,463
Eles veem
o que lhes foi dito para ver.

347
00:38:21,259 --> 00:38:22,635
Vamos decolar.

348
00:39:06,095 --> 00:39:07,546
Muralhas de escudo,

349
00:39:07,547 --> 00:39:10,934
protegem a cidade das tempestades
e dos vermes.

350
00:39:57,717 --> 00:40:00,608
Os habitantes daqui chamam aquilo
de "Mão de Deus".

351
00:40:02,382 --> 00:40:06,739
A Mão de Deus está danificando
nosso sistema de comunicação.

352
00:40:09,784 --> 00:40:11,327
Está tão calmo.

353
00:40:12,353 --> 00:40:13,842
Pois é.

354
00:40:14,596 --> 00:40:16,374
É isso que também me preocupa.

355
00:40:23,172 --> 00:40:25,169
Há um porto espacial,

356
00:40:25,170 --> 00:40:27,718
e aquela poeira
é uma refinaria de especiarias.

357
00:40:27,719 --> 00:40:31,346
Os dois pontos mais vulneráveis.
Eu quero que você os proteja.

358
00:40:31,347 --> 00:40:34,189
Se não refinarmos especiaria
e despachá-la,

359
00:40:34,190 --> 00:40:35,518
morreremos aqui.

360
00:40:36,370 --> 00:40:39,668
O sol está ficando muito alto.
Precisamos fechar as portas.

361
00:40:42,741 --> 00:40:45,214
O que dizem mesmo
sobre este fim de mundo?

362
00:40:45,979 --> 00:40:48,501
"No banho,
você esfrega a bunda com areia."

363
00:40:48,502 --> 00:40:49,901
É o que dizem.

364
00:40:49,902 --> 00:40:51,622
Isso é o que eles dizem.

365
00:40:56,080 --> 00:40:58,769
Candidatas a governanta, milady.

366
00:41:14,591 --> 00:41:18,110
- Como se chama?
- Shadout Mapes, milady.

367
00:41:20,104 --> 00:41:23,232
As demais já podem ir. Obrigada.

368
00:41:25,526 --> 00:41:27,320
Shadout.

369
00:41:27,677 --> 00:41:30,205
É uma palavra
do antigo idioma chakobsa.

370
00:41:30,206 --> 00:41:31,777
"Aquela que colhe água."

371
00:41:32,824 --> 00:41:34,117
Você é fremen.

372
00:41:34,379 --> 00:41:37,412
- Conhece os idiomas antigos?
- Conheço muita coisa.

373
00:41:37,413 --> 00:41:40,833
E sei que vocês carregam
uma arma no corpo.

374
00:41:41,000 --> 00:41:42,460
Espere!

375
00:41:42,461 --> 00:41:44,328
Se pretende me ferir,

376
00:41:44,330 --> 00:41:47,048
devo avisá-la,
que seja lá o que tiver com você,

377
00:41:47,899 --> 00:41:49,596
não será o suficiente.

378
00:41:51,362 --> 00:41:53,990
Minha arma é um presente,

379
00:41:54,764 --> 00:41:57,141
se você for mesmo a Escolhida.

380
00:42:12,673 --> 00:42:14,488
Sabe o que é isto?

381
00:42:15,823 --> 00:42:17,412
É uma dagacris.

382
00:42:20,914 --> 00:42:22,499
Sabe o que ela significa?

383
00:42:22,500 --> 00:42:24,544
Esteja pronta.

384
00:42:26,796 --> 00:42:28,339
É um Criador.

385
00:42:33,720 --> 00:42:36,723
Um Criador do deserto profundo.

386
00:42:38,665 --> 00:42:41,456
Quando se convive há tanto tempo
com a profecia,

387
00:42:41,457 --> 00:42:43,562
o momento de revelação é um choque.

388
00:42:43,563 --> 00:42:47,254
Lisan al-Gaib. A mãe e o filho.

389
00:42:53,623 --> 00:42:55,243
É sua.

390
00:42:56,934 --> 00:43:00,332
O dente de Shai-Hulud.

391
00:43:47,668 --> 00:43:49,086
Olá.

392
00:43:51,496 --> 00:43:54,202
Não deveria estar aqui
a esta hora do dia.

393
00:43:56,177 --> 00:43:58,054
Eles estão aqui.

394
00:43:59,180 --> 00:44:03,267
Peregrinos fremen.
Não se importam com a insolação.

395
00:44:05,151 --> 00:44:08,196
Não sabia que tamareiras
podiam ser encontradas aqui.

396
00:44:08,197 --> 00:44:11,554
Elas não são nativas.

397
00:44:11,555 --> 00:44:13,610
Não conseguem sobreviver sem mim.

398
00:44:13,975 --> 00:44:18,187
Cada uma consome o equivalente
a cinco homens por dia.

399
00:44:20,040 --> 00:44:21,744
Vinte tamareiras.

400
00:44:23,012 --> 00:44:24,539
Cem vidas.

401
00:44:25,691 --> 00:44:27,985
Devemos removê-las
para economizar água?

402
00:44:27,986 --> 00:44:30,783
Não. São sagradas.

403
00:44:35,199 --> 00:44:37,285
Um antigo sonho.

404
00:44:44,771 --> 00:44:49,856
<i>O maior e mais perigoso organismo
de Arrakis é o verme da areia.</i>

405
00:44:50,022 --> 00:44:54,232
<i>Capaz de atingir
400 metros de comprimento.</i>

406
00:44:54,233 --> 00:44:58,320
<i>Para evitar fazer batidas rítmicas
que atraem os vermes da areia,</i>

407
00:44:58,321 --> 00:45:02,491
<i>os fremen cruzam pelo deserto
usando a caminhada na areia,</i>

408
00:45:02,492 --> 00:45:05,324
<i>um movimento de dança
com ritmo irregular</i>

409
00:45:05,325 --> 00:45:08,425
<i>que emula os sons naturais
do deserto.</i>

410
00:45:09,486 --> 00:45:14,004
<i>A pouca vida vegetal que existe
em Arrakis é graças aos fremen,</i>

411
00:45:14,005 --> 00:45:16,915
<i>que cultivaram plantas
com raízes profundas,</i>

412
00:45:16,916 --> 00:45:20,260
<i>como saguaro, arbusto comum,</i>

413
00:45:20,261 --> 00:45:23,685
<i>verbena de areia
e arbusto de incenso.</i>

414
00:45:24,265 --> 00:45:27,642
<i>A árvore do pastor tem as raízes
mais profundas documentadas,</i>

415
00:45:27,643 --> 00:45:30,730
<i>estendendo-se por mais
de 130 metros de profundidade.</i>

416
00:45:32,148 --> 00:45:34,187
<i>Essas plantas se agarram à vida</i>

417
00:45:34,188 --> 00:45:37,528
<i>em uma paisagem árida
e pobre em nutrientes.</i>

418
00:46:47,543 --> 00:46:49,225
É um caçador-buscador.

419
00:46:49,431 --> 00:46:51,519
O operador deve estar próximo.

420
00:46:56,364 --> 00:46:59,795
<i>O agente Harkonnen estava ali
há seis semanas.</i>

421
00:47:00,173 --> 00:47:02,822
<i>Controlou o caçador-buscador
por um cano na parede.</i>

422
00:47:04,198 --> 00:47:06,617
Sire, falhei com você hoje.
Não há desculpa.

423
00:47:07,121 --> 00:47:08,326
Irei renunciar.

424
00:47:08,327 --> 00:47:11,538
- E perderíamos seu talento?
- Sire, minha honra exige...

425
00:47:11,539 --> 00:47:13,920
Tentaram tirar a vida do meu filho!

426
00:47:14,276 --> 00:47:16,161
Pouco importa sua honra.

427
00:47:16,162 --> 00:47:18,563
Quer absolvição?
Vá capturar espiões.

428
00:47:18,564 --> 00:47:19,797
Sua Majestade.

429
00:47:27,220 --> 00:47:29,102
Essa coisa deve ir embora.

430
00:47:29,506 --> 00:47:31,663
Você pode falar sem temer.

431
00:47:32,129 --> 00:47:34,551
Nosso bichinho
não entende seu idioma.

432
00:47:34,552 --> 00:47:36,050
Saia!

433
00:47:40,178 --> 00:47:43,544
Ele entende. Ative o silêncio.

434
00:47:47,908 --> 00:47:50,324
Qual é a mensagem do imperador?

435
00:47:51,287 --> 00:47:54,331
Ele fortalecerá sua mão.

436
00:47:56,005 --> 00:47:57,626
Com seu exército Sardaukar...

437
00:47:58,854 --> 00:48:00,838
Ninguém pode saber.

438
00:48:01,431 --> 00:48:04,387
Não há satélites em Arrakis.

439
00:48:04,388 --> 00:48:07,172
Os Atreides morreriam no escuro.

440
00:48:08,054 --> 00:48:09,900
Sobre esse assunto,

441
00:48:09,901 --> 00:48:13,224
o duque Leto Atreides
não significa nada para nós.

442
00:48:13,225 --> 00:48:17,480
A esposa dele é nossa protegida,
assim como seu filho.

443
00:48:17,899 --> 00:48:20,399
Conceda-lhes a dignidade do exílio.

444
00:48:24,529 --> 00:48:29,396
A Casa Harkonnen nunca sonharia
em violar a santidade de sua ordem.

445
00:48:30,493 --> 00:48:33,940
Eu te dou minha palavra.
Não faremos mal a eles.

446
00:48:54,183 --> 00:48:55,964
Se o filho do duque viver...

447
00:48:55,965 --> 00:48:58,589
Nenhum Atreides viverá.

448
00:48:58,590 --> 00:49:02,065
Milorde, deu sua palavra à bruxa,
ela enxerga tudo.

449
00:49:02,066 --> 00:49:05,193
Eu disse que não os machucaria.
E eu não vou.

450
00:49:05,194 --> 00:49:07,808
Mas Arrakis é Arrakis,

451
00:49:08,864 --> 00:49:11,245
e o deserto engole os fracos.

452
00:49:13,368 --> 00:49:14,874
Meu deserto.

453
00:49:17,556 --> 00:49:19,350
Minha Arrakis.

454
00:49:21,393 --> 00:49:22,973
Minha duna!

455
00:49:26,414 --> 00:49:28,782
Sua primeira reunião de estratégia.

456
00:49:28,783 --> 00:49:31,241
Paul Atreides,
que apanha caçadores-caçadores

457
00:49:31,242 --> 00:49:33,804
com as próprias mãos,
assim como um herói faria.

458
00:49:35,733 --> 00:49:38,097
Obrigado pela humilhação, velhote.

459
00:49:38,098 --> 00:49:39,936
Estou de olho em você.

460
00:49:39,937 --> 00:49:41,313
Atenção!

461
00:49:49,329 --> 00:49:50,900
Vamos começar.

462
00:49:53,075 --> 00:49:55,410
Thufir, operações.

463
00:49:55,411 --> 00:49:58,539
Consegui uma cópia
dos livros contábeis dos Harkonnen.

464
00:50:00,175 --> 00:50:05,253
Os Harkonnens faturavam
10 bilhões todo ano.

465
00:50:05,254 --> 00:50:09,507
“Chuparão a abundância dos mares
e os tesouros escondidos da areia.”

466
00:50:09,508 --> 00:50:11,926
Não teremos lucros assim tão cedo,

467
00:50:11,927 --> 00:50:14,096
não com a sucata que nos deixaram.

468
00:50:14,972 --> 00:50:16,557
Está muito ruim?

469
00:50:22,453 --> 00:50:24,398
Estes são silos de especiarias.

470
00:50:25,911 --> 00:50:28,273
Devemos preencher todas as caixas.

471
00:50:29,137 --> 00:50:30,472
Todos eles?

472
00:50:30,919 --> 00:50:33,152
A cada 25 dias padrão.

473
00:50:33,904 --> 00:50:36,236
A sabotagem Harkonnen nos retarda.

474
00:50:36,237 --> 00:50:38,077
Mas quem deve arbitrar?

475
00:50:38,078 --> 00:50:40,866
Não há um Juiz de Transição
para supervisionar tudo?

476
00:50:40,867 --> 00:50:42,262
Quem o imperador nomeou?

477
00:50:42,263 --> 00:50:45,126
Dra. Liet Kynes,
ecologista imperial.

478
00:50:45,127 --> 00:50:48,752
Está aqui há 20 anos.
Excêntrica pelo que me disseram.

479
00:50:48,753 --> 00:50:51,050
Eu mesmo quero ver
esses campos de colheita.

480
00:50:51,625 --> 00:50:53,245
Não recomendaria isso, milorde.

481
00:50:53,246 --> 00:50:55,813
Faça com que a Juíza de Transição
nos acompanhe.

482
00:50:55,814 --> 00:50:57,622
Nossa reunião está muito atrasada.

483
00:50:57,623 --> 00:50:59,685
E teremos um pouco
de proteção imperial.

484
00:50:59,686 --> 00:51:02,269
Uma refém? Gostei.

485
00:51:04,538 --> 00:51:06,178
Ele chegou, milorde.

486
00:51:30,005 --> 00:51:31,964
Cuide deles, eles são amigos.

487
00:51:31,966 --> 00:51:34,468
- Duncan!
- Meu menino!

488
00:51:40,083 --> 00:51:43,461
- Juro que você está crescendo.
- E você está fedendo mais.

489
00:51:46,939 --> 00:51:48,990
Por quatro semanas,
vivi com os fremen,

490
00:51:48,991 --> 00:51:51,651
escondido em uma comunidade
chamada sietch.

491
00:51:51,652 --> 00:51:54,821
Stilgar, o líder do sietch
está aqui para conhecê-lo, sire.

492
00:51:55,195 --> 00:51:58,700
- Como esconderam este sietch?
- Está embaixo da terra.

493
00:51:58,701 --> 00:52:00,618
Arrakis é repleta de cavernas.

494
00:52:00,619 --> 00:52:01,912
Quão grande era o lugar?

495
00:52:02,479 --> 00:52:06,458
São dez mil pessoas
e centenas de sietches.

496
00:52:07,624 --> 00:52:09,505
Milhões de fremen.

497
00:52:10,056 --> 00:52:11,128
Você estava certo.

498
00:52:11,129 --> 00:52:14,966
Os Harkonnen estimavam 50 mil
em todo o planeta.

499
00:52:14,967 --> 00:52:18,553
Os fremen me observaram procurá-los
mas eu nunca os vi.

500
00:52:18,884 --> 00:52:21,606
Finalmente,
enviaram um guerreiro pra me matar,

501
00:52:21,607 --> 00:52:25,311
e devo admitir,
nunca estive tão perto da morte.

502
00:52:25,773 --> 00:52:28,062
Não há lutadores assim no Imperium.

503
00:52:28,584 --> 00:52:30,107
Eles lutam como demônios.

504
00:52:30,108 --> 00:52:32,416
O poder do deserto.

505
00:52:34,403 --> 00:52:38,155
- Duncan, muito bem.
- Obrigado, milorde.

506
00:52:38,156 --> 00:52:42,036
Sire, o tal líder não quer entregar
sua arma.

507
00:52:42,037 --> 00:52:44,912
É uma dagacris,
sagrada para seu povo.

508
00:52:44,913 --> 00:52:46,627
Deixe ele entrar.

509
00:53:02,544 --> 00:53:03,724
Parado!

510
00:53:11,316 --> 00:53:14,569
Stilgar, seja bem-vindo.

511
00:53:16,104 --> 00:53:20,503
Respeito a dignidade de qualquer um
que respeite a minha.

512
00:53:28,832 --> 00:53:30,046
Esperem!

513
00:53:30,793 --> 00:53:32,809
Nós lhe agradecemos, Stilgar,

514
00:53:32,810 --> 00:53:35,821
pela dádiva da umidade
de seu corpo.

515
00:53:35,822 --> 00:53:38,509
Nós a aceitamos
no espírito em que foi oferecida.

516
00:53:46,673 --> 00:53:48,518
Estou feliz por você ter vindo.

517
00:53:48,519 --> 00:53:52,272
Acredito que o seu povo e o meu
têm muito a oferecer um ao outro.

518
00:53:52,273 --> 00:53:55,275
Vocês são forasteiros
vêm aqui pela especiaria,

519
00:53:55,281 --> 00:53:57,676
levam tudo sem dar nada em troca.

520
00:53:59,029 --> 00:54:00,406
Isso é verdade.

521
00:54:02,403 --> 00:54:05,727
Eu sei que você sofreu
nas mãos dos Harkonnen.

522
00:54:06,320 --> 00:54:07,829
Peça o que quiser.

523
00:54:07,830 --> 00:54:11,249
Se estiver ao meu alcance,
darei e não pedirei nada.

524
00:54:11,250 --> 00:54:13,813
Peço isso:
não busque nossos sietches,

525
00:54:13,814 --> 00:54:16,866
não invada nossas terras.

526
00:54:16,867 --> 00:54:20,374
O deserto era nosso muito antes
de vocês chegarem.

527
00:54:20,375 --> 00:54:22,171
Pode extrair sua especiaria,

528
00:54:22,172 --> 00:54:25,794
e quando terminar,
volte para o outro lado da muralha.

529
00:54:25,795 --> 00:54:27,734
Deixe o deserto para os fremen.

530
00:54:27,735 --> 00:54:30,489
Dirija-se ao duque com "milorde"
ou "sire".

531
00:54:30,490 --> 00:54:33,020
Gurney, só um momento.

532
00:54:33,021 --> 00:54:36,083
O imperador me deu Arrakis

533
00:54:36,084 --> 00:54:38,944
como meu feudo
para governar e proteger.

534
00:54:38,945 --> 00:54:43,695
Não posso prometer não viajar
pelo deserto se o dever me obrigar.

535
00:54:44,616 --> 00:54:47,161
Mas seus sietches
serão seus para sempre.

536
00:54:47,650 --> 00:54:50,247
E jamais serão caçados
enquanto eu governar.

537
00:54:54,753 --> 00:54:57,917
Isso é muito honroso.
Preciso ir.

538
00:54:57,918 --> 00:54:59,463
Eu já disse tudo.

539
00:54:59,465 --> 00:55:02,759
Por que você não fica?
Vamos fazer as honras da casa.

540
00:55:03,172 --> 00:55:06,025
A honra exige
que eu esteja em outro lugar.

541
00:55:07,500 --> 00:55:09,456
Eu sei quem você é.

542
00:55:17,483 --> 00:55:21,604
- Eu não gosto dele.
- O nosso plano dará frutos.

543
00:55:21,605 --> 00:55:22,893
Mas vai levar tempo.

544
00:55:22,905 --> 00:55:27,194
Sim, levará tempo.

545
00:55:30,195 --> 00:55:31,747
Isto é para você.

546
00:55:35,626 --> 00:55:37,220
É uma bússola.

547
00:55:37,662 --> 00:55:40,290
As luas aqui
têm um campo magnético,

548
00:55:40,291 --> 00:55:42,257
a bússola convencional
não funciona.

549
00:55:43,041 --> 00:55:45,384
Só um equipamento assim
vai funcionar.

550
00:55:45,385 --> 00:55:47,272
Os fremen inventaram isso?

551
00:55:47,273 --> 00:55:50,640
E trajestiladores,
compactadores de areia e tudo mais.

552
00:55:50,641 --> 00:55:52,768
O que é um compactador de areia?

553
00:55:54,665 --> 00:55:55,812
Isto aqui.

554
00:55:57,109 --> 00:55:59,824
Meu Deus, você já é um nativo.

555
00:55:59,825 --> 00:56:01,279
Você os admira.

556
00:56:02,402 --> 00:56:04,083
Admiro.

557
00:56:04,084 --> 00:56:06,794
Eles são ferozes, mas leais.

558
00:56:06,795 --> 00:56:11,128
Estão sintonizados com o deserto,
fazem parte dele.

559
00:56:12,037 --> 00:56:13,413
Você vai entender.

560
00:56:14,397 --> 00:56:16,026
É lindo lá fora.

561
00:56:19,002 --> 00:56:21,672
<i>Alerta de nascer do sol.</i>

562
00:56:21,676 --> 00:56:25,801
<i>Temperatura de até 140 graus.
A temperatura agora é de 90 graus.</i>

563
00:56:25,802 --> 00:56:30,513
<i>Mas vai subir 50 graus
em dez minutos.</i>

564
00:56:30,514 --> 00:56:32,057
<i>Último aviso.</i>

565
00:57:05,033 --> 00:57:07,346
A Juíza de Transição, sire.

566
00:57:07,347 --> 00:57:09,219
Dra. Liet Kynes.

567
00:57:09,220 --> 00:57:10,860
Milorde duque,

568
00:57:11,475 --> 00:57:13,222
bem-vindo a Arrakis.

569
00:57:13,223 --> 00:57:15,182
Você é a ecologista imperial.

570
00:57:15,183 --> 00:57:17,388
Obrigado pelos trajestiladores.

571
00:57:17,389 --> 00:57:20,604
São de fabricação fremen,
os melhores.

572
00:57:20,606 --> 00:57:23,150
Com sua permissão, sire,
devo verificar...

573
00:57:25,198 --> 00:57:26,570
Está tudo certo.

574
00:57:28,238 --> 00:57:29,823
Está tudo certo.

575
00:57:31,033 --> 00:57:34,119
Dra. Kynes, estamos em suas mãos.

576
00:57:38,441 --> 00:57:43,571
Um trajestilador é um sistema
de filtragem de alta eficiência.

577
00:57:43,962 --> 00:57:48,300
Mesmo logo pela manhã,
não sobreviveria 2 horas sem ele.

578
00:57:49,234 --> 00:57:51,224
Ele resfria o corpo

579
00:57:51,719 --> 00:57:54,594
e recicla a umidade
perdida no suor.

580
00:57:55,546 --> 00:57:57,976
O movimento do corpo
recarrega a energia dele.

581
00:57:58,770 --> 00:58:03,689
Dentro da máscara há um tubo
para que beba a água reciclada.

582
00:58:03,690 --> 00:58:04,934
Em boas condições,

583
00:58:04,935 --> 00:58:07,944
não perderá mais do que um dedal
de água por dia.

584
00:58:07,946 --> 00:58:09,781
Bem impressionante.

585
00:58:10,989 --> 00:58:13,033
Vamos dar uma olhada em você.

586
00:58:14,453 --> 00:58:17,537
Já usou um trajestilador antes?

587
00:58:17,538 --> 00:58:19,122
Não, é minha primeira vez.

588
00:58:21,402 --> 00:58:25,295
Afrouxou as botinas no tornozelo,
quem o ensinou?

589
00:58:26,004 --> 00:58:28,006
Pareceu ser o jeito certo.

590
00:58:29,951 --> 00:58:32,969
“Ele conhecerá vossos costumes
como que desde o berço”.

591
00:58:35,489 --> 00:58:36,807
Você é fremen?

592
00:58:38,634 --> 00:58:42,118
Transito pelos sietches
e também nos vilarejos.

593
00:58:42,323 --> 00:58:43,479
Agora.

594
00:58:43,480 --> 00:58:48,360
Venham ver a especiaria de areia
da qual virá seu sustento.

595
00:59:26,240 --> 00:59:29,316
O que você faria se seu ornitóptero
caísse aqui?

596
00:59:29,317 --> 00:59:31,361
Não vai querer estar lá embaixo.

597
00:59:31,362 --> 00:59:33,071
É o território dos vermes.

598
00:59:35,446 --> 00:59:36,742
Nuvem de poeira.

599
00:59:37,869 --> 00:59:39,422
Estou vendo.

600
00:59:40,704 --> 00:59:43,415
É uma de suas colheitadeiras.

601
01:00:08,523 --> 01:00:11,985
É possível ver a especiaria
espalhada pela superfície.

602
01:00:12,978 --> 01:00:16,189
Pela cor,
é uma mina rica em especiaria.

603
01:00:16,406 --> 01:00:19,034
Se subir um pouco,
poderão ver melhor.

604
01:00:33,830 --> 01:00:36,301
Aquelas aeronaves
procuram por sinais de vermes.

605
01:00:38,119 --> 01:00:39,496
Sinal de verme?

606
01:00:39,497 --> 01:00:42,375
Uma onda de areia se movendo
em direção às lagartas.

607
01:00:42,376 --> 01:00:45,769
Viajam pelas profundezas
mas sobem à superfície para atacar.

608
01:00:46,662 --> 01:00:50,750
Se tiverem paciência, veremos um.

609
01:00:51,024 --> 01:00:52,526
Os vermes sempre vêm?

610
01:00:52,527 --> 01:00:55,278
Sempre que são atraídos
por batidas rítmicas.

611
01:00:55,666 --> 01:00:57,961
Por que não protegemos
nossas lagartas?

612
01:00:57,962 --> 01:01:00,235
Escudos são sentença de morte
no deserto.

613
01:01:00,236 --> 01:01:04,609
Atrai os vermes
e os deixa em modo de ataque.

614
01:01:07,133 --> 01:01:08,896
Aquilo é um verme?

615
01:01:20,146 --> 01:01:21,580
Um dos grandes.

616
01:01:22,097 --> 01:01:23,431
Você tem bons olhos.

617
01:01:24,415 --> 01:01:26,886
Chamando lagarta Delta Ajax Nove.

618
01:01:26,887 --> 01:01:29,395
Alerta de trilha de verme.
Respondam.

619
01:01:29,396 --> 01:01:33,274
<i>Quem chamou Delta Ajax Nove?
Câmbio.</i>

620
01:01:33,275 --> 01:01:34,921
Parecem estar tranquilos.

621
01:01:34,922 --> 01:01:37,486
Voo não registrado,
em missão do Imperium.

622
01:01:37,487 --> 01:01:41,783
Trilha de verme,
3km ao norte e a leste de vocês.

623
01:01:41,786 --> 01:01:44,412
<i>Delta Ajax Nove,
Aqui é o Vigia Controle Um,</i>

624
01:01:44,413 --> 01:01:45,819
<i>avistamento confirmado.</i>

625
01:01:46,580 --> 01:01:49,249
<i>Aguardem definição de contato.</i>

626
01:01:52,544 --> 01:01:55,231
<i>O verme está se movimentando
em direção à vocês.</i>

627
01:01:55,232 --> 01:01:57,016
<i>Contato em cinco minutos.</i>

628
01:01:57,017 --> 01:01:58,644
Então o que acontece agora?

629
01:01:58,645 --> 01:02:01,381
Vão chamar o caleche
para levantar a lagarta.

630
01:02:01,382 --> 01:02:03,383
Trabalharão até o último minuto.

631
01:02:03,384 --> 01:02:05,257
<i>Chamando caleche Alfa Zero.</i>

632
01:02:05,258 --> 01:02:07,434
<i>Pronto para a sequência
de ancoragem.</i>

633
01:02:07,435 --> 01:02:09,561
<i>Contato em cinco minutos, câmbio.</i>

634
01:02:13,857 --> 01:02:16,067
<i>Alguém fez contato visual
com o caleche?</i>

635
01:02:20,405 --> 01:02:22,092
Aí está.

636
01:02:22,093 --> 01:02:25,847
<i>Aqui é o caleche Alfa Zero
chamando Delta Ajax Nove.</i>

637
01:02:25,848 --> 01:02:27,769
<i>Aproximando-se pelo seu leste.</i>

638
01:02:28,211 --> 01:02:31,032
<i>Corrigindo altitude
e preparando atracação e retirada.</i>

639
01:02:31,033 --> 01:02:34,336
<i>Entendido, Alpha Zero.
Iniciando a sequência de ancoragem.</i>

640
01:02:36,305 --> 01:02:38,887
<i>- Menos de 5 minutos
- Entendido.</i>

641
01:02:38,888 --> 01:02:40,967
<i>Prepare-se para decolar
em 30 segundos.</i>

642
01:02:40,968 --> 01:02:44,012
<i>Sequência de ancoragem.
Preparem-se.</i>

643
01:02:46,523 --> 01:02:49,067
<i>Alpha Zero,
perdemos um conector de ancoragem.

644
01:02:49,068 --> 01:02:52,687
<i>- O que está acontecendo?
- É uma das âncoras. Quebrou.</i>

645
01:02:53,605 --> 01:02:55,190
Merda.

646
01:02:55,191 --> 01:02:59,318
<i>Caleche incapaz de seguir.
Não levantará sem aquela âncora.</i>

647
01:02:59,319 --> 01:03:01,228
<i>Alerta geral.</i>

648
01:03:01,229 --> 01:03:04,196
<i>Qualquer caleche na área,
por favor, responda.</i>

649
01:03:04,197 --> 01:03:06,325
<i>Vigia Controle Um, atualize-nos.
Câmbio.</i>

650
01:03:06,326 --> 01:03:08,746
<i>O pistão hidráulico quebrou.
Precisam evacuar.</i>

651
01:03:08,747 --> 01:03:10,063
<i>Contato em 4 minutos.</i>

652
01:03:10,064 --> 01:03:13,124
- Há quantos homens na lagarta?
- Tem 21 lugares.

653
01:03:13,332 --> 01:03:16,673
- As naves levam seis em cada.
- Ainda ficariam três para trás.

654
01:03:16,878 --> 01:03:18,421
Daremos um jeito.

655
01:03:30,419 --> 01:03:32,675
<i>Aqui é o duque Leto Atreides.</i>

656
01:03:32,676 --> 01:03:36,003
<i>Estamos descendo para resgatar
a tripulação do Delta Ajax Nove.</i>

657
01:03:36,004 --> 01:03:37,462
<i>Saiam pelo lado esquerdo.</i>

658
01:03:48,201 --> 01:03:50,870
Os geradores de escudo
pesam 100 quilos cada.

659
01:03:50,871 --> 01:03:53,990
Sim, Gurney,
mande se livrar dos geradores.

660
01:03:53,991 --> 01:03:55,040
Sim, sire!

661
01:03:55,041 --> 01:03:58,003
Paul, vá para trás do tóptero,
dê as direções.

662
01:03:58,004 --> 01:04:02,132
Delta Ajax Nove, coloque 7 homens
em cada nave agora!

663
01:05:00,565 --> 01:05:02,484
<i>Contato em dois minutos.</i>

664
01:05:04,611 --> 01:05:07,822
<i>Está chegando perto, pessoal.
É melhor evacuarmos logo.</i>

665
01:05:09,449 --> 01:05:10,700
Onde eles estão?

666
01:05:10,701 --> 01:05:13,488
<i>Senhor, existe um protocolo,</i>

667
01:05:13,489 --> 01:05:15,622
<i>se sairmos agora, estaremos mortos.</i>

668
01:05:16,103 --> 01:05:18,749
<i>E estamos carregados de especiaria,
não podemos...</i>

669
01:05:18,750 --> 01:05:22,462
Dane-se a especiaria!
Saiam todos da lagarta, já!

670
01:05:38,937 --> 01:05:40,988
Sete aqui, sete ali!

671
01:05:43,316 --> 01:05:45,485
Corram!

672
01:06:00,625 --> 01:06:04,462
<i>Kwisatz Haderach.</i>

673
01:06:16,766 --> 01:06:20,228
<i>Kwisatz Haderach despertou.</i>

674
01:06:29,487 --> 01:06:31,573
Rápido! Subam!

675
01:06:39,789 --> 01:06:41,791
Chegou!

676
01:06:43,626 --> 01:06:44,752
Paul!

677
01:06:47,172 --> 01:06:48,464
Paul!

678
01:06:52,510 --> 01:06:55,722
Eu reconheço seus passos, velhote.

679
01:06:56,347 --> 01:06:58,892
Levante-se. Vamos lá.

680
01:07:00,852 --> 01:07:03,146
O que há de errado com você?
Venha, vamos!

681
01:07:03,452 --> 01:07:04,787
Corra!

682
01:07:50,043 --> 01:07:54,946
"Bendito seja o Criador e Sua água.
Benditas Suas idas e vindas.

683
01:07:54,948 --> 01:07:57,837
Que Sua passagem purifique o mundo.

684
01:07:57,838 --> 01:08:00,433
Que Ele conserve o mundo
para Seu povo."

685
01:08:25,220 --> 01:08:27,702
- Não pode se arriscar assim!
- Sim, senhor.

686
01:08:27,703 --> 01:08:31,150
- Você tem responsabilidades.
- Não se repetirá, senhor.

687
01:08:31,884 --> 01:08:33,553
Dra. Kynes.

688
01:08:35,063 --> 01:08:38,240
Você viu com seus próprios olhos.

689
01:08:38,241 --> 01:08:42,929
É fácil ver. Só deixaram sucata.
É uma sabotagem para falharmos.

690
01:08:43,428 --> 01:08:45,588
O caleche era antigo.

691
01:08:46,270 --> 01:08:48,817
O deserto danifica os equipamentos.

692
01:08:50,044 --> 01:08:54,007
Sabe o que acontecerá
se eu não retomar a produção.

693
01:08:56,234 --> 01:08:59,484
Não estou aqui para tomar partido.

694
01:09:00,188 --> 01:09:04,502
Arrakis viu homens como você
ir e vir.

695
01:09:06,879 --> 01:09:10,481
Cuide bem de sua família.

696
01:09:13,776 --> 01:09:16,869
O deserto também não é bom
com os humanos.

697
01:09:33,546 --> 01:09:36,382
A especiaria
é um produto químico psicoativo.

698
01:09:37,603 --> 01:09:39,510
Parece ser sensível a ela.

699
01:09:44,041 --> 01:09:45,628
Você vai ficar bem.

700
01:09:46,550 --> 01:09:48,663
Obrigada, Dr. Yueh.

701
01:09:58,145 --> 01:10:00,711
Não foi uma reação alérgica.

702
01:10:02,493 --> 01:10:04,143
Eu tive uma visão.

703
01:10:06,766 --> 01:10:08,456
Meus olhos estavam bem abertos.

704
01:10:10,625 --> 01:10:12,480
O que você viu?

705
01:10:49,254 --> 01:10:52,707
<i>Kwisatz Haderach.</i>

706
01:10:52,708 --> 01:10:55,711
<i>Você consegue ver.</i>

707
01:11:37,289 --> 01:11:39,105
<i>É confuso,</i>

708
01:11:39,106 --> 01:11:42,133
<i>pensei ter visto a minha morte,
só que não era.</i>

709
01:11:43,110 --> 01:11:46,888
<i>Eu sei que uma faca é importante
de alguma forma.</i>

710
01:11:48,723 --> 01:11:51,121
<i>Alguém vai me entregar uma lâmina.</i>

711
01:11:51,434 --> 01:11:54,770
<i>Mas não sei quem, nem quando,
nem onde.</i>

712
01:11:57,112 --> 01:12:01,894
<i>No entanto, há coisas bem claras,
consigo senti-las.</i>

713
01:12:06,168 --> 01:12:07,658
Sei que você está grávida.

714
01:12:13,706 --> 01:12:15,552
Não há como saber disso.

715
01:12:17,051 --> 01:12:20,421
Eu acabei de descobrir,
faz apenas algumas semanas.

716
01:12:26,729 --> 01:12:30,598
SALUSA SECUNDUS
PLANETA DO EXÉRCITO IMPERIAL

717
01:13:02,832 --> 01:13:04,638
O que o Barão quer conosco?

718
01:13:04,639 --> 01:13:09,554
Os Harkonnen têm mais homens
que os Atreides.

719
01:13:11,305 --> 01:13:15,058
As tropas Atreides
são as melhores do Imperium.

720
01:13:15,059 --> 01:13:17,873
Treinadas por Gurney Halleck
e Duncan Idaho.

721
01:13:18,854 --> 01:13:22,325
Somos os Sardaukar,
a elite do imperador.

722
01:13:22,326 --> 01:13:25,069
Qualquer um que nos desafie,
sucumbirá.

723
01:13:26,013 --> 01:13:27,609
Sabemos.

724
01:13:28,373 --> 01:13:31,242
Três batalhões conforme combinado.

725
01:13:35,580 --> 01:13:39,875
Como o imperador quiser.
Será feito.

726
01:14:11,657 --> 01:14:14,035
Há algo que precisa saber
sobre Paul.

727
01:14:14,036 --> 01:14:17,706
Não. Acho que não quero saber.

728
01:14:18,617 --> 01:14:22,377
Desde a visita da Reverenda Madre
ele não tem sido o mesmo.

729
01:14:23,919 --> 01:14:25,338
Ele está distraído.

730
01:14:27,148 --> 01:14:30,552
Jéssica, você me deu um filho.

731
01:14:30,559 --> 01:14:34,177
E desde o momento em que nasceu,
nunca questionei você.

732
01:14:34,178 --> 01:14:36,367
Eu confiei em você completamente,

733
01:14:36,368 --> 01:14:38,640
mesmo quando você se mexia
pelas sombras.

734
01:14:39,769 --> 01:14:41,729
Agora irei pedir uma única coisa.

735
01:14:44,240 --> 01:14:45,905
Se acontecer alguma coisa,

736
01:14:47,460 --> 01:14:49,028
você protegerá nosso filho?

737
01:14:50,677 --> 01:14:52,238
Com a minha vida.

738
01:14:52,239 --> 01:14:55,682
Não estou pedindo para mãe dele,
mas sim a uma Bene Gesserit.

739
01:14:59,163 --> 01:15:01,091
Você vai proteger Paul?

740
01:15:06,629 --> 01:15:09,144
Por que está tendo
esses pensamentos?

741
01:15:15,054 --> 01:15:17,636
Leto, este não é você.

742
01:15:23,312 --> 01:15:25,815
Achei que teríamos mais tempo.

743
01:15:44,667 --> 01:15:46,877
Tenha uma boa noite, mestre Paul.

744
01:15:47,405 --> 01:15:49,150
Boa noite, Dr. Yueh.

745
01:15:58,608 --> 01:16:00,712
Você precisa dormir.

746
01:16:01,542 --> 01:16:04,499
Não, assim não.

747
01:16:19,869 --> 01:16:22,059
Eu deveria ter me casado com você.

748
01:17:40,407 --> 01:17:42,563
Hawat. Segurança.

749
01:17:44,495 --> 01:17:46,247
Segurança!

750
01:18:48,851 --> 01:18:51,228
Senhor.

751
01:18:51,527 --> 01:18:53,357
Os escudos foram desativados.

752
01:19:02,280 --> 01:19:04,115
Deus do céu.

753
01:19:04,116 --> 01:19:06,794
Decolem com todas armas! Vamos!

754
01:20:54,977 --> 01:20:56,937
Comigo!

755
01:21:26,047 --> 01:21:28,341
Atreides!

756
01:21:57,498 --> 01:22:00,125
Sardaukar!

757
01:22:22,523 --> 01:22:24,661
Sinto muito, milorde.

758
01:22:27,152 --> 01:22:30,150
Mas fiz um acordo com o Barão.

759
01:22:32,491 --> 01:22:36,127
- Por quê?
- Eu não tive escolha.

760
01:22:36,737 --> 01:22:39,433
Os Harkonners
estão com minha esposa Wanna.

761
01:22:40,683 --> 01:22:43,161
Eles a feriram muito.

762
01:22:44,253 --> 01:22:48,257
Vou comprar a liberdade dela
e você é o preço.

763
01:22:51,009 --> 01:22:54,391
Para Paul. Eu farei o que puder.

764
01:22:54,931 --> 01:22:58,601
E você vai matar um homem por mim.

765
01:23:03,162 --> 01:23:06,857
Colocarei um dispositivo
no lugar de seu dente.

766
01:23:06,859 --> 01:23:11,006
Se você morder com força,
o dente vai quebrar.

767
01:23:11,897 --> 01:23:16,298
Assopre,
e inundará o ambiente com veneno.

768
01:23:16,299 --> 01:23:18,275
Será seu último suspiro.

769
01:23:18,928 --> 01:23:21,374
Mas se fizer isso na hora certa,

770
01:23:22,354 --> 01:23:24,580
também matará o Barão.

771
01:24:58,421 --> 01:25:00,173
Paul.

772
01:25:13,619 --> 01:25:18,824
Vamos largá-los no deserto
e deixá-los para os vermes.

773
01:25:19,700 --> 01:25:22,398
Por que não cortamos as garantas
de uma vez?

774
01:25:23,453 --> 01:25:27,150
Podem usar
uma Proclamadora da Verdade.

775
01:25:28,834 --> 01:25:31,586
Dessa forma,
será verdade que não os matamos.

776
01:25:37,759 --> 01:25:39,761
Aquele com a cicatriz é surdo.

777
01:26:22,387 --> 01:26:24,431
Para o inferno, imundos!

778
01:27:59,652 --> 01:28:02,099
Nunca peguei alguém da nobreza.

779
01:28:04,881 --> 01:28:06,229
E vocês?

780
01:28:06,231 --> 01:28:08,260
Bene Gesserit não são nobres.

781
01:28:08,493 --> 01:28:11,276
É nobre o bastante para mim.

782
01:28:12,622 --> 01:28:16,834
Daremos ele de alimento aos vermes,
e nos divertiremos muito com ela.

783
01:28:16,835 --> 01:28:19,004
Não se atreva a tocar em minha mãe.

784
01:28:19,838 --> 01:28:21,395
Não fale.

785
01:28:26,720 --> 01:28:28,765
Não. Você não está pronto.

786
01:28:32,093 --> 01:28:34,720
Remova a mordaça dela.

787
01:28:43,235 --> 01:28:44,483
Cale-se.

788
01:28:45,030 --> 01:28:47,506
Encontre o tom certo.

789
01:28:54,372 --> 01:28:59,127
Estamos longe o suficiente.
Vamos jogar o menino aqui.

790
01:29:13,781 --> 01:29:15,815
Remova a mordaça dela.

791
01:29:21,498 --> 01:29:23,227
Mate-o!

792
01:29:31,243 --> 01:29:33,288
Liberte-nos.

793
01:29:45,882 --> 01:29:48,861
Pare! Corte a corda.

794
01:29:51,596 --> 01:29:53,348
Dê-me a faca.

795
01:30:01,898 --> 01:30:04,818
Sua oratória foi muito exagerada.

796
01:30:12,915 --> 01:30:14,411
É um fremkit.

797
01:30:26,888 --> 01:30:28,508
Desativaram a nave.

798
01:32:03,872 --> 01:32:07,067
Sua culinária é excelente, primo.

799
01:32:25,223 --> 01:32:27,752
Esta é a letra do Dr. Yueh.

800
01:32:28,207 --> 01:32:33,177
"Se alguém sair vivo de Arrakeen,
há um sinalizador no fremkit.

801
01:32:33,178 --> 01:32:35,522
Se Deus quiser,
conseguirão encontrá-los."

802
01:32:43,003 --> 01:32:46,895
Milorde Barão, Dr. Yueh.

803
01:32:46,896 --> 01:32:48,440
O traidor?

804
01:32:49,595 --> 01:32:50,775
O que você quer?

805
01:32:51,994 --> 01:32:55,905
Eu bloqueei as comunicações
e baixei os escudos.

806
01:32:57,648 --> 01:33:00,284
Eu te dei o duque e sua família.

807
01:33:00,285 --> 01:33:02,120
O acordo ao pé da letra.

808
01:33:02,635 --> 01:33:05,165
E o que eu devo fazer por você?

809
01:33:05,166 --> 01:33:07,375
Liberte minha esposa de sua agonia.

810
01:33:09,043 --> 01:33:10,378
Sim.

811
01:33:43,868 --> 01:33:48,789
Eu disse que a libertaria,
que você ficaria junto com ela.

812
01:33:52,545 --> 01:33:54,166
Então junte-se a ela.

813
01:34:03,473 --> 01:34:05,642
O que você acha
que acontecerá agora?

814
01:34:09,311 --> 01:34:10,938
É um martelador.

815
01:34:11,556 --> 01:34:13,389
Sem trajestiladores.

816
01:34:13,390 --> 01:34:15,389
A única coisa
que realmente precisamos.

817
01:34:20,181 --> 01:34:23,614
Por centenas de anos,
trocamos sangue por sangue.

818
01:34:24,828 --> 01:34:26,454
Mas acabou.

819
01:34:28,080 --> 01:34:31,545
Seu filho está morto.
Sua concubina está morta.

820
01:34:32,502 --> 01:34:35,588
Esta noite a casa Atreides cairá,

821
01:34:38,049 --> 01:34:40,462
e sua linhagem termina para sempre.

822
01:34:54,465 --> 01:34:56,319
O que você disse?

823
01:35:05,493 --> 01:35:06,786
"Aqui estou

824
01:35:08,001 --> 01:35:10,123
<i>e aqui permanecerei."</i>

825
01:36:54,060 --> 01:36:55,311
Kynes!

826
01:36:55,936 --> 01:36:57,696
Não é seguro para você aqui.

827
01:36:57,705 --> 01:37:00,459
Contará ao Alto Conselho Landsraad
que fomos traídos?

828
01:37:00,460 --> 01:37:02,610
E que o melhor
entre eles foi assassinado?

829
01:37:03,228 --> 01:37:05,620
Recebi ordens de não dizer nada.

830
01:37:06,947 --> 01:37:08,533
De não ver nada.

831
01:37:10,535 --> 01:37:12,912
O imperador nos enviou aqui
para morrer.

832
01:38:01,078 --> 01:38:02,861
Há especiaria no tubo.

833
01:39:29,382 --> 01:39:31,606
Esse é o futuro. Está vindo.

834
01:39:46,628 --> 01:39:50,069
A Guerra Santa espalha-se
pelo universo como um incêndio.

835
01:40:03,124 --> 01:40:05,376
Paul, está com medo,
posso sentir.

836
01:40:06,178 --> 01:40:08,629
Diga-me, por favor,
do que está com medo?

837
01:40:18,322 --> 01:40:20,591
Alguém me ajude, por favor.

838
01:40:21,329 --> 01:40:22,878
Paul.

839
01:40:25,018 --> 01:40:26,547
Está vindo.

840
01:40:26,548 --> 01:40:30,279
<i>A Guerra Santa espalha-se
pelo universo como um incêndio.</i>

841
01:40:30,280 --> 01:40:33,329
Uma religião guerreira que agita
o estandarte Atreide

842
01:40:33,330 --> 01:40:35,072
em nome de meu pai.

843
01:40:35,073 --> 01:40:39,524
Legiões fanáticas adorando
o brilho do crânio de meu pai.

844
01:40:40,203 --> 01:40:42,747
<i>Uma guerra em meu nome!</i>

845
01:40:42,748 --> 01:40:44,582
Todos gritam meu nome!

846
01:40:49,362 --> 01:40:51,546
Paul Atreides.

847
01:40:51,547 --> 01:40:54,743
Você é filho de seu pai.
É meu filho.

848
01:40:54,744 --> 01:40:57,228
Você é o duque Paul Atreides.

849
01:40:58,288 --> 01:41:01,306
Você sabe quem você é.

850
01:41:01,307 --> 01:41:03,293
Sai de cima de mim!

851
01:41:04,227 --> 01:41:05,879
Você fez isso comigo!

852
01:41:05,880 --> 01:41:08,856
A Bene Gesserit fez de mim
uma aberração!

853
01:41:33,714 --> 01:41:35,654
Meu pai está morto.

854
01:42:12,461 --> 01:42:14,414
Tem alguém perto.

855
01:42:14,875 --> 01:42:16,434
Você precisa beber.

856
01:42:18,031 --> 01:42:20,299
É água reciclada da barraca.

857
01:42:28,150 --> 01:42:29,898
Suor e lágrimas.

858
01:42:33,566 --> 01:42:35,192
Tudo bem. Vamos sair daqui.

859
01:43:48,808 --> 01:43:50,393
É Duncan.

860
01:44:00,194 --> 01:44:02,695
Milady. Paul.

861
01:44:03,292 --> 01:44:06,826
- Eu sinto muito... Seu pai...
- Já sabemos.

862
01:44:08,730 --> 01:44:10,079
Milorde duque.

863
01:44:23,844 --> 01:44:25,141
Aqui.

864
01:44:26,702 --> 01:44:27,962
Beba isto.

865
01:44:35,557 --> 01:44:38,185
Eles atacaram
todo centro populacional do planeta

866
01:44:38,186 --> 01:44:39,248
de uma vez só.

867
01:44:39,249 --> 01:44:41,784
Devem ser dez legiões,
centenas de naves.

868
01:44:41,786 --> 01:44:43,660
Havia Sardaukars com eles.

869
01:44:43,661 --> 01:44:46,581
- Pelo menos dois batalhões.
- Tem certeza?

870
01:44:46,582 --> 01:44:50,411
Já lidou com eles,
você sabe disso.

871
01:44:51,462 --> 01:44:54,465
Então, o imperador tomou partido.

872
01:44:55,537 --> 01:44:58,019
O que a Juíza de Transição diz?

873
01:44:58,549 --> 01:45:00,920
O imperador me proíbe
de dizer qualquer coisa.

874
01:45:00,921 --> 01:45:03,924
No entanto,
arrisca sua vida para nos ajudar.

875
01:45:23,486 --> 01:45:24,987
A tempestade está chegando.

876
01:45:39,251 --> 01:45:41,758
A tempestade chegará
em algumas horas.

877
01:45:41,759 --> 01:45:43,280
Estaremos seguros aqui.

878
01:45:44,131 --> 01:45:46,135
Você sabe que lugar é esse?

879
01:45:46,136 --> 01:45:48,666
Uma antiga estação
de experimentação botânica.

880
01:45:52,072 --> 01:45:54,042
O objetivo era domar o planeta

881
01:45:54,043 --> 01:45:56,431
e liberar a água
que fica abaixo da areia.

882
01:45:59,635 --> 01:46:01,554
Arrakis poderia ter sido
um paraíso.

883
01:46:02,150 --> 01:46:05,386
O trabalho havia começado,
mas a especiaria foi descoberta.

884
01:46:05,387 --> 01:46:08,184
E de repente, não queriam mais
se livrar do deserto.

885
01:46:08,185 --> 01:46:11,078
Tanat, traga trajestiladores
para nossos visitantes.

886
01:46:11,079 --> 01:46:12,398
Sim, Liet.

887
01:46:12,399 --> 01:46:15,412
- Shamir, sirva café, por favor.
- Claro, Liet.

888
01:46:17,645 --> 01:46:19,605
Quem é você para os fremen?

889
01:47:09,758 --> 01:47:13,012
Sabe qual maior medo
das Casas Maiores, Dr. Kynes?

890
01:47:14,256 --> 01:47:16,591
Exatamente
o que aconteceu conosco aqui.

891
01:47:17,516 --> 01:47:20,519
Os Sardaukar vindo
e matando-os um por um.

892
01:47:23,397 --> 01:47:26,737
Somente em união
elas resistirão ao Imperium.

893
01:47:28,712 --> 01:47:30,372
Você daria testemunho?

894
01:47:31,031 --> 01:47:34,240
Testifique que o imperador
agiu contra nós aqui.

895
01:47:34,241 --> 01:47:36,632
Se eles acreditam em mim,

896
01:47:37,308 --> 01:47:41,123
começaria uma guerra entre
as Casas Maiores e o imperador.

897
01:47:41,124 --> 01:47:44,333
Caos no Imperium.

898
01:47:44,335 --> 01:47:47,883
Suponhamos que eu dê ao imperador
uma alternativa ao caos.

899
01:47:48,432 --> 01:47:52,384
E o imperador não tem filhos,
e suas filhas ainda não se casaram.

900
01:47:52,574 --> 01:47:55,262
Você faria uma jogada pelo trono?

901
01:47:55,669 --> 01:47:59,190
O imperador temia os Atreides.
Trouxe vocês aqui para matá-los.

902
01:47:59,191 --> 01:48:01,094
O que você não entende?

903
01:48:01,769 --> 01:48:04,813
Você é um menino perdido
escondido numa cova no chão.

904
01:48:09,102 --> 01:48:11,779
Os fremen falam do Lisan al-Gaib.

905
01:48:12,613 --> 01:48:14,363
Tenha cuidado.

906
01:48:14,365 --> 01:48:18,118
A Voz do Mundo Exterior
que os levará ao paraíso.

907
01:48:19,258 --> 01:48:20,663
Superstição.

908
01:48:25,517 --> 01:48:28,587
Sei que amou um guerreiro fremen
e o perdeu em batalha.

909
01:48:31,882 --> 01:48:35,511
Sei que caminha por dois mundos
e é chamada por muitos nomes.

910
01:48:40,862 --> 01:48:42,685
Eu vi seu sonho.

911
01:48:46,855 --> 01:48:48,550
Como imperador, Dr. Kynes,

912
01:48:48,551 --> 01:48:52,029
poderia fazer de Arrakis um paraíso
com um aceno de minha mão.

913
01:48:53,070 --> 01:48:57,032
Acredita mesmo
que ele pode ser o Mahdi?

914
01:48:58,242 --> 01:49:00,306
Ele parece muito jovem.

915
01:50:47,518 --> 01:50:48,623
Sardaukar!

916
01:50:51,688 --> 01:50:54,380
- Não! Duncan!
- Paul, não!

917
01:50:59,296 --> 01:51:01,009
Duncan, não!

918
01:51:01,010 --> 01:51:03,116
Ele trancou a porta.

919
01:51:52,374 --> 01:51:53,500
Ele se foi.

920
01:51:55,127 --> 01:51:56,962
Temos de ir. Não temos escolha.

921
01:52:04,511 --> 01:52:05,756
Paul, corra!

922
01:52:25,824 --> 01:52:27,659
Vamos! Vamos!

923
01:52:59,399 --> 01:53:02,653
Siga a luz. Você encontrará
um tóptero pronto para voar.

924
01:53:03,040 --> 01:53:05,206
Aquela tempestade
é sua melhor chance.

925
01:53:05,207 --> 01:53:07,865
Acima de 5 mil metros,
só tem poeira,

926
01:53:07,866 --> 01:53:11,705
suba e fique no topo,
siga para o sul e ache os fremen.

927
01:53:11,706 --> 01:53:14,205
- Não virá junto?
- Só há lugar para dois.

928
01:53:14,206 --> 01:53:17,958
Eu irei para a próxima estação
e relatarei o ataque ao Landsraad.

929
01:53:17,960 --> 01:53:19,273
Como?

930
01:53:19,837 --> 01:53:23,189
Eu sou fremen.
O deserto é meu lar.

931
01:53:24,566 --> 01:53:26,182
- Boa sorte.
- Boa sorte.

932
01:56:03,618 --> 01:56:07,371
Kynes, você traiu o imperador.

933
01:56:07,754 --> 01:56:09,939
Eu sirvo apenas a um mestre.

934
01:56:10,377 --> 01:56:13,297
Seu nome é Shai-Hulud.

935
01:56:58,715 --> 01:57:00,866
Há pilotos a jato atrás de nós.

936
01:57:34,132 --> 01:57:35,926
Não estamos alto o suficiente!

937
01:58:08,592 --> 01:58:11,845
Não terei medo.
O medo mata a mente.

938
01:58:11,846 --> 01:58:15,674
O medo é a pequena morte
que leva à aniquilação total.

939
01:58:21,263 --> 01:58:24,266
<i>Veja o amigo.</i>

940
01:58:33,593 --> 01:58:36,615
<i>O mistério da vida não é
um problema a ser resolvido.</i>

941
01:58:39,503 --> 01:58:41,866
<i>Mas sim uma realidade
a ser vivida.</i>

942
01:58:45,287 --> 01:58:48,945
Não se pode entender
um processo interrompendo-o,

943
01:58:49,866 --> 01:58:52,557
é preciso acompanhar
o fluxo do processo.

944
01:58:53,337 --> 01:58:57,257
<i>Devemos nos juntar a ele
e fluir junto com ele.</i>

945
01:58:57,757 --> 01:59:01,344
<i>Liberte-se.</i>

946
01:59:34,544 --> 01:59:37,047
Ele não está
totalmente curado ainda.

947
01:59:48,391 --> 01:59:52,437
Nós os perseguimos
até uma tempestade Coriolis.

948
01:59:53,847 --> 01:59:56,725
O vento está a 800 km/h.

949
02:00:00,948 --> 02:00:03,447
Nada sobrevive
a uma tempestade dessas.

950
02:00:03,448 --> 02:00:05,300
Eles estão mortos.

951
02:00:06,212 --> 02:00:07,869
É uma certeza.

952
02:00:15,126 --> 02:00:17,521
Então finalmente acabou.

953
02:00:19,343 --> 02:00:21,533
Mande um recado para Giedi Primo

954
02:00:21,534 --> 02:00:24,331
para começar a vender
nossas reservas de especiarias.

955
02:00:25,078 --> 02:00:26,649
Mas devagar.

956
02:00:27,316 --> 02:00:29,265
Não queremos que o preço despenque.

957
02:00:30,101 --> 02:00:33,941
Não faz ideia do tamanho do custo
para bancar toda aquela força.

958
02:00:34,437 --> 02:00:38,358
Agora só tenho uma condição:
lucros.

959
02:00:39,249 --> 02:00:41,314
Então, aperte, Rabban.

960
02:00:41,655 --> 02:00:43,278
Aperte com força.

961
02:00:43,279 --> 02:00:44,505
Sim, tio.

962
02:00:46,096 --> 02:00:47,367
E os fremen?

963
02:00:48,451 --> 02:00:50,148
Mate todos.

964
02:01:13,192 --> 02:01:14,978
Estamos acima de 5 mil metros.

965
02:02:52,992 --> 02:02:55,573
Assim que pousarmos,
corra para as pedras.

966
02:04:47,815 --> 02:04:49,662
Você respira com isso.

967
02:05:20,105 --> 02:05:22,087
Agora temos que achar os fremen.

968
02:05:23,644 --> 02:05:25,927
- Você está bem?
- Estou.

969
02:06:33,463 --> 02:06:35,131
<i>Paul.</i>

970
02:06:41,712 --> 02:06:44,766
<i>Não tenha medo.</i>

971
02:06:45,850 --> 02:06:49,645
<i>Até mesmo um ratinho do deserto
consegue sobreviver.</i>

972
02:06:53,133 --> 02:06:55,772
<i>Precisará enfrentar seus medos.</i>

973
02:06:56,569 --> 02:07:00,133
<i>Um amigo o ajudará.</i>

974
02:07:01,240 --> 02:07:04,577
<i>Siga o amigo.</i>

975
02:07:06,205 --> 02:07:08,365
Você tem muito a aprender.

976
02:07:09,457 --> 02:07:12,014
E eu vou mostrar
as Doutrinas do Deserto.

977
02:07:15,463 --> 02:07:17,048
Venha comigo.

978
02:07:44,775 --> 02:07:47,866
O sietch, onde Duncan morava.

979
02:07:48,579 --> 02:07:50,665
É naquela direção.

980
02:07:53,037 --> 02:07:55,249
Vejo vegetação ali.

981
02:07:55,924 --> 02:07:57,045
Lá.

982
02:07:57,046 --> 02:07:59,148
Significa que os fremen vivem lá.

983
02:08:03,594 --> 02:08:05,939
Atravessaremos depois de escurecer.

984
02:08:05,940 --> 02:08:07,768
É assim que os fremen fazem.

985
02:08:10,267 --> 02:08:12,895
Estamos prestes a entrar
no território dos vermes.

986
02:08:13,501 --> 02:08:16,975
Não podemos andar como humanos,
se fizermos isso, morreremos.

987
02:08:16,976 --> 02:08:20,278
Andaremos como os fremen.
Chama-se caminhada da areia.

988
02:08:20,619 --> 02:08:22,871
É o que dizem os bibliofilmes
lá de casa.

989
02:08:23,311 --> 02:08:24,781
Sim, eu entendi.

990
02:08:24,782 --> 02:08:28,202
Siga-me.
Repita os movimentos.

991
02:08:41,302 --> 02:08:42,919
Acho que é a direção certa.

992
02:10:05,927 --> 02:10:08,881
Está perto. Vamos sair daqui.

993
02:10:11,389 --> 02:10:12,723
Espere.

994
02:10:14,100 --> 02:10:15,226
Areia de percussão!

995
02:10:20,231 --> 02:10:21,399
Corra!

996
02:10:27,321 --> 02:10:29,323
Vai!

997
02:11:41,074 --> 02:11:42,659
É um martelador.

998
02:11:47,943 --> 02:11:50,085
Alguém disparou um martelador.

999
02:12:04,335 --> 02:12:06,504
Paul, corra!

1000
02:12:21,227 --> 02:12:23,896
Quão grandes são eles?
Isso foi uma loucura.

1001
02:12:28,318 --> 02:12:30,174
Alguém o chamou de volta.

1002
02:12:39,370 --> 02:12:41,340
Nós não estamos sozinhos.

1003
02:13:02,511 --> 02:13:03,936
Não corra.

1004
02:13:04,973 --> 02:13:08,275
Só vai desperdiçar
a água do seu corpo.

1005
02:13:08,866 --> 02:13:10,180
Esperem.

1006
02:13:17,167 --> 02:13:18,877
Stilgar.

1007
02:13:19,762 --> 02:13:23,401
Você me conhece.
Eu o vi em sua visita ao conselho.

1008
02:13:23,789 --> 02:13:25,875
Este é o filho do duque.

1009
02:13:25,876 --> 02:13:29,822
Por que você está esperando?
Precisamos da água deles.

1010
02:13:29,823 --> 02:13:33,590
Este é o garoto de quem falei.
Não podemos tocá-lo.

1011
02:13:33,591 --> 02:13:37,960
- É Lisan al-Gaib?
- Ele ainda não provou isso.

1012
02:13:37,961 --> 02:13:40,659
- Eles são fracos.
- Jamis…

1013
02:13:40,928 --> 02:13:45,224
Eles fizeram uma travessia
corajosa no caminho de Shai-Hulud.

1014
02:13:46,061 --> 02:13:48,948
Ele não fala
ou age como um fraco.

1015
02:13:50,100 --> 02:13:51,920
Nem seu pai.

1016
02:13:51,921 --> 02:13:54,101
Meu martelador salvou sua vida.

1017
02:13:54,628 --> 02:13:58,578
Volte à razão, Stilgar.
Ele não é o Escolhido.

1018
02:14:01,220 --> 02:14:03,395
Temos amigos poderosos.

1019
02:14:03,396 --> 02:14:06,665
Ajude-nos a sair do planeta,
para Caladan,

1020
02:14:06,666 --> 02:14:08,107
serão bem recompensados.

1021
02:14:08,108 --> 02:14:12,566
Quanta riqueza pode oferecer
além da água em sua carne?

1022
02:14:17,351 --> 02:14:21,377
O menino é jovem.
Pode aprender nossa doutrina.

1023
02:14:21,378 --> 02:14:23,382
Ele pode ter um santuário.

1024
02:14:24,183 --> 02:14:26,894
Mas a mulher não é treinada

1025
02:14:29,103 --> 02:14:31,144
e velha demais para aprender.

1026
02:15:02,972 --> 02:15:04,478
Afastem-se, idiotas!

1027
02:15:05,658 --> 02:15:07,356
Ela vai cortar meu pescoço.

1028
02:15:12,628 --> 02:15:15,399
Por que não disse
que era uma mulher de sortilégios

1029
02:15:15,400 --> 02:15:16,944
e uma guerreira?

1030
02:15:16,945 --> 02:15:19,512
A conversa foi curta.

1031
02:15:19,513 --> 02:15:23,093
Paz, mulher, paz.

1032
02:15:23,665 --> 02:15:25,327
Eu julguei mal.

1033
02:15:33,661 --> 02:15:35,576
O sol está nascendo.

1034
02:15:36,190 --> 02:15:38,506
Precisamos chegar ao Sietch Tabr.

1035
02:15:40,259 --> 02:15:42,430
O destino dos estranhos
será decidido lá.

1036
02:15:48,142 --> 02:15:49,685
Até lá,

1037
02:15:50,458 --> 02:15:52,980
eles estarão sob minha proteção.

1038
02:15:54,523 --> 02:15:56,358
Eu te dou minha palavra.

1039
02:16:04,874 --> 02:16:07,264
Não teria permitido
que ferisse meus amigos.

1040
02:16:32,353 --> 02:16:34,324
Eles dizem que você é o Mahdi.

1041
02:16:34,761 --> 02:16:37,161
Mas você parece um garotinho.

1042
02:16:38,308 --> 02:16:41,156
Escolheu o caminho mais difícil.
Siga-me.

1043
02:16:43,398 --> 02:16:46,276
Retirada!

1044
02:16:48,577 --> 02:16:49,843
Me dê isto.

1045
02:16:57,294 --> 02:17:00,486
Terá sua própria pistola maula
quando merecer uma.

1046
02:17:01,245 --> 02:17:02,508
Me dê isto.

1047
02:17:07,504 --> 02:17:10,257
Chani,
tome conta dos recém-chegados.

1048
02:17:10,258 --> 02:17:12,779
Garanta a segurança deles.
Vamos lá.

1049
02:17:12,780 --> 02:17:14,564
Eu não vou aceitá-los.

1050
02:17:20,894 --> 02:17:25,071
Jamis, eu falei. Fique quieto.

1051
02:17:25,072 --> 02:17:29,520
Você fala como um líder,
mas o mais forte lidera.

1052
02:17:30,736 --> 02:17:32,293
Ela superou você.

1053
02:17:33,923 --> 02:17:36,135
Invoco a lei de amtal.

1054
02:17:36,136 --> 02:17:38,874
Não pode desafiar uma sayyadina.

1055
02:17:38,875 --> 02:17:40,538
Então quem lutará
em nome dela?

1056
02:17:40,539 --> 02:17:42,679
Jamis, não faça isso.

1057
02:17:43,250 --> 02:17:45,399
Não. A noite está acabando.

1058
02:17:45,400 --> 02:17:48,423
Então o sol
testemunhará essa morte.

1059
02:17:48,424 --> 02:17:50,373
Onde está o campeão dela?

1060
02:18:01,283 --> 02:18:03,231
Eu aceito o campeão dela.

1061
02:18:35,169 --> 02:18:38,961
<i>Paul Atreides deve morrer</i>

1062
02:18:41,440 --> 02:18:45,903
<i>para Kwisatz Haderach nascer.</i>

1063
02:18:48,655 --> 02:18:51,742
<i>Não tenha medo.</i>

1064
02:18:52,548 --> 02:18:53,994
<i>Não resista.</i>

1065
02:19:00,083 --> 02:19:02,485
<i>Quando você tira uma vida,</i>

1066
02:19:03,092 --> 02:19:05,047
<i>deve entregar a sua.</i>

1067
02:19:36,513 --> 02:19:38,984
Não acredito
que você seja o Lisan al-Gaib.

1068
02:19:40,582 --> 02:19:42,626
Mas eu quero que morra com honra.

1069
02:19:54,179 --> 02:19:56,956
Esta dagacris foi presente
da minha tia-avó.

1070
02:20:00,227 --> 02:20:04,648
É feito de um dente de Shai-Hulud,
o grande verme da areia.

1071
02:20:06,045 --> 02:20:08,609
Seria uma grande honra
morrer com ela em mãos.

1072
02:20:13,144 --> 02:20:15,229
Onde está o forasteiro?

1073
02:20:19,655 --> 02:20:21,494
Jamis é um bom lutador.

1074
02:20:22,488 --> 02:20:24,223
Ele não vai deixar você sofrer.

1075
02:20:25,711 --> 02:20:27,254
Chani.

1076
02:20:39,600 --> 02:20:40,809
Esquece.

1077
02:21:36,323 --> 02:21:38,408
Que sua faca lasque e quebre!

1078
02:21:46,102 --> 02:21:48,168
Deve dar as boas-vindas
à minha lâmina.

1079
02:21:51,713 --> 02:21:53,924
Este mundo iria matá-lo.

1080
02:21:56,802 --> 02:21:58,449
Assim será mais rápido.

1081
02:22:38,051 --> 02:22:39,720
Você se rende?

1082
02:22:42,013 --> 02:22:44,422
O menino não conhece nossa regra.

1083
02:22:44,423 --> 02:22:46,809
Não há como se render
na lei amtal,

1084
02:22:46,810 --> 02:22:48,407
o teste é a morte.

1085
02:22:56,903 --> 02:22:58,780
- Ele está brincando com ele?
- Não.

1086
02:23:00,157 --> 02:23:01,783
Paul nunca matou um homem.

1087
02:23:12,878 --> 02:23:16,631
<i>Kwisatz Haderach.</i>

1088
02:23:20,010 --> 02:23:23,013
<i>Kwisatz Haderach.</i>

1089
02:23:23,305 --> 02:23:27,017
<i>Suba. Ascenda!</i>

1090
02:25:19,671 --> 02:25:21,339
Você é um de nós agora.

1091
02:25:21,554 --> 02:25:23,549
Uma vida por uma vida.

1092
02:25:23,550 --> 02:25:26,635
- Venha conosco para Sietch Tabr.
- Não.

1093
02:25:26,636 --> 02:25:28,304
Paul precisa sair do planeta.

1094
02:25:28,305 --> 02:25:31,433
Deve conhecer um jeito.
Contrabandistas, naves.

1095
02:25:31,517 --> 02:25:32,934
- Não.
- Você conhece...

1096
02:25:33,859 --> 02:25:35,979
O imperador
nos enviou a este lugar.

1097
02:25:37,494 --> 02:25:39,149
E meu pai veio,

1098
02:25:40,040 --> 02:25:41,589
não pela especiaria,

1099
02:25:42,477 --> 02:25:44,341
nem pelas riquezas,

1100
02:25:44,946 --> 02:25:46,988
mas sim pela força de seu povo.

1101
02:25:50,076 --> 02:25:52,025
Meu caminho leva ao deserto.

1102
02:25:54,748 --> 02:25:56,729
E posso ver isso.

1103
02:25:58,668 --> 02:26:02,583
Se nos aceitarem, nós iremos.

1104
02:26:51,344 --> 02:26:52,931
O poder do deserto.

1105
02:26:54,307 --> 02:26:55,934
Este é apenas o começo.

1106
02:27:25,714 --> 02:27:36,141
<i><b>Twitter @Vahainen</b></i>

1107
02:27:36,142 --> 02:27:46,569
<i><b>Legendas.TV</b></i>

