1
00:00:22,099 --> 00:00:25,398
<i>Eu matei Sirius Black!</i>

2
00:00:30,241 --> 00:00:31,765
<i>Ele voltou.</i>

3
00:01:02,940 --> 00:01:07,400
HARRY POTTER
E O ENIGMA DO PRÍNCIPE

4
00:02:55,820 --> 00:02:58,152
<i>A polícia continua investigando...</i>

5
00:02:58,322 --> 00:03:00,722
<i>a causa do desastre
da Ponte Milênio.</i>

6
00:03:00,891 --> 00:03:01,915
HARRY POTTER: SERÁ ELE O ELEITO?

7
00:03:02,092 --> 00:03:04,617
<i>O tráfego no rio...</i>

8
00:03:04,795 --> 00:03:06,456
<i>e áreas adjacentes
está suspenso.</i>

9
00:03:06,630 --> 00:03:09,793
<i>O prefeito pede que os londrinos
fiquem calmos...</i>

10
00:03:10,000 --> 00:03:11,399
HUMILHADOS

11
00:03:11,569 --> 00:03:13,764
ESPOSA E FILHO DE MALFO Y
SAEM DO JULGAMENTO

12
00:03:13,938 --> 00:03:15,030
NO VO RESIDENTE EM AZKABAN

13
00:03:15,206 --> 00:03:16,366
"Harry Potter."

14
00:03:16,807 --> 00:03:18,536
Quem é Harry Potter?

15
00:03:20,077 --> 00:03:22,068
Ah, ninguém.

16
00:03:22,646 --> 00:03:24,011
Ele é meio idiota.

17
00:03:26,517 --> 00:03:28,178
Estranho, esse seu jornal.

18
00:03:28,352 --> 00:03:30,980
Noites atrás, poderia jurar
que uma foto se mexeu.

19
00:03:31,155 --> 00:03:33,919
- É mesmo?
- Achei que estava ficando louca.

20
00:03:40,598 --> 00:03:45,228
- Queria saber...
- Às 23 h. É quando eu saio.

21
00:03:45,402 --> 00:03:48,200
Pode me contar tudo sobre
o idiota do Harry Potter.

22
00:04:37,288 --> 00:04:38,915
MAGIA DIVINA
FAÇA UMA MÁGICA PARA SEU AMADO

23
00:04:39,089 --> 00:04:41,319
Você se arrisca com esses passeios, Harry.

24
00:04:41,492 --> 00:04:43,790
Gosto de andar de trem.

25
00:04:44,795 --> 00:04:46,956
Isso me ajuda a não pensar.

26
00:04:48,465 --> 00:04:50,399
Meio desagradável de se olhar, não?

27
00:04:50,567 --> 00:04:53,900
É uma história emocionante,
sem querer me gabar.

28
00:04:54,071 --> 00:04:56,596
Mas agora não é hora de contar.

29
00:04:56,774 --> 00:04:58,366
Segure meu braço.

30
00:05:01,545 --> 00:05:03,274
Faça o que eu disse.

31
00:05:12,389 --> 00:05:13,879
Acabo de aparatar, não?

32
00:05:14,058 --> 00:05:17,186
De fato.
E com muito êxito, devo dizer.

33
00:05:17,361 --> 00:05:19,989
A maioria das pessoas vomita
na primeira vez.

34
00:05:20,164 --> 00:05:21,927
Não imagino por quê.

35
00:05:29,573 --> 00:05:33,407
Bem-vindo ao charmoso
povoado de Budleigh Babberton.

36
00:05:33,577 --> 00:05:37,843
Harry, deve estar se perguntando
por que eu trouxe você aqui.

37
00:05:38,015 --> 00:05:39,710
Estou certo?

38
00:05:39,883 --> 00:05:43,284
Depois desses anos todos,
não questiono mais.

39
00:05:47,858 --> 00:05:49,655
Varinhas a postos, Harry.

40
00:06:01,105 --> 00:06:02,538
Horácio?

41
00:06:14,685 --> 00:06:16,084
Horácio?

42
00:06:32,269 --> 00:06:35,796
SERÁ O ELEITO?

43
00:07:08,172 --> 00:07:09,639
Pelas barbas de Merlim!

44
00:07:10,808 --> 00:07:13,106
Não precisava me desfigurar, Alvo!

45
00:07:13,277 --> 00:07:16,974
Devo dizer que você dá uma poltrona muito
convincente, Horácio.

46
00:07:17,981 --> 00:07:22,315
O segredo está no estofamento.
Ele é natural. Onde errei?

47
00:07:23,320 --> 00:07:25,185
No sangue do dragão.

48
00:07:27,191 --> 00:07:28,715
Ah, sim, as apresentações.

49
00:07:28,892 --> 00:07:32,885
Harry, eu lhe apresento
um velho amigo e colega meu...

50
00:07:33,063 --> 00:07:34,530
Horácio Slughorn.

51
00:07:34,698 --> 00:07:36,188
Horácio...

52
00:07:36,366 --> 00:07:39,130
bem, você sabe quem ele é.

53
00:07:39,703 --> 00:07:42,001
Harry Potter.

54
00:07:44,842 --> 00:07:46,605
Por que esse teatro todo, Horácio?

55
00:07:46,777 --> 00:07:49,245
Não estava esperando outra pessoa, estava?

56
00:07:49,413 --> 00:07:51,847
Outra pessoa?
Não sei do que está falando.

57
00:07:52,316 --> 00:07:55,774
Os Comensais da Morte tentam
me recrutar há mais de um ano.

58
00:07:55,953 --> 00:07:57,284
Sabe o que é isso?

59
00:07:57,454 --> 00:08:01,220
Não se dizem tantos "não" a eles. Não fico
em um lugar mais de uma semana.

60
00:08:01,592 --> 00:08:03,719
Os trouxas donos desta casa
estão nas Ilhas Canárias.

61
00:08:03,894 --> 00:08:08,763
Bem, devíamos deixar tudo em ordem para
eles, não acha? Cuidado.

62
00:08:43,534 --> 00:08:45,263
Foi divertido.

63
00:08:46,270 --> 00:08:49,239
- Posso usar o banheiro?
- Sim, claro.

64
00:08:50,607 --> 00:08:53,269
Eu sei bem por que
você está aqui, Alvo.

65
00:08:53,443 --> 00:08:58,904
A resposta é "não".
Com toda certeza, não!

66
00:09:07,324 --> 00:09:09,383
Você é muito parecido com seu pai.

67
00:09:10,527 --> 00:09:13,394
- Com exceção dos olhos. Tem os...
- Olhos da minha mãe. Sim.

68
00:09:13,564 --> 00:09:17,261
Lílian. Encantadora Lílian.
Sua mãe era inteligentíssima.

69
00:09:17,434 --> 00:09:20,767
Considerando que era filha de trouxas,
é ainda mais impressionante.

70
00:09:20,938 --> 00:09:23,532
Uma de minhas melhores amigas
é trouxa. É a melhor da classe.

71
00:09:23,707 --> 00:09:25,732
Não pense que sou preconceituoso.

72
00:09:25,909 --> 00:09:30,141
Sua mãe era uma das minhas
alunas favoritas. Veja, aí está ela.

73
00:09:30,314 --> 00:09:32,077
Bem na frente.

74
00:09:40,591 --> 00:09:43,560
Todos alunos meus. Cada um deles.

75
00:09:43,727 --> 00:09:45,786
Isto é, ex-alunos.

76
00:09:47,965 --> 00:09:52,425
<i>Você reconhece Barnabás Cuffe,
editor do Profeta Diário.</i>

77
00:09:53,337 --> 00:09:57,273
Sempre recebe minhas corujas caso
eu queira registrar minha opinião.

78
00:09:58,141 --> 00:10:01,110
Guga Jones, capitã
do Harpias de Holyhead.

79
00:10:01,278 --> 00:10:03,746
Ingressos grátis quando eu quiser.

80
00:10:04,014 --> 00:10:06,915
Obviamente, não vou
a um jogo há algum tempo.

81
00:10:09,119 --> 00:10:10,177
Ah, sim!

82
00:10:10,354 --> 00:10:12,481
Régulo Black.

83
00:10:12,656 --> 00:10:16,615
Na certa, ouviu falar do irmão mais velho.
Sirius. Morreu semanas atrás.

84
00:10:16,793 --> 00:10:19,318
Dei aula a toda a família Black.
Menos ao Sirius.

85
00:10:19,496 --> 00:10:21,726
É uma pena. Era um rapaz talentoso.

86
00:10:21,898 --> 00:10:27,165
Dei aula ao Régulo. Mas gostaria
de ter dado a todos os irmãos.

87
00:10:28,071 --> 00:10:29,265
Horácio?

88
00:10:29,973 --> 00:10:31,531
Importa-se se levo isto?

89
00:10:36,079 --> 00:10:39,742
- Eu adoro fazer tricô.
- Sim, claro. Mas já está indo embora?

90
00:10:39,916 --> 00:10:43,044
Sei reconhecer uma causa perdida.
Lamentável.

91
00:10:43,220 --> 00:10:45,484
Eu teria considerado
um grande triunfo pessoal...

92
00:10:45,656 --> 00:10:48,625
se você tivesse concordado
em voltar a Hogwarts.

93
00:10:48,792 --> 00:10:51,784
Você é como meu amigo
Harry Potter aqui. Único!

94
00:10:52,429 --> 00:10:54,124
Bem, tchau, Horácio.

95
00:10:55,165 --> 00:10:56,462
Tchau.

96
00:11:07,210 --> 00:11:09,974
Tudo bem! Eu aceito.

97
00:11:10,147 --> 00:11:14,709
Mas quero a sala da Profª. Merrythought.
Não o cubículo que eu tinha antes.

98
00:11:14,885 --> 00:11:19,117
E espero um aumento.
Vivemos em tempos loucos. Loucos!

99
00:11:20,891 --> 00:11:23,052
É verdade.

100
00:11:25,962 --> 00:11:27,827
Senhor, qual foi o objetivo disso?

101
00:11:28,432 --> 00:11:33,096
Você é talentoso, famoso e poderoso.
Tudo o que Horácio preza.

102
00:11:33,270 --> 00:11:36,671
O Prof. Slughorn vai
tentar ter você como aluno.

103
00:11:36,840 --> 00:11:39,206
Você seria sua joia mais preciosa.

104
00:11:39,376 --> 00:11:44,905
Por isso ele vai voltar a Hogwarts.
E é muito importante que ele volte.

105
00:11:45,649 --> 00:11:48,777
Receio ter-lhe roubado
uma noite maravilhosa, Harry.

106
00:11:48,952 --> 00:11:53,980
Ela era realmente muito bonita.
A garota.

107
00:11:54,157 --> 00:11:57,615
Não tem problema. Volto lá
amanhã e dou uma desculpa.

108
00:11:57,794 --> 00:12:01,423
Você não vai voltar a
Little Whinging esta noite, Harry.

109
00:12:01,598 --> 00:12:04,590
Mas, senhor, e a Edwiges?
E o meu malão?

110
00:12:04,768 --> 00:12:07,430
Os dois estão à sua espera.

111
00:12:40,937 --> 00:12:42,495
Edwiges.

112
00:12:45,075 --> 00:12:46,337
Mãe?

113
00:12:47,711 --> 00:12:49,076
Gina, o que foi?

114
00:12:49,513 --> 00:12:51,743
Queria saber quando o Harry chegou.

115
00:12:51,915 --> 00:12:55,180
- O quê? Harry? Que Harry?
- Harry Potter.

116
00:12:55,352 --> 00:12:58,515
Se Potter estivesse na minha casa,
eu saberia, não?

117
00:12:58,688 --> 00:13:00,451
O malão dele está na cozinha.
A coruja também.

118
00:13:00,624 --> 00:13:03,286
Não, querida. Não pode ser verdade.

119
00:13:04,561 --> 00:13:06,461
Harry? Alguém disse "Harry"?

120
00:13:06,630 --> 00:13:08,598
Fui eu.
Ele está aí em cima com você?

121
00:13:08,765 --> 00:13:12,030
Não. Se meu melhor amigo
estivesse no meu quarto, eu saberia.

122
00:13:12,202 --> 00:13:14,466
- Foi uma coruja que ouvi?
- Você não o viu, certo?

123
00:13:14,638 --> 00:13:16,401
Parece que está andando pela casa.

124
00:13:16,573 --> 00:13:18,302
- É mesmo?
- É mesmo.

125
00:13:18,575 --> 00:13:20,133
Harry!

126
00:13:26,349 --> 00:13:28,078
Harry!

127
00:13:28,618 --> 00:13:29,812
Oi.

128
00:13:29,986 --> 00:13:34,252
Que surpresa agradável!

129
00:13:35,358 --> 00:13:37,690
Por que você não disse que viria?

130
00:13:37,861 --> 00:13:40,694
- Eu não sabia. Dumbledore.
- Aquele homem!

131
00:13:40,864 --> 00:13:43,128
Mas o que faríamos sem ele?

132
00:13:44,401 --> 00:13:47,063
Tinha um pouco de pasta de dente.

133
00:13:54,277 --> 00:13:55,676
Quando você chegou aqui?

134
00:13:55,846 --> 00:13:57,541
Faz alguns dias.

135
00:13:58,482 --> 00:14:00,814
Por um tempo,
não tive certeza se viria.

136
00:14:02,619 --> 00:14:04,883
Minha mãe ficou possessa
na semana passada.

137
00:14:05,188 --> 00:14:08,021
Disse que Gina e eu não
devíamos voltar a Hogwarts.

138
00:14:08,191 --> 00:14:09,556
Que é perigoso demais.

139
00:14:09,726 --> 00:14:12,593
- Ah, qual é?
- Não é só ela que acha isso.

140
00:14:12,762 --> 00:14:16,061
Até meus pais, e são trouxas, sabem que há
algo grave acontecendo.

141
00:14:16,233 --> 00:14:20,135
Meu pai intercedeu e disse
que ela estava sendo irracional...

142
00:14:20,403 --> 00:14:22,837
e levou uns dias,
mas ela caiu na real.

143
00:14:24,174 --> 00:14:28,110
Mas estamos falando de Hogwarts.
Dumbledore. Nada mais seguro.

144
00:14:28,745 --> 00:14:31,976
Ultimamente, andam
falando muito que...

145
00:14:32,716 --> 00:14:34,445
Dumbledore está ficando velho.

146
00:14:34,618 --> 00:14:36,381
Que bobagem! Ele só tem...

147
00:14:36,553 --> 00:14:38,145
Quantos anos ele tem?

148
00:14:38,321 --> 00:14:42,314
Cento e cinquenta?
Um pouco mais ou um pouco menos.

149
00:15:01,578 --> 00:15:05,412
Ciça! Não pode fazer isso!
Ele não é confiável!

150
00:15:05,582 --> 00:15:07,049
O Lorde das Trevas confia nele.

151
00:15:07,217 --> 00:15:09,947
O Lorde das Trevas faz mal em confiar.

152
00:15:40,083 --> 00:15:42,313
Pode sair, Rabicho.

153
00:15:45,221 --> 00:15:47,815
Sei que eu não deveria estar aqui.

154
00:15:48,959 --> 00:15:51,723
O Lorde das Trevas
me proibiu de falar sobre isso.

155
00:15:51,895 --> 00:15:54,557
Se o Lorde das Trevas proibiu,
não deveria falar.

156
00:15:54,731 --> 00:15:58,963
Solte isso, Bela. Não devemos
mexer no que não é nosso.

157
00:16:03,106 --> 00:16:06,803
Acontece que estou ciente
da sua situação, Narcisa.

158
00:16:06,977 --> 00:16:08,137
Você?

159
00:16:09,245 --> 00:16:11,543
O Lorde das Trevas contou para você?

160
00:16:12,115 --> 00:16:14,640
Sua irmã não acredita em mim.

161
00:16:15,719 --> 00:16:18,517
É compreensível. Nesses anos,
desempenhei bem meu papel.

162
00:16:18,688 --> 00:16:22,488
Tão bem que enganei um dos
maiores bruxos de todos os tempos.

163
00:16:23,159 --> 00:16:27,789
Dumbledore é um grande bruxo.
Só um idiota poria isso em dúvida.

164
00:16:27,964 --> 00:16:29,864
Não duvido de você, Severo.

165
00:16:30,033 --> 00:16:33,230
Deveria se sentir honrada, Ciça.
Assim como Draco.

166
00:16:37,641 --> 00:16:39,506
Ele é apenas um garoto.

167
00:16:40,377 --> 00:16:43,369
Não posso fazer o
Lorde das Trevas mudar de ideia.

168
00:16:45,015 --> 00:16:48,678
Mas talvez seja possível
eu ajudar o Draco.

169
00:16:50,453 --> 00:16:53,354
- Severo.
- Jure.

170
00:16:57,460 --> 00:16:59,860
Faça o Voto Perpétuo.

171
00:17:03,767 --> 00:17:06,793
São apenas palavras vazias.

172
00:17:06,970 --> 00:17:10,167
Ele vai fazer o que puder.

173
00:17:10,340 --> 00:17:12,706
Mas no momento mais importante...

174
00:17:14,511 --> 00:17:18,538
ele vai voltar para sua toca.

175
00:17:22,018 --> 00:17:23,645
Covarde.

176
00:17:26,690 --> 00:17:30,285
Pegue sua varinha.

177
00:17:43,440 --> 00:17:44,600
Você...

178
00:17:44,774 --> 00:17:46,833
Severo Snape...

179
00:17:47,010 --> 00:17:49,911
vai proteger Draco Malfoy...

180
00:17:50,080 --> 00:17:54,915
enquanto estiver tentando realizar
o desejo do Lorde das Trevas?

181
00:17:56,052 --> 00:17:57,952
Vou.

182
00:17:59,355 --> 00:18:03,018
E você vai,
da melhor forma que puder...

183
00:18:03,693 --> 00:18:05,888
protegê-lo do mal?

184
00:18:07,363 --> 00:18:08,660
Vou.

185
00:18:10,734 --> 00:18:13,225
E, caso Draco falhe...

186
00:18:14,370 --> 00:18:19,000
você mesmo vai terminar a tarefa...

187
00:18:19,175 --> 00:18:24,169
que o Lorde das Trevas
mandou Draco executar?

188
00:18:29,419 --> 00:18:30,909
Vou.

189
00:18:53,676 --> 00:18:56,702
Aproximem-se!
Temos Fantasias Debilitantes!

190
00:18:56,880 --> 00:18:57,904
Nugás Sangra-Nariz!

191
00:18:58,081 --> 00:19:01,141
- E bem a tempo para as aulas...
- Vomitilhas!

192
00:19:02,485 --> 00:19:05,181
- Para o caldeirão, bonitão!
- Para o caldeirão, bonitão!

193
00:19:05,421 --> 00:19:08,447
<i>Eu exijo ordem!</i>

194
00:19:08,625 --> 00:19:12,994
<i>Eu realmente odeio crianças!
Eu exijo ordem!</i>

195
00:19:13,163 --> 00:19:17,964
<i>Eu realmente odeio crianças!
Eu exijo ordem!</i>

196
00:19:19,135 --> 00:19:22,036
- Pó Escurecedor Instantâneo do Peru.
- Ele rende uma boa grana!

197
00:19:22,205 --> 00:19:24,332
Útil se precisar fugir rapidinho.

198
00:19:24,507 --> 00:19:26,270
- Olá, meninas.
- Olá, meninas.

199
00:19:26,442 --> 00:19:29,707
- Poções do amor, hein?
- Sim, elas realmente funcionam.

200
00:19:29,879 --> 00:19:33,212
Pelo que soubemos, maninha,
você se vira bem sem poção.

201
00:19:33,383 --> 00:19:36,841
- Como assim?
- Você não está saindo com Dino Thomas?

202
00:19:37,320 --> 00:19:39,083
Não é da sua conta.

203
00:19:44,828 --> 00:19:45,852
Quanto custa isto?

204
00:19:46,029 --> 00:19:47,428
- Cinco galeões.
- Cinco galeões.

205
00:19:47,597 --> 00:19:49,690
- E para mim?
- Cinco galeões.

206
00:19:49,866 --> 00:19:51,094
Sou seu irmão.

207
00:19:51,467 --> 00:19:53,492
- Dez galeões.
- Dez galeões.

208
00:19:55,438 --> 00:19:57,099
Vamos embora.

209
00:19:59,542 --> 00:20:00,975
Oi, Rony.

210
00:20:01,678 --> 00:20:03,009
Oi.

211
00:20:16,226 --> 00:20:20,287
Como Fred e Jorge estão abertos?
Metade do beco fechou as portas.

212
00:20:20,463 --> 00:20:23,023
Fred acha que as pessoas
estão precisando rir.

213
00:20:23,499 --> 00:20:25,467
Acho que ele tem razão.

214
00:20:27,237 --> 00:20:28,829
Oh, não!

215
00:20:29,472 --> 00:20:31,633
Todos compraram
suas varinhas na Olivaras.

216
00:20:44,087 --> 00:20:45,486
Harry?

217
00:20:47,290 --> 00:20:51,249
É impressão minha ou Draco e
sua mãe não querem ser seguidos?

218
00:22:36,499 --> 00:22:37,830
<i>Pasquim?</i>

219
00:22:39,635 --> 00:22:41,159
<i>Pasquim?</i>

220
00:22:43,106 --> 00:22:47,736
Ele é lindo. São famosos por cantar
no dia seguinte ao Natal.

221
00:22:47,910 --> 00:22:50,310
<i>- Pasquim?
- Ah, por favor!</i>

222
00:22:51,514 --> 00:22:54,039
- O que é um Zonzóbulo?
- São criaturas invisíveis.

223
00:22:54,217 --> 00:22:57,380
Entram pelos ouvidos
e embaralham nosso cérebro.

224
00:22:57,954 --> 00:22:59,478
<i>Pasquim?</i>

225
00:23:09,932 --> 00:23:12,696
O que Draco estava fazendo
com aquele armário esquisito?

226
00:23:12,869 --> 00:23:14,564
E quem eram aquelas pessoas?

227
00:23:14,737 --> 00:23:17,865
Não entendem? Era uma cerimônia.
Uma iniciação.

228
00:23:18,041 --> 00:23:19,975
Pare com isso. Sei onde quer chegar.

229
00:23:20,143 --> 00:23:22,634
Aconteceu. Ele é um deles.

230
00:23:22,812 --> 00:23:24,279
Um o quê?

231
00:23:25,048 --> 00:23:28,506
Harry acha que Draco Malfoy
virou um Comensal da Morte.

232
00:23:28,684 --> 00:23:30,618
Você está louco.

233
00:23:30,787 --> 00:23:32,914
O que Você-Sabe-Quem
iria querer com Malfoy?

234
00:23:33,089 --> 00:23:37,150
Então, o que ele estava fazendo na Borgin e
Burkes? Olhando móveis?

235
00:23:37,326 --> 00:23:39,191
É uma loja nojenta.
Ele é um cara nojento.

236
00:23:39,362 --> 00:23:43,230
O pai dele é um Comensal da Morte.
Faz sentido.

237
00:23:43,399 --> 00:23:44,991
Hermione viu com seus próprios olhos.

238
00:23:45,168 --> 00:23:48,467
Eu falei para você,
não sei o que eu vi.

239
00:23:50,206 --> 00:23:51,730
Preciso tomar um ar.

240
00:24:08,458 --> 00:24:12,258
Quando chegarmos a Hogwarts,
nós vamos descobrir.

241
00:24:32,648 --> 00:24:35,913
- O que foi isso? Blásio?
- Não sei.

242
00:24:36,085 --> 00:24:39,179
Relaxem. Deve ser um
aluno do primeiro ano.

243
00:24:39,355 --> 00:24:42,756
Venha, Draco. Sente-se.
Logo estaremos em Hogwarts.

244
00:24:52,435 --> 00:24:56,235
Hogwarts. Que escola imprestável!

245
00:24:56,405 --> 00:24:58,373
Eu me jogaria da
Torre de Astronomia...

246
00:24:58,541 --> 00:25:00,668
se tivesse que ficar por mais dois anos.

247
00:25:00,843 --> 00:25:02,174
O que quer dizer?

248
00:25:03,446 --> 00:25:08,008
Digamos que vocês não me verão
na aula de Feitiços no ano que vem.

249
00:25:09,051 --> 00:25:10,916
Acha engraçado, Blásio?

250
00:25:12,355 --> 00:25:14,789
Vamos ver quem vai rir no fim.

251
00:25:36,913 --> 00:25:40,679
Vão na frente.
Quero ver uma coisa.

252
00:25:42,852 --> 00:25:44,149
Onde está o Harry?

253
00:25:44,320 --> 00:25:47,289
Já deve estar na plataforma. Vamos.

254
00:26:02,972 --> 00:26:06,464
Sua mãe não lhe ensinou
que é feio bisbilhotar, Potter?

255
00:26:06,642 --> 00:26:08,200
<i>Petrificus Totalus!</i>

256
00:26:19,422 --> 00:26:20,889
Ah, é...

257
00:26:21,290 --> 00:26:24,589
ela morreu antes que você pudesse limpar a
baba do queixo.

258
00:26:30,099 --> 00:26:33,262
Esse foi pelo meu pai.
Boa viagem de volta a Londres.

259
00:27:17,113 --> 00:27:18,876
<i>Finite!</i>

260
00:27:24,987 --> 00:27:26,284
- Olá, Harry!
- Luna!

261
00:27:26,656 --> 00:27:31,355
- Como soube onde eu estava?
- Zonzóbulos. Sua cabeça está cheia deles.

262
00:27:38,100 --> 00:27:40,762
Sinto ter feito você
perder a carruagem, Luna.

263
00:27:40,936 --> 00:27:44,099
Tudo bem.
Foi como estar com um amigo.

264
00:27:44,273 --> 00:27:46,298
Eu sou seu amigo, Luna.

265
00:27:46,742 --> 00:27:48,505
Legal.

266
00:27:48,678 --> 00:27:51,875
Já estava na hora.
Procurei vocês por toda parte.

267
00:27:52,048 --> 00:27:54,881
Vamos lá. Nomes?

268
00:27:55,151 --> 00:27:57,517
Prof. Flitwick,
faz cinco anos que me conhece.

269
00:27:57,687 --> 00:27:59,814
Não faço exceções, Potter.

270
00:28:00,356 --> 00:28:02,119
Quem são essas pessoas?

271
00:28:02,291 --> 00:28:04,589
Aurores.
Por segurança.

272
00:28:04,760 --> 00:28:06,193
O que faz com esse bastão?

273
00:28:06,495 --> 00:28:08,759
Não é um bastão, cretino.
É uma bengala.

274
00:28:08,931 --> 00:28:12,924
E o que exatamente você
iria querer com uma bengala?

275
00:28:14,103 --> 00:28:17,163
Pode ser usada
como uma arma de ataque.

276
00:28:17,340 --> 00:28:22,573
Está tudo bem, Sr. Filch. Eu me
responsabilizo pelo Sr. Malfoy.

277
00:28:29,985 --> 00:28:31,953
Belo rosto, Potter.

278
00:28:38,494 --> 00:28:40,826
Quer que eu conserte para você?

279
00:28:40,996 --> 00:28:44,796
Eu, particularmente, acho que
você está mais atraente assim.

280
00:28:44,967 --> 00:28:46,491
Mas você é que sabe.

281
00:28:46,902 --> 00:28:49,200
Bem, você já consertou
um nariz antes?

282
00:28:49,372 --> 00:28:53,069
Não, mas já consertei vários dedões.
Não são tão diferentes.

283
00:28:55,544 --> 00:28:58,035
Está bem. Vá em frente.

284
00:29:00,449 --> 00:29:02,076
<i>Episkey.</i>

285
00:29:08,657 --> 00:29:11,820
- Que tal estou?
- Excepcionalmente comum.

286
00:29:12,928 --> 00:29:14,293
Maravilha!

287
00:29:21,704 --> 00:29:23,729
Não se preocupe,
ele estará aqui em um minuto.

288
00:29:27,610 --> 00:29:30,306
Quer parar de comer?

289
00:29:30,479 --> 00:29:32,743
Seu melhor amigo desapareceu!

290
00:29:34,116 --> 00:29:36,141
Qual é? Vire-se, sua pirada.

291
00:29:38,954 --> 00:29:40,444
Está coberto de sangue de novo.

292
00:29:41,090 --> 00:29:44,890
- Por que está sempre coberto de sangue?
- Desta vez parece ser dele.

293
00:29:45,327 --> 00:29:47,227
Por onde você andou?

294
00:29:47,396 --> 00:29:49,864
- O que aconteceu com seu rosto?
- Depois.

295
00:29:50,032 --> 00:29:51,624
O que eu perdi?

296
00:29:52,201 --> 00:29:55,967
O Chapéu Seletor nos pediu coragem nesses
tempos turbulentos.

297
00:29:56,138 --> 00:29:59,699
É fácil para ele dizer.
É um chapéu, não?

298
00:30:07,783 --> 00:30:10,445
- Uma ótima noite a todos.
- Obrigado.

299
00:30:12,655 --> 00:30:17,319
Quero apresentar o mais novo
membro do nosso corpo docente...

300
00:30:17,493 --> 00:30:19,757
Horácio Slughorn.

301
00:30:23,632 --> 00:30:25,497
Para minha alegria, o Prof. Slughorn...

302
00:30:25,668 --> 00:30:29,968
concordou em reassumir seu antigo posto
de Mestre das Poções.

303
00:30:30,139 --> 00:30:33,074
Enquanto isso, o posto de
Defesa contra as Artes das Trevas...

304
00:30:33,242 --> 00:30:35,005
será ocupado pelo Prof. Snape.

305
00:30:35,444 --> 00:30:36,911
Snape?

306
00:30:42,952 --> 00:30:44,579
Como sabem...

307
00:30:44,753 --> 00:30:48,382
cada um de vocês foi revistado
quando de sua chegada esta noite.

308
00:30:48,557 --> 00:30:50,548
E têm o direito de saber por quê.

309
00:30:51,360 --> 00:30:54,955
Uma vez, houve um jovem que,
como vocês...

310
00:30:55,130 --> 00:30:57,564
sentou-se neste salão...

311
00:30:57,967 --> 00:31:02,563
caminhou pelos corredores deste castelo,
dormiu sob este teto.

312
00:31:03,172 --> 00:31:07,541
Para todo mundo, ele parecia um estudante
como outro qualquer.

313
00:31:07,710 --> 00:31:09,234
O nome dele?

314
00:31:10,713 --> 00:31:12,044
Tom Riddle.

315
00:31:17,219 --> 00:31:18,880
Hoje, é claro...

316
00:31:19,421 --> 00:31:22,754
ele é conhecido no mundo todo
por outro nome.

317
00:31:23,926 --> 00:31:29,159
E é por isso que, diante de
todos vocês aqui, esta noite...

318
00:31:29,331 --> 00:31:31,697
eu me lembro de
um fato muito importante.

319
00:31:32,868 --> 00:31:35,996
Todo dia, toda hora...

320
00:31:36,171 --> 00:31:38,139
neste exato minuto, talvez...

321
00:31:38,307 --> 00:31:42,641
forças das trevas tentam
penetrar as paredes deste castelo.

322
00:31:44,246 --> 00:31:49,775
Mas, no fim das contas,
a maior arma deles são vocês.

323
00:31:52,855 --> 00:31:54,948
Só algo para que reflitam.

324
00:31:56,225 --> 00:31:57,817
Agora, para a cama!

325
00:31:59,495 --> 00:32:01,258
Muito animador.

326
00:32:06,569 --> 00:32:11,336
História da Magia é lá em cima, mocinhas,
não lá embaixo.

327
00:32:12,107 --> 00:32:17,101
Sr. Davies! Sr. Davies!
Esse é o banheiro das meninas!

328
00:32:19,915 --> 00:32:21,348
Potter.

329
00:32:22,651 --> 00:32:24,619
Coisa boa não pode ser.

330
00:32:27,923 --> 00:32:29,288
Está se divertindo?

331
00:32:30,225 --> 00:32:33,422
- Tive um tempo livre esta manhã.
- Eu percebi.

332
00:32:33,929 --> 00:32:36,363
Talvez queira preenchê-lo
com aula de Poções.

333
00:32:36,532 --> 00:32:39,194
Ou não é mais sua ambição
se tornar um Auror?

334
00:32:39,969 --> 00:32:43,598
Era, mas soube que eu tinha
que tirar "ótimo" no N.O.M.

335
00:32:43,772 --> 00:32:46,639
Você tinha, quando Snape
dava aula de Poções.

336
00:32:46,809 --> 00:32:51,405
Mas o Prof. Slughorn aceita com prazer
alunos que no NIEM...

337
00:32:51,580 --> 00:32:53,377
tiraram "excede as expectativas".

338
00:32:53,849 --> 00:32:55,339
Maravilha!

339
00:32:55,718 --> 00:32:58,152
- Bem, vou para lá agora mesmo.
- Ótimo.

340
00:32:58,320 --> 00:33:03,257
Potter, leve Weasley com você.
Ele parece feliz demais ali em cima.

341
00:33:05,027 --> 00:33:06,324
Mas não quero aula de Poções.

342
00:33:06,495 --> 00:33:09,225
Preciso treinar para os testes
para o time de Quadribol.

343
00:33:10,466 --> 00:33:14,903
Atenção aos detalhes no preparo é
pré-requisito de todo planejamento.

344
00:33:17,940 --> 00:33:21,842
Harry, estava começando a me preocupar.
Vejo que trouxe alguém.

345
00:33:22,478 --> 00:33:23,672
Rony Weasley, senhor.

346
00:33:24,246 --> 00:33:26,680
Mas sou péssimo em Poções.
Uma ameaça!

347
00:33:26,849 --> 00:33:28,908
- Por isso, vou...
- Bobagem, vou lhe ensinar.

348
00:33:29,084 --> 00:33:32,178
Amigos do Harry são amigos meus.
Peguem seus livros.

349
00:33:32,354 --> 00:33:34,879
Desculpe, mas ainda não tenho.
Nem o Rony.

350
00:33:35,057 --> 00:33:36,786
Peguem o que quiserem no armário.

351
00:33:36,959 --> 00:33:40,292
Como eu dizia, preparei
umas misturas esta manhã.

352
00:33:40,462 --> 00:33:44,421
Fazem alguma ideia
do que possa ser esta?

353
00:33:45,901 --> 00:33:48,495
- Sim, Srta...
- Granger, senhor.

354
00:33:51,740 --> 00:33:56,200
É uma Veritaserum.
É uma poção que faz dizer a verdade.

355
00:33:56,378 --> 00:33:59,108
E essa é uma Poção Polissuco.

356
00:34:02,718 --> 00:34:04,379
É complicado demais de fazer.

357
00:34:04,553 --> 00:34:06,612
E esta é a Amortentia.

358
00:34:06,789 --> 00:34:09,189
A poção do amor
mais poderosa do mundo.

359
00:34:10,125 --> 00:34:13,925
Cheira diferente para cada pessoa,
dependendo do que a atrai.

360
00:34:15,230 --> 00:34:17,221
Por exemplo, para mim cheira...

361
00:34:18,000 --> 00:34:22,027
a grama recém-cortada,
a pergaminho novo e...

362
00:34:22,204 --> 00:34:25,537
pasta de dente de hortelã.

363
00:34:26,942 --> 00:34:30,400
Bem, a Amortentia não gera amor
de verdade. Isso seria impossível.

364
00:34:30,579 --> 00:34:35,573
Mas, certamente, causa uma
poderosa paixão ou obsessão.

365
00:34:35,751 --> 00:34:42,418
E por isso é, provavelmente,
a poção mais perigosa desta sala.

366
00:34:47,996 --> 00:34:50,760
Senhor?
Não nos disse o que há naquele.

367
00:34:51,166 --> 00:34:52,861
Ah, sim.

368
00:34:53,035 --> 00:34:55,595
O que veem diante de vocês,
senhoras e senhores...

369
00:34:55,771 --> 00:35:01,209
é uma curiosa poção
conhecida como Felix Felicis.

370
00:35:01,610 --> 00:35:03,874
Mas é mais comumente chamada de...

371
00:35:04,046 --> 00:35:09,313
- Sorte Líquida.
- Sim, Srta. Granger, sorte líquida.

372
00:35:09,852 --> 00:35:12,821
Dificílima de fazer.
Desastrosa, caso algo dê errado.

373
00:35:13,622 --> 00:35:18,616
Um gole e você descobre que
todo seu esforço deu certo.

374
00:35:20,662 --> 00:35:23,153
Pelo menos até o efeito passar.

375
00:35:24,032 --> 00:35:27,866
Por isso, é isto que eu ofereço
a cada um de vocês hoje.

376
00:35:28,036 --> 00:35:32,837
Um vidrinho de sorte líquida para o aluno
que, na hora que nos resta...

377
00:35:33,008 --> 00:35:37,604
conseguir preparar uma Poção
do Morto-Vivo aceitável.

378
00:35:37,780 --> 00:35:41,011
A receita pode ser encontrada
na página 10 do livro.

379
00:35:41,183 --> 00:35:44,846
Contudo, devo informar que
só uma vez um aluno conseguiu...

380
00:35:45,020 --> 00:35:48,353
preparar uma poção
digna deste prêmio.

381
00:35:49,024 --> 00:35:51,185
Todavia, boa sorte a todos.

382
00:35:52,094 --> 00:35:53,891
Comecem a preparar.

383
00:35:57,432 --> 00:36:00,026
Este livro pertence ao Príncipe Mestiço

384
00:36:20,055 --> 00:36:23,115
Instruções:
1) Cortar uma vagem Soporífera.

385
00:36:23,292 --> 00:36:25,760
Amassando com adaga
obtém-se mais sumo

386
00:36:29,698 --> 00:36:31,529
Como fez isso?

387
00:36:32,100 --> 00:36:34,261
É melhor amassar, não cortar.

388
00:36:34,436 --> 00:36:36,927
As instruções, especificamente,
mandam cortar.

389
00:36:37,105 --> 00:36:38,936
Não, sério.

390
00:37:03,765 --> 00:37:06,359
APENAS o sumo de 13 vagens é usado.

391
00:37:16,411 --> 00:37:19,574
Pelas barbas de Merlim!
Está perfeita!

392
00:37:21,083 --> 00:37:24,280
Tão perfeita que
uma gota mataria todos nós.

393
00:37:27,589 --> 00:37:29,557
Bem, aqui está, conforme prometido.

394
00:37:29,725 --> 00:37:32,922
Um frasco de Felix Felicis.

395
00:37:33,095 --> 00:37:35,154
Parabéns.

396
00:37:35,664 --> 00:37:38,394
Faça bom uso dele.

397
00:38:06,028 --> 00:38:08,656
Ah, Harry, você recebeu
minha mensagem. Entre.

398
00:38:10,332 --> 00:38:11,731
Como você está?

399
00:38:11,900 --> 00:38:13,424
Estou bem, senhor.

400
00:38:13,602 --> 00:38:14,864
Gostando das aulas?

401
00:38:16,104 --> 00:38:19,130
Sei que o Prof. Slughorn está impressionado
com você.

402
00:38:19,875 --> 00:38:22,139
Acho que ele superestima
minhas habilidades.

403
00:38:22,878 --> 00:38:23,970
Acha?

404
00:38:24,513 --> 00:38:26,003
Com certeza.

405
00:38:27,816 --> 00:38:30,614
E suas atividades fora da sala de aula?

406
00:38:31,820 --> 00:38:33,811
- Como?
- Notei que passa...

407
00:38:33,989 --> 00:38:36,617
uma grande parte do tempo
com a Srta. Granger.

408
00:38:36,792 --> 00:38:38,054
Fiquei imaginando...

409
00:38:38,226 --> 00:38:43,186
Oh, não, não! Ela é brilhante
e nós somos amigos, mas não.

410
00:38:43,365 --> 00:38:46,391
Desculpe-me.
Eu só estava curioso.

411
00:38:47,469 --> 00:38:49,334
Mas chega de conversa.

412
00:38:49,538 --> 00:38:53,133
Deve estar se perguntando
por que chamei você aqui hoje.

413
00:38:53,709 --> 00:38:56,542
A resposta está aqui.

414
00:38:57,579 --> 00:38:59,740
O que você está vendo são memórias.

415
00:38:59,915 --> 00:39:03,715
Neste caso, relacionadas
a um indivíduo, Voldemort...

416
00:39:03,885 --> 00:39:06,353
ou, como ele era então conhecido,
Tom Riddle.

417
00:39:09,424 --> 00:39:13,258
Este frasco contém
a lembrança mais especial...

418
00:39:13,428 --> 00:39:15,623
do dia em que eu o conheci.

419
00:39:16,965 --> 00:39:19,729
Eu gostaria que a visse,
se estiver disposto.

420
00:39:57,372 --> 00:40:00,432
<i>Fiquei confusa ao receber sua
carta, Sr. Dumbledore.</i>

421
00:40:00,609 --> 00:40:01,633
ORFANATO WOOL

422
00:40:01,977 --> 00:40:05,413
Nos anos em que esteve aqui,
Tom não recebeu visitas de familiares.

423
00:40:05,580 --> 00:40:09,346
Houve incidentes com as outras crianças.
Bem desagradáveis.

424
00:40:11,753 --> 00:40:13,914
Tom, visita para você.

425
00:40:14,456 --> 00:40:16,151
Como vai você, Tom?

426
00:40:23,632 --> 00:40:24,894
Não mexa.

427
00:40:32,707 --> 00:40:35,801
- O senhor é o médico, não?
- Não.

428
00:40:35,977 --> 00:40:38,036
Sou professor.

429
00:40:38,747 --> 00:40:40,578
Não acredito no senhor.

430
00:40:40,749 --> 00:40:42,740
Ela quer que eu seja examinado.

431
00:40:43,318 --> 00:40:45,548
Eles acham que eu sou... diferente.

432
00:40:45,720 --> 00:40:47,210
Talvez eles tenham razão.

433
00:40:47,389 --> 00:40:48,822
Não sou louco.

434
00:40:48,990 --> 00:40:52,357
Hogwarts não é um lugar para loucos.

435
00:40:52,527 --> 00:40:54,495
Hogwarts é uma escola.

436
00:40:55,263 --> 00:40:56,423
Uma escola de magia.

437
00:41:00,936 --> 00:41:03,666
Você pode fazer coisas,
não pode, Tom?

438
00:41:04,806 --> 00:41:07,468
Coisas que outras crianças
não podem fazer.

439
00:41:08,844 --> 00:41:11,813
Posso fazer com que
coisas se movam sem tocar nelas.

440
00:41:12,747 --> 00:41:16,308
Posso fazer com que animais
façam o que quero sem treiná-los.

441
00:41:17,119 --> 00:41:20,646
Posso fazer acontecer coisas ruins
às pessoas que são más comigo.

442
00:41:21,289 --> 00:41:23,257
Posso causar dor a elas...

443
00:41:23,892 --> 00:41:25,416
se eu quiser.

444
00:41:25,961 --> 00:41:27,826
Quem é você?

445
00:41:27,996 --> 00:41:30,191
Bem, eu sou como você, Tom.

446
00:41:31,399 --> 00:41:32,832
Sou diferente.

447
00:41:33,869 --> 00:41:35,302
Prove.

448
00:41:42,878 --> 00:41:46,712
Acho que há alguma coisa no seu
guarda-roupa tentando sair, Tom.

449
00:41:56,458 --> 00:42:00,258
Roubo não é permitido em Hogwarts, Tom.

450
00:42:00,428 --> 00:42:06,094
Em Hogwarts, não só aprenderá a
usar magia, como a controlá-la.

451
00:42:06,268 --> 00:42:07,428
Você entende?

452
00:42:11,373 --> 00:42:13,933
Posso falar com cobras também.

453
00:42:15,177 --> 00:42:16,974
Elas vêm ao meu encontro.

454
00:42:17,979 --> 00:42:19,879
Sussurram coisas.

455
00:42:20,148 --> 00:42:23,276
Isso é normal para alguém como eu?

456
00:42:44,339 --> 00:42:47,604
O senhor sabia...
na época?

457
00:42:47,776 --> 00:42:49,266
Se eu sabia que havia conhecido...

458
00:42:49,444 --> 00:42:53,403
o bruxo das trevas mais perigoso
de todos os tempos? Não.

459
00:42:54,015 --> 00:42:56,142
Se eu soubesse...

460
00:42:57,752 --> 00:43:00,220
Durante o tempo em que
esteve em Hogwarts...

461
00:43:00,388 --> 00:43:03,721
Tom Riddle se aproximou de
um professor em particular.

462
00:43:03,892 --> 00:43:05,723
Você imagina quem possa ser?

463
00:43:08,663 --> 00:43:12,099
Não trouxe o Prof. Slughorn
só para ensinar Poções, certo?

464
00:43:12,267 --> 00:43:14,292
Não, eu não.

465
00:43:14,469 --> 00:43:18,303
O Prof. Slughorn possui
uma coisa que eu desejo muito.

466
00:43:19,341 --> 00:43:21,206
E não vai abrir mão dela facilmente.

467
00:43:21,376 --> 00:43:24,573
Disse que o Prof. Slughorn
ia tentar me ter como aluno.

468
00:43:24,746 --> 00:43:26,008
Eu disse.

469
00:43:26,715 --> 00:43:28,706
Quer que eu permita?

470
00:43:30,085 --> 00:43:31,450
Sim.

471
00:44:55,637 --> 00:44:57,332
Muito bem.

472
00:44:57,505 --> 00:45:00,599
Esta manhã, vou dar
uns exercícios a todos vocês...

473
00:45:00,775 --> 00:45:02,868
só para avaliar suas habilidades.

474
00:45:03,611 --> 00:45:05,579
Silêncio! Por favor!

475
00:45:05,747 --> 00:45:06,941
Calem-se!

476
00:45:10,752 --> 00:45:12,845
Valeu. Muito bem.

477
00:45:13,688 --> 00:45:15,815
O fato de terem sido
selecionados no ano passado...

478
00:45:15,990 --> 00:45:18,959
não garante vaga no time
deste ano, está claro?

479
00:45:21,463 --> 00:45:22,725
Ótimo.

480
00:45:31,473 --> 00:45:33,668
Sem ressentimentos, certo, Weasley?

481
00:45:34,209 --> 00:45:35,403
Ressentimentos?

482
00:45:35,577 --> 00:45:39,138
É. Vou tentar a posição de
goleiro também. Nada pessoal.

483
00:45:39,314 --> 00:45:41,976
Sério? Um cara encorpado como você?

484
00:45:42,150 --> 00:45:44,710
Seu físico está mais para batedor,
não acha?

485
00:45:44,886 --> 00:45:47,787
O goleiro tem que ser veloz, ágil.

486
00:45:48,690 --> 00:45:50,453
Eu tenho boas chances.

487
00:45:50,625 --> 00:45:54,425
Ei, você poderia me
apresentar à sua amiga Granger?

488
00:45:54,596 --> 00:45:58,760
Não acharia ruim ter uma certa intimidade
com ela, entende?

489
00:46:11,079 --> 00:46:12,774
Vamos, Weasley!

490
00:46:12,947 --> 00:46:14,676
- Vamos, Rony!
- Vamos, Weasley!

491
00:46:16,217 --> 00:46:19,084
- Vamos, Weasley!
- Vamos, Rony!

492
00:46:19,254 --> 00:46:20,482
Vamos, Córmaco!

493
00:46:37,005 --> 00:46:39,098
Vamos lá, Rony!

494
00:46:47,415 --> 00:46:49,042
Vamos, Rony!

495
00:46:49,784 --> 00:46:51,649
Vamos, Rony!

496
00:47:09,571 --> 00:47:10,697
<i>Confundus.</i>

497
00:47:26,821 --> 00:47:29,153
Ele é maravilhoso!

498
00:47:31,893 --> 00:47:35,385
Devo admitir, achei que
não ia pegar aquela última.

499
00:47:35,763 --> 00:47:38,527
Espero que Córmaco
não leve muito a mal.

500
00:47:38,967 --> 00:47:41,993
Ele está a fim de você, Hermione. Córmaco.

501
00:47:43,104 --> 00:47:45,072
Ele é desprezível.

502
00:47:50,044 --> 00:47:52,308
Já ouviu falar deste feitiço?
Sectumsempra?

503
00:47:52,480 --> 00:47:54,539
Não, não ouvi.

504
00:47:54,716 --> 00:47:57,844
Se tivesse um pouco de amor-próprio,
devolveria o livro.

505
00:47:58,019 --> 00:48:00,487
De jeito nenhum.
Ele é o melhor da turma.

506
00:48:00,655 --> 00:48:04,819
Ele é até melhor do que você.
Slughorn acha que ele é um gênio.

507
00:48:05,960 --> 00:48:07,222
O que foi?

508
00:48:08,062 --> 00:48:10,792
Eu queria saber de quem era o livro.
Deixe-me ver.

509
00:48:10,965 --> 00:48:12,432
Não.

510
00:48:13,968 --> 00:48:15,230
Por que não?

511
00:48:15,770 --> 00:48:17,397
A capa é frágil.

512
00:48:17,572 --> 00:48:20,200
- A capa é frágil?
- É.

513
00:48:24,445 --> 00:48:26,037
- Quem é o Príncipe Mestiço?
- Quem?

514
00:48:26,214 --> 00:48:29,945
É o que diz aqui. "Este livro
pertence ao Príncipe Mestiço."

515
00:48:47,302 --> 00:48:50,635
<i>Carrega este livro há semanas.
Praticamente dorme com ele...</i>

516
00:48:50,805 --> 00:48:53,103
<i>e não quer saber quem
ê o Príncipe Mestiço?</i>

517
00:48:53,274 --> 00:48:56,710
Não falei que não estou curioso,
e não durmo com ele.

518
00:48:56,878 --> 00:48:57,902
Dorme.

519
00:48:58,079 --> 00:49:01,810
Eu queria bater um papo antes de
dormir, mas você só lê esse livro.

520
00:49:01,983 --> 00:49:04,008
Está parecendo a Hermione.

521
00:49:05,286 --> 00:49:07,777
Bem, eu estava curiosa. Então, fui à...

522
00:49:07,956 --> 00:49:10,481
- Biblioteca.
- Biblioteca. E daí?

523
00:49:11,426 --> 00:49:13,053
E nada.

524
00:49:13,227 --> 00:49:16,253
Não achei nenhuma referência
ao Príncipe Mestiço.

525
00:49:16,431 --> 00:49:18,524
- Pronto. Isso encerra o assunto.
- Filio!

526
00:49:18,700 --> 00:49:21,032
Esperava encontrar você
no Três Vassouras!

527
00:49:21,202 --> 00:49:25,866
Não, treino de emergência do coral,
eu receio, Horácio.

528
00:49:29,344 --> 00:49:31,778
Alguém quer uma
cerveja amanteigada?

529
00:49:32,046 --> 00:49:34,378
Um amigo meu estava andando
de trenó em Claxby Hill.

530
00:49:34,549 --> 00:49:38,144
Tínhamos um trenó estilo
norueguês feito em casa.

531
00:49:38,319 --> 00:49:40,787
Não, aí não. Por aqui.

532
00:49:41,422 --> 00:49:42,946
Sente-se do meu lado.

533
00:49:44,726 --> 00:49:45,988
Tudo bem.

534
00:49:47,462 --> 00:49:48,827
O que vão beber?

535
00:49:48,997 --> 00:49:51,522
Três cervejas amanteigadas.
A minha, com gengibre.

536
00:50:03,311 --> 00:50:05,279
Que droga!

537
00:50:08,249 --> 00:50:10,046
Bonitão idiota.

538
00:50:10,385 --> 00:50:13,081
Francamente, Ronald.
Só estão de mãos dadas.

539
00:50:15,890 --> 00:50:17,152
E se beijando.

540
00:50:17,825 --> 00:50:20,794
- Quero ir embora.
- O quê?

541
00:50:20,962 --> 00:50:22,520
Não está falando sério.

542
00:50:22,697 --> 00:50:25,097
- Aquela é minha irmã.
- E daí?

543
00:50:25,266 --> 00:50:29,168
E se ela olhasse para cá e visse você me
beijando? Deveria ir embora?

544
00:50:30,538 --> 00:50:32,938
- Harry, meu garoto!
- Olá. Que ótimo vê-lo!

545
00:50:33,107 --> 00:50:35,098
Igualmente!

546
00:50:35,276 --> 00:50:37,039
O que o traz aqui?

547
00:50:37,211 --> 00:50:41,910
Frequento o Três Vassouras há mais tempo
do que gostaria de admitir.

548
00:50:42,083 --> 00:50:45,541
Eu me lembro de
quando era Uma Vassoura!

549
00:50:45,720 --> 00:50:49,053
Cuidado com a onda!
Ouça, meu garoto, antigamente...

550
00:50:49,223 --> 00:50:52,659
eu oferecia, ocasionalmente,
um jantar...

551
00:50:52,827 --> 00:50:55,022
a um ou dois dos melhores alunos.

552
00:50:55,196 --> 00:50:59,064
- Você aceitaria?
- Seria uma honra, senhor.

553
00:51:00,501 --> 00:51:02,696
Você também seria bem-vinda.

554
00:51:03,504 --> 00:51:08,237
- Seria um prazer.
- Que ótimo. Aguardem minha coruja.

555
00:51:09,143 --> 00:51:11,077
Foi um prazer ver você, Wallenby.

556
00:51:16,017 --> 00:51:17,712
Qual é a jogada?

557
00:51:19,520 --> 00:51:21,852
Dumbledore pediu
para eu me aproximar dele.

558
00:51:22,023 --> 00:51:23,991
- Aproximar-se?
- Não sei.

559
00:51:24,158 --> 00:51:27,889
Deve ser importante.
Se não fosse, Dumbledore não pediria.

560
00:51:33,501 --> 00:51:35,594
Tem um pouco de...

561
00:51:46,714 --> 00:51:49,979
- Cátia, não sabe o que é.
- Sei o que estou fazendo, Liane.

562
00:51:50,151 --> 00:51:53,678
Harry, ouviu o que ela disse no
bar sobre eu e ela nos beijando?

563
00:51:54,455 --> 00:51:56,218
Imagine!

564
00:52:02,630 --> 00:52:05,963
Eu avisei! Avisei para ela não mexer.

565
00:52:27,455 --> 00:52:30,185
Não se aproximem.
Para trás, todos vocês!

566
00:52:42,703 --> 00:52:47,572
Não mexa nisso, apenas no embrulho.
Você entendeu?

567
00:53:01,022 --> 00:53:03,616
Tem certeza de que
Cátia não estava com isso...

568
00:53:03,791 --> 00:53:06,282
quando ela entrou no Três Vassouras?

569
00:53:06,928 --> 00:53:08,452
Foi como eu disse.

570
00:53:08,663 --> 00:53:13,600
Ela foi ao banheiro e,
quando voltou, estava com o pacote.

571
00:53:14,836 --> 00:53:17,532
Ela disse que era importante
fazer a entrega.

572
00:53:18,372 --> 00:53:21,864
- Ela disse para quem?
- Para o Prof. Dumbledore.

573
00:53:22,210 --> 00:53:24,872
Está bem. Obrigada, Liane. Pode ir.

574
00:53:29,584 --> 00:53:35,113
Por que, quando alguma coisa acontece,
são sempre vocês três?

575
00:53:36,190 --> 00:53:40,593
Acredite, professora, eu me faço
essa mesma pergunta há seis anos.

576
00:53:41,162 --> 00:53:42,720
Ah, Severo.

577
00:53:48,469 --> 00:53:50,334
O que você acha?

578
00:53:52,240 --> 00:53:57,041
Acho que é uma sorte
a Srta. Bell estar viva.

579
00:53:57,211 --> 00:53:59,441
Puseram um feitiço nela, não?

580
00:53:59,614 --> 00:54:02,310
Eu a conheço. Fora da quadra,
não faria mal a uma mosca.

581
00:54:02,817 --> 00:54:06,378
Se ela ia entregar ao Prof. Dumbledore,
seria sem saber.

582
00:54:06,554 --> 00:54:08,488
Sim, ela foi enfeitiçada.

583
00:54:09,257 --> 00:54:10,918
Por Malfoy.

584
00:54:12,860 --> 00:54:16,660
É uma acusação muito grave, Potter.

585
00:54:16,831 --> 00:54:18,321
É mesmo.

586
00:54:19,133 --> 00:54:22,569
- Provas?
- Simplesmente sei.

587
00:54:23,337 --> 00:54:25,305
Você simplesmente...

588
00:54:26,540 --> 00:54:27,939
sabe.

589
00:54:30,978 --> 00:54:32,912
Mais uma vez,
surpreende com seus dons.

590
00:54:33,080 --> 00:54:37,039
Dons que os simples mortais
só podem sonhar em ter.

591
00:54:37,218 --> 00:54:43,316
Como deve ser grandioso
ser o Eleito!

592
00:54:48,029 --> 00:54:51,487
Sugiro que voltem aos seus dormitórios.
Todos vocês.

593
00:55:02,043 --> 00:55:04,944
O que acha que o Dino vê na Gina?

594
00:55:06,647 --> 00:55:08,638
Bem, o que ela vê nele?

595
00:55:08,816 --> 00:55:11,011
No Dino?
Ele é brilhante.

596
00:55:11,185 --> 00:55:14,018
Você o chamou de idiota
menos de cinco horas atrás.

597
00:55:14,188 --> 00:55:17,988
Bem, ele estava agarrando
a minha irmã, não estava?

598
00:55:18,159 --> 00:55:22,721
É algo que me irritou. E tenho que
odiá-lo, sabe? Questão de princípios.

599
00:55:23,397 --> 00:55:24,864
Pode ser.

600
00:55:26,133 --> 00:55:29,296
- Então, o que ele vê nela?
- Não sei.

601
00:55:30,037 --> 00:55:32,471
Ela é inteligente, divertida.

602
00:55:33,207 --> 00:55:35,505
- Atraente.
- Atraente?

603
00:55:37,078 --> 00:55:40,570
- Ela tem uma bela pele.
- Pele?

604
00:55:41,382 --> 00:55:43,247
Dino namora minha irmã
por causa da pele dela?

605
00:55:43,417 --> 00:55:47,911
Não. Só estou dizendo que
pode ser um fator que contribui.

606
00:55:51,425 --> 00:55:53,017
Hermione tem uma bela pele.

607
00:55:53,894 --> 00:55:56,488
Não concorda?
Quero dizer, quanto à pele.

608
00:55:57,465 --> 00:55:59,524
Na verdade, nunca pensei nisso.

609
00:56:01,068 --> 00:56:02,797
Mas acho que tem, sim.

610
00:56:03,537 --> 00:56:05,004
Muito bonita.

611
00:56:09,410 --> 00:56:12,811
- Acho que vou dormir agora.
- Certo.

612
00:56:22,656 --> 00:56:26,615
Diga, Córmaco, você esteve
com seu Tio Tibério ultimamente?

613
00:56:26,794 --> 00:56:29,285
Sim, senhor.
Aliás, fiquei de caçar com ele...

614
00:56:29,463 --> 00:56:31,658
e o Ministro da Magia nas férias.

615
00:56:31,832 --> 00:56:34,801
Bem, dê lembranças minhas aos dois.

616
00:56:34,969 --> 00:56:36,960
E quanto ao seu Tio Belby?

617
00:56:37,138 --> 00:56:40,574
Para os que não sabem, o tio de
Marcos inventou a Poção de Acônito.

618
00:56:40,741 --> 00:56:43,539
- Está trabalhando em algo novo?
- Não sei.

619
00:56:43,711 --> 00:56:47,807
Não se dá bem com meu pai. Na
certa, por ele achar que poção é lixo.

620
00:56:47,982 --> 00:56:51,247
Para ele, a única poção válida
é uma bebida forte no fim do dia.

621
00:56:51,419 --> 00:56:56,550
E você, Srta. Granger? O que exatamente
sua família faz no mundo dos trouxas?

622
00:56:57,291 --> 00:56:59,156
Meus pais são dentistas.

623
00:57:03,697 --> 00:57:04,994
Cuidam dos dentes das pessoas.

624
00:57:05,166 --> 00:57:09,899
Fascinante. E essa é considerada
uma profissão perigosa?

625
00:57:10,071 --> 00:57:11,368
Não.

626
00:57:13,340 --> 00:57:17,800
Embora uma vez, um menino, Rob Fenwick,
tenha mordido meu pai.

627
00:57:17,978 --> 00:57:19,240
Ele levou dez pontos.

628
00:57:26,554 --> 00:57:29,114
Srta. Weasley. Entre, entre.

629
00:57:31,859 --> 00:57:36,262
Veja os olhos dela. Eles andaram brigando
de novo, ela e o Dino.

630
00:57:36,430 --> 00:57:39,126
Desculpe. Eu não costumo me atrasar.

631
00:57:42,937 --> 00:57:47,374
Tudo bem. Chegou a tempo para a
sobremesa. Se é que o Belby deixou alguma.

632
00:57:55,282 --> 00:57:56,340
O que foi?

633
00:57:56,517 --> 00:57:58,144
Nada.

634
00:58:04,492 --> 00:58:08,121
Tchau. Tchauzinho.

635
00:58:13,000 --> 00:58:14,763
- Potter.
- Desculpe, senhor.

636
00:58:14,935 --> 00:58:17,495
Eu estava admirando sua ampulheta.

637
00:58:18,906 --> 00:58:20,339
Ah, sim.

638
00:58:20,875 --> 00:58:22,934
Um objeto muito intrigante.

639
00:58:23,611 --> 00:58:27,843
A areia desce de acordo
com a qualidade da conversa.

640
00:58:28,149 --> 00:58:31,414
Se for estimulante,
a areia desce lentamente.

641
00:58:31,886 --> 00:58:33,820
- Se não for...
- Bem, acho que eu já vou.

642
00:58:33,988 --> 00:58:37,321
Bobagem! Você não tem
nada a temer, meu caro.

643
00:58:37,491 --> 00:58:39,755
Quanto a alguns colegas seus...

644
00:58:39,927 --> 00:58:43,328
bem, digamos que não irão
para a minha estante.

645
00:58:43,497 --> 00:58:44,987
Estante, senhor?

646
00:58:45,566 --> 00:58:49,195
Quem aspira a ser alguém,
espera vir parar aqui.

647
00:58:49,370 --> 00:58:53,238
Mas, pensando bem, você já
é alguém, não é mesmo, Harry?

648
00:58:54,808 --> 00:58:56,742
Voldemort foi para a estante, senhor?

649
00:58:58,946 --> 00:59:02,848
O senhor o conheceu, não?
Tom Riddle. Foi professor dele.

650
00:59:03,951 --> 00:59:07,443
O Sr. Riddle teve vários
professores aqui em Hogwarts.

651
00:59:07,621 --> 00:59:09,179
Como ele era?

652
00:59:12,893 --> 00:59:15,259
Desculpe, senhor. Perdoe-me.

653
00:59:15,930 --> 00:59:17,761
Ele matou meus pais.

654
00:59:20,534 --> 00:59:21,831
Claro.

655
00:59:22,203 --> 00:59:25,195
É natural que
você queira saber mais.

656
00:59:27,274 --> 00:59:30,107
Mas receio ter que desapontar você, Harry.

657
00:59:31,045 --> 00:59:33,275
Quando conheci o Sr. Riddle,
era um garoto calado...

658
00:59:33,447 --> 00:59:37,713
apesar de brilhante, empenhado
em ser um excelente bruxo.

659
00:59:37,885 --> 00:59:39,648
Assim como outros que conheci.

660
00:59:40,221 --> 00:59:42,280
Assim como você próprio, Harry.

661
00:59:43,657 --> 00:59:45,716
Se o monstro existia...

662
00:59:46,260 --> 00:59:48,524
estava enterrado bem lá no fundo.

663
01:00:05,846 --> 01:00:07,313
Boa sorte, Rony.

664
01:00:08,749 --> 01:00:11,217
- Belo chapéu.
- Rony, você é um fracassado!

665
01:00:11,385 --> 01:00:14,445
Conto com você, Rony.
Apostei dois galeões na Grifinória.

666
01:00:14,622 --> 01:00:16,954
- Está lindo, Rony.
- Fracassado!

667
01:00:19,193 --> 01:00:20,683
O que ele está usando?

668
01:00:29,303 --> 01:00:31,134
E então, como foi?

669
01:00:32,339 --> 01:00:34,705
- O quê?
- O jantar.

670
01:00:34,875 --> 01:00:36,467
Na verdade, bem chato.

671
01:00:37,278 --> 01:00:39,610
Embora eu ache que
Harry gostou da sobremesa.

672
01:00:43,017 --> 01:00:45,781
Slughorn vai dar uma festa no Natal.

673
01:00:45,953 --> 01:00:47,477
E nós devemos levar alguém.

674
01:00:47,655 --> 01:00:51,386
Imagino que vá levar o McLaggen.
Ele também é do Clube do Slugue, não é?

675
01:00:51,558 --> 01:00:54,356
- Eu pensei em convidar você.
- É mesmo?

676
01:00:57,197 --> 01:00:59,222
Boa sorte hoje, Rony.

677
01:01:00,034 --> 01:01:02,400
Sei que você será brilhante.

678
01:01:05,439 --> 01:01:09,170
Depois do jogo de hoje,
o McLaggen pode ficar com minha posição.

679
01:01:09,343 --> 01:01:10,833
Faça como quiser.

680
01:01:11,011 --> 01:01:13,502
- Suco?
- Claro.

681
01:01:13,681 --> 01:01:15,410
Oi, pessoal.

682
01:01:16,650 --> 01:01:18,743
Você está péssimo.

683
01:01:18,919 --> 01:01:21,285
Por isso você pôs algo no copo dele?

684
01:01:23,490 --> 01:01:25,117
É um tônico?

685
01:01:28,595 --> 01:01:30,187
Sorte líquida.

686
01:01:31,565 --> 01:01:33,226
Não beba, Rony.

687
01:01:40,841 --> 01:01:44,208
- Poderia ser expulso.
- Não sei do que está falando.

688
01:01:46,413 --> 01:01:49,041
Vamos. Temos um jogo a ganhar!

689
01:02:15,209 --> 01:02:18,042
Vamos lá, Rony!

690
01:02:52,012 --> 01:02:54,276
<i>Weasley! Weasley! Weasley!</i>

691
01:02:56,283 --> 01:02:59,741
<i>Weasley! Weasley! Weasley!</i>

692
01:03:09,930 --> 01:03:15,095
<i>Weasley! Weasley! Weasley!</i>

693
01:03:19,373 --> 01:03:21,068
Você não devia ter feito aquilo.

694
01:03:21,241 --> 01:03:26,235
Eu sei. Eu poderia apenas ter
usado o Feitiço Confundus.

695
01:03:27,247 --> 01:03:31,843
Foi diferente. Eram testes.
Esse foi um jogo para valer.

696
01:03:34,655 --> 01:03:36,350
Você não pôs nada.

697
01:03:38,091 --> 01:03:39,922
Rony só achou que você tinha posto.

698
01:04:27,708 --> 01:04:31,007
Encantamento.
Só estou treinando.

699
01:04:34,948 --> 01:04:36,779
Eles são muito bons.

700
01:04:42,289 --> 01:04:44,280
Como se sente, Harry?

701
01:04:47,094 --> 01:04:50,325
Quando vê o Dino com a Gina?

702
01:04:55,402 --> 01:04:56,869
Eu sei.

703
01:04:57,971 --> 01:05:00,098
Vi o modo como você olha para ela.

704
01:05:00,841 --> 01:05:02,468
Você é meu melhor amigo.

705
01:05:14,788 --> 01:05:17,052
Acho que aqui já está ocupado.

706
01:05:18,825 --> 01:05:20,224
De onde vieram esses pássaros?

707
01:05:23,597 --> 01:05:25,292
<i>Oppugno.</i>

708
01:05:53,327 --> 01:05:55,056
É assim que eu me sinto.

709
01:06:34,768 --> 01:06:37,566
Ouça, não posso fazer nada
se ela está aborrecida.

710
01:06:38,038 --> 01:06:43,032
O que há entre Lilá e eu,
digamos, não dá para controlar.

711
01:06:43,210 --> 01:06:44,643
É química.

712
01:06:44,811 --> 01:06:49,145
Vai durar? Quem sabe? A questão
é que sou livre e desimpedido.

713
01:06:49,316 --> 01:06:54,754
Ele pode beijar quem ele bem entender.
Estou pouco ligando.

714
01:06:54,921 --> 01:06:58,721
Eu tive a impressão de que iríamos juntos
à festa de Natal de Slughorn?

715
01:06:58,892 --> 01:07:00,382
Sim.

716
01:07:00,560 --> 01:07:04,997
Agora, dadas as circunstâncias,
eu tive que arrumar um outro par.

717
01:07:05,165 --> 01:07:06,359
É mesmo?

718
01:07:06,533 --> 01:07:08,524
Sim. Por quê?

719
01:07:08,702 --> 01:07:12,331
Pensei que, como nenhum de nós
pode ir com quem gostaria...

720
01:07:12,506 --> 01:07:14,770
deveríamos ir juntos, como amigos.

721
01:07:14,941 --> 01:07:16,533
Por que não pensei nisso?

722
01:07:16,710 --> 01:07:18,575
Com quem você vai?

723
01:07:18,745 --> 01:07:20,212
É surpresa.

724
01:07:20,380 --> 01:07:24,578
É em você que temos que pensar.
Não pode levar qualquer uma.

725
01:07:25,218 --> 01:07:27,118
Está vendo aquela garota?

726
01:07:28,722 --> 01:07:33,455
É Romilda Vane. Está tentando
dar a você uma poção do amor.

727
01:07:33,627 --> 01:07:35,094
É mesmo?

728
01:07:36,063 --> 01:07:39,521
Só está interessada em você
porque acha que é o eleito.

729
01:07:39,700 --> 01:07:41,395
Mas eu sou o eleito.

730
01:07:41,568 --> 01:07:44,435
Está bem, desculpe, estou brincando.

731
01:07:46,473 --> 01:07:47,906
Vou convidar alguém de quem gosto.

732
01:07:48,709 --> 01:07:50,233
Alguém legal.

733
01:08:00,020 --> 01:08:03,046
Nunca estive deste lado do castelo.

734
01:08:03,223 --> 01:08:06,488
Pelo menos, não acordada.
Sou sonâmbula, entende?

735
01:08:06,660 --> 01:08:09,128
É por isso que eu durmo de sapatos.

736
01:08:40,327 --> 01:08:43,319
<i>Harmonia Nectere Passus.</i>

737
01:08:55,842 --> 01:08:58,606
<i>Harmonia Nectere Passus.</i>

738
01:09:00,147 --> 01:09:02,809
<i>Harmonia Nectere Passus.</i>

739
01:09:17,464 --> 01:09:18,897
Uma bebida?

740
01:09:19,800 --> 01:09:21,131
Neville!

741
01:09:21,301 --> 01:09:22,768
Não entrei para o Clube do Slugue.

742
01:09:22,936 --> 01:09:26,064
Mas tudo bem. Ele pôs Belby
para entregar toalhas no banheiro.

743
01:09:26,239 --> 01:09:29,003
- Não, obrigado, cara.
- Tudo bem.

744
01:09:39,452 --> 01:09:42,421
Hermione. O que está fazendo?
E o que houve com você?

745
01:09:42,589 --> 01:09:47,856
Acabo de fugir. Isto é, larguei
o Córmaco debaixo do visco.

746
01:09:48,028 --> 01:09:51,054
Córmaco? Foi ele que você convidou?

747
01:09:51,231 --> 01:09:53,722
Achei que com ele
ia chatear mais o Rony.

748
01:09:54,601 --> 01:09:56,466
Obrigado. Depois conversamos.

749
01:09:56,636 --> 01:09:59,764
Ele tem mais tentáculos
do que uma planta Snarfalump.

750
01:09:59,940 --> 01:10:02,101
- Tartar de Dragão?
- Obrigada, estou satisfeita.

751
01:10:02,275 --> 01:10:04,903
Você faz bem. Dá um hálito horrível.

752
01:10:05,078 --> 01:10:06,909
Pensando bem...

753
01:10:07,080 --> 01:10:09,071
pode manter o Córmaco longe.

754
01:10:09,449 --> 01:10:12,350
Ai, não, ele vem vindo.

755
01:10:14,888 --> 01:10:17,755
Acho que ela só foi
retocar a maquiagem.

756
01:10:17,924 --> 01:10:20,017
Bem esquiva a sua amiga.

757
01:10:20,193 --> 01:10:22,889
E fala um bocado também, não?

758
01:10:25,966 --> 01:10:27,957
O que é isto que estou comendo?

759
01:10:29,135 --> 01:10:30,727
Bolas de dragão.

760
01:10:41,948 --> 01:10:45,076
Você acaba de arrumar
um mês de castigo, McLaggen.

761
01:10:45,252 --> 01:10:49,120
Pode esperar aí, Potter.

762
01:10:50,690 --> 01:10:53,784
Senhor, preciso voltar
para a festa. Meu par...

763
01:10:53,960 --> 01:10:57,896
Pode sobreviver à sua ausência
por mais um ou dois minutos.

764
01:10:58,064 --> 01:11:00,328
Além disso, só quero
transmitir um recado.

765
01:11:00,934 --> 01:11:03,198
- Um recado?
- Do Prof. Dumbledore.

766
01:11:03,370 --> 01:11:07,033
Ele mandou lembranças e espera
que você aproveite suas férias.

767
01:11:07,207 --> 01:11:08,731
Veja...

768
01:11:08,909 --> 01:11:14,438
Ele foi viajar. E só vai voltar
quando as aulas recomeçarem.

769
01:11:14,614 --> 01:11:16,138
Viajar para onde?

770
01:11:24,291 --> 01:11:26,191
Tire as mãos de mim, bruxo abortado!

771
01:11:27,294 --> 01:11:28,989
Prof. Slughorn.

772
01:11:29,162 --> 01:11:33,496
Acabo de encontrar este garoto
escondido em um corredor lá em cima.

773
01:11:33,667 --> 01:11:35,726
Ele diz que foi convidado
para a sua festa.

774
01:11:35,902 --> 01:11:39,201
Tudo bem, tudo bem, eu estava
de penetra. Satisfeito?

775
01:11:39,372 --> 01:11:43,172
Vou acompanhá-lo até a saída.

776
01:11:45,979 --> 01:11:49,642
Tudo bem, professor.

777
01:11:53,286 --> 01:11:56,551
Muito bem, retomem
o que estavam fazendo!

778
01:11:58,625 --> 01:12:03,562
Posso ter enfeitiçado a tal de Bell,
ou não. O que você tem com isso?

779
01:12:03,730 --> 01:12:05,789
Eu jurei proteger você.

780
01:12:05,966 --> 01:12:09,299
Eu fiz o Voto Perpétuo.

781
01:12:09,469 --> 01:12:11,630
Não preciso de proteção.

782
01:12:11,805 --> 01:12:15,969
Eu fui escolhido para isso.
Dentre todos os outros. Eu!

783
01:12:16,876 --> 01:12:20,437
- E não vou falhar.
- Você está com medo, Draco.

784
01:12:21,014 --> 01:12:24,950
Você tenta ocultar isso, mas é óbvio.
Deixe-me ajudar você.

785
01:12:25,118 --> 01:12:26,551
Não!

786
01:12:26,886 --> 01:12:30,322
Eu fui escolhido. Este é meu momento.

787
01:12:42,736 --> 01:12:44,328
"Voto Perpétuo"?

788
01:12:44,504 --> 01:12:46,131
Tem certeza de que Snape disse isso?

789
01:12:46,306 --> 01:12:48,570
Absoluta. Por quê?

790
01:12:48,742 --> 01:12:52,234
Bem, é que não se pode
quebrar um Voto Perpétuo.

791
01:12:52,412 --> 01:12:55,779
Eu tinha descoberto sozinho.
Por mais estranho que pareça.

792
01:12:56,282 --> 01:12:58,011
Você não entende.

793
01:12:58,651 --> 01:12:59,675
Inferno!

794
01:13:27,514 --> 01:13:29,448
Estou com saudades.

795
01:13:31,184 --> 01:13:32,708
Que lindo!

796
01:13:32,886 --> 01:13:36,185
Ela só quer me beijar.
Meus lábios estão rachados. Olhe.

797
01:13:36,356 --> 01:13:38,551
Eu acredito.

798
01:13:48,635 --> 01:13:53,595
Bem, o que acontece com a pessoa
que quebra o Voto Perpétuo?

799
01:13:54,174 --> 01:13:55,869
Ela morre.

800
01:14:00,380 --> 01:14:02,314
O pudim ainda está aqui.

801
01:14:03,583 --> 01:14:06,916
Voldemort escolheu
Draco Malfoy para uma missão?

802
01:14:07,087 --> 01:14:08,145
Sei que parece loucura.

803
01:14:08,321 --> 01:14:11,813
Já lhe ocorreu que Snape
fingiu oferecer ajuda ao Draco...

804
01:14:11,991 --> 01:14:14,516
para descobrir o que
ele estava tramando?

805
01:14:14,694 --> 01:14:17,663
- Não é o que parecia.
- Talvez Harry tenha razão.

806
01:14:18,231 --> 01:14:19,823
Isto é, fazer um Voto Perpétuo é...

807
01:14:19,999 --> 01:14:23,526
A questão é se você confia ou não
no bom senso do Dumbledore.

808
01:14:23,703 --> 01:14:26,501
Dumbledore confia no Snape.
Então, eu confio.

809
01:14:26,673 --> 01:14:27,765
Ele pode se enganar.

810
01:14:27,941 --> 01:14:29,101
O ódio cegou você.

811
01:14:29,275 --> 01:14:31,300
- Não!
- Cegou, sim.

812
01:14:33,079 --> 01:14:36,071
Pessoas estão desaparecendo,
Harry, diariamente.

813
01:14:36,249 --> 01:14:38,183
Só podemos confiar
em algumas pessoas.

814
01:14:38,351 --> 01:14:41,320
Se lutarmos entre nós,
estaremos perdidos.

815
01:15:05,812 --> 01:15:07,336
Abra a boca.

816
01:15:09,015 --> 01:15:10,642
Não confia em mim?

817
01:15:16,890 --> 01:15:17,982
É gostoso.

818
01:15:18,925 --> 01:15:21,723
Vou sentar.

819
01:15:28,501 --> 01:15:31,299
- Torta?
- Para mim não.

820
01:15:43,004 --> 01:15:44,528
Tem que perdoar o Remo.

821
01:15:44,806 --> 01:15:47,639
É efeito da condição dele.

822
01:15:48,543 --> 01:15:50,602
Está se sentindo bem, Sr. Weasley?

823
01:15:50,779 --> 01:15:53,304
Estamos sendo seguidos. Todos nós.

824
01:15:53,482 --> 01:15:55,973
Molly não sai de casa quase nunca.

825
01:15:56,818 --> 01:15:58,877
Não tem sido fácil.

826
01:16:00,889 --> 01:16:02,322
O senhor recebeu minha coruja?

827
01:16:02,491 --> 01:16:04,550
Sim, recebi.

828
01:16:06,061 --> 01:16:09,121
Se Dumbledore foi viajar,
o Ministério não está sabendo.

829
01:16:09,297 --> 01:16:11,731
Mas talvez Dumbledore queira assim.

830
01:16:12,467 --> 01:16:14,958
Quanto a Draco Malfoy...

831
01:16:15,604 --> 01:16:16,764
sei um pouco mais.

832
01:16:17,372 --> 01:16:20,432
- Fale.
- Mandei um agente ao Borgin e Burkes.

833
01:16:20,609 --> 01:16:22,941
Pelo que você descreveu,
acho que...

834
01:16:23,111 --> 01:16:24,772
o que você e o Rony viram
no fim do verão...

835
01:16:24,946 --> 01:16:28,404
o objeto no qual o Draco
está tão interessado...

836
01:16:28,583 --> 01:16:30,107
é um Armário Sumidouro.

837
01:16:30,986 --> 01:16:32,248
Armário Sumidouro?

838
01:16:32,421 --> 01:16:36,448
Eram populares quando
Voldemort se revelou.

839
01:16:36,625 --> 01:16:39,560
O sucesso é compreensível.
Se os Comensais da Morte atacassem...

840
01:16:39,728 --> 01:16:44,495
bastava entrar dentro deles
e desaparecer por uma hora ou duas.

841
01:16:45,100 --> 01:16:46,863
Podem transportar você aonde for.

842
01:16:47,035 --> 01:16:50,402
Mas são objetos ardilosos,
muito temperamentais.

843
01:16:50,572 --> 01:16:53,507
O que aconteceu com
aquele do Borgin e Burkes?

844
01:16:53,675 --> 01:16:54,801
Nada.

845
01:16:55,610 --> 01:16:57,339
Ainda está lá.

846
01:17:08,557 --> 01:17:11,549
- Estava delicioso.
- Não quer mesmo ficar?

847
01:17:11,726 --> 01:17:16,186
Não, precisamos ir. A primeira
noite do ciclo é sempre a pior.

848
01:17:16,364 --> 01:17:17,388
Remo?

849
01:17:26,247 --> 01:17:27,805
Querido.

850
01:17:36,123 --> 01:17:37,852
Rony foi para a cama?

851
01:17:38,759 --> 01:17:40,852
Ainda não. Não.

852
01:17:42,663 --> 01:17:43,994
O cadarço.

853
01:17:56,577 --> 01:17:58,442
Feliz Natal, Harry.

854
01:17:59,880 --> 01:18:01,404
Feliz Natal.

855
01:18:18,699 --> 01:18:20,963
- Harry, não!
- Remo!

856
01:18:30,844 --> 01:18:32,243
Gina!

857
01:18:35,416 --> 01:18:40,080
<i>Eu matei Sirius Black!
Matei Sirius Black!</i>

858
01:18:40,254 --> 01:18:42,518
Você vem me pegar?

859
01:18:43,590 --> 01:18:46,923
Harry, consegue me pegar?
Vem me pegar?

860
01:19:16,657 --> 01:19:18,056
Harry?

861
01:19:35,576 --> 01:19:37,203
<i>Estupefaça!</i>

862
01:20:00,100 --> 01:20:01,829
Harry!

863
01:20:15,349 --> 01:20:16,543
Gina!

864
01:20:46,146 --> 01:20:47,613
Molly.

865
01:21:09,770 --> 01:21:10,794
DESAPARECIMENTOS CONTINUAM

866
01:21:10,971 --> 01:21:12,336
Para eles é fácil pegar você.

867
01:21:12,506 --> 01:21:16,602
É muita sorte não estar morto.
Tem que entender quem você é.

868
01:21:16,777 --> 01:21:19,337
Eu sei quem sou, Hermione, está bem?

869
01:21:20,280 --> 01:21:21,474
Desculpe.

870
01:21:23,150 --> 01:21:26,483
Lilá, é claro que eu vou usar.

871
01:21:26,653 --> 01:21:28,814
Esse é o meu Uon-Uon.

872
01:21:30,824 --> 01:21:33,258
Com licença, eu preciso vomitar.

873
01:21:51,011 --> 01:21:53,206
<i>Queria saber onde
obtêm suas informações.</i>

874
01:21:53,380 --> 01:21:56,406
<i>É mais informado do que
metade dos professores.</i>

875
01:22:02,055 --> 01:22:03,579
Senhor...

876
01:22:04,057 --> 01:22:06,890
é verdade que a Profª Merrythought
vai se aposentar?

877
01:22:07,060 --> 01:22:09,824
Mesmo que eu soubesse,
não poderia lhe dizer, certo?

878
01:22:10,097 --> 01:22:14,261
A propósito, obrigado pelo abacaxi.
Você acertou, é meu predileto.

879
01:22:14,835 --> 01:22:17,133
Mas como você sabia?

880
01:22:18,972 --> 01:22:20,564
Intuição.

881
01:22:24,745 --> 01:22:26,440
Santo Deus! Já é essa hora?

882
01:22:26,613 --> 01:22:30,276
Vão, ou o Prof. Dippet
vai pôr todos nós de castigo!

883
01:22:34,421 --> 01:22:38,221
Ande logo, Tom. Não queira ser pego
fora da cama depois do horário.

884
01:22:40,160 --> 01:22:42,219
- Algo em mente, Tom?
- Sim, senhor.

885
01:22:43,597 --> 01:22:46,395
Eu não tinha outra pessoa
a quem recorrer.

886
01:22:47,334 --> 01:22:52,328
Os outros professores, bem,
eles não são como o senhor.

887
01:22:52,706 --> 01:22:55,766
Eles poderiam me entender mal.

888
01:22:55,943 --> 01:22:57,501
Fale.

889
01:22:58,312 --> 01:23:00,610
Uma noite dessas,
eu estava na biblioteca...

890
01:23:01,148 --> 01:23:03,343
na seção Reservada...

891
01:23:04,117 --> 01:23:07,644
e li uma coisa meio estranha
sobre uma espécie de magia rara.

892
01:23:08,555 --> 01:23:12,047
E achei que talvez
pudesse me esclarecer.

893
01:23:12,226 --> 01:23:15,024
Ela se chama, pelo que eu entendi...

894
01:23:17,931 --> 01:23:19,125
Como?

895
01:23:19,299 --> 01:23:22,860
Não sei nada sobre essas coisas.
E, se soubesse, não lhe diria!

896
01:23:23,036 --> 01:23:27,837
Saia imediatamente daqui,
e nunca mais quero ouvi-lo mencionar isso!

897
01:23:30,777 --> 01:23:31,937
Confuso?

898
01:23:32,613 --> 01:23:34,137
Se não estivesse, eu ficaria surpreso.

899
01:23:35,048 --> 01:23:37,812
Bem, eu não entendo.
O que aconteceu?

900
01:23:37,985 --> 01:23:41,648
Talvez seja a memória
mais importante que eu já recolhi.

901
01:23:41,989 --> 01:23:43,718
E é uma mentira.

902
01:23:44,625 --> 01:23:46,422
Essa memória foi alterada...

903
01:23:46,593 --> 01:23:50,996
pela própria pessoa a quem ela pertence.
Nosso velho amigo, Prof. Slughorn.

904
01:23:51,598 --> 01:23:53,589
Mas por que ele
alteraria a própria memória?

905
01:23:53,767 --> 01:23:56,668
- Creio que se envergonha dela.
- Por quê?

906
01:23:56,837 --> 01:23:58,304
Sim, por quê?

907
01:23:59,106 --> 01:24:02,473
Pedi que conhecesse o Prof. Slughorn,
e você fez isso.

908
01:24:02,643 --> 01:24:06,272
Quero que você o convença
a revelar sua memória verdadeira...

909
01:24:06,446 --> 01:24:08,004
do jeito que puder.

910
01:24:08,181 --> 01:24:10,115
Eu não o conheço tão bem.

911
01:24:14,588 --> 01:24:17,489
Essa memória é tudo.

912
01:24:17,991 --> 01:24:20,016
Sem ela, estamos cegos.

913
01:24:20,527 --> 01:24:24,122
Sem ela, entregamos o destino
do nosso mundo à própria sorte.

914
01:24:26,199 --> 01:24:28,030
Você não tem escolha.

915
01:24:29,236 --> 01:24:31,227
Não pode fracassar.

916
01:24:39,313 --> 01:24:43,272
Portanto, recomendo que se inteire bem
do capítulo sobre antídotos.

917
01:24:43,450 --> 01:24:47,181
Vou falar mais sobre bezoares
em nossa próxima aula. Podem ir.

918
01:24:47,354 --> 01:24:49,845
Alys, não esqueça seu rabo de rato.

919
01:24:56,530 --> 01:24:59,124
Se não é o Príncipe
das Poções em pessoa!

920
01:24:59,299 --> 01:25:01,233
A que devo este prazer?

921
01:25:02,369 --> 01:25:04,462
Eu gostaria de lhe
perguntar uma coisa.

922
01:25:04,638 --> 01:25:06,902
Pergunte, meu caro rapaz, pergunte.

923
01:25:07,074 --> 01:25:10,043
Um dia desses, eu estava na
seção Reservada da biblioteca...

924
01:25:10,210 --> 01:25:13,907
e me deparei com algo bem estranho
sobre uma magia rara.

925
01:25:15,248 --> 01:25:17,876
Qual era essa magia rara?

926
01:25:18,051 --> 01:25:21,384
Bem, não sei. Não me
lembro exatamente do nome.

927
01:25:21,555 --> 01:25:25,889
Mas eu queria saber se há algum tipo
de magia que não pode nos ensinar.

928
01:25:28,061 --> 01:25:29,255
Sou Mestre de Poções.

929
01:25:29,429 --> 01:25:32,262
Deveria fazer essa pergunta ao Prof. Snape.

930
01:25:32,432 --> 01:25:33,899
Sim.

931
01:25:34,501 --> 01:25:36,992
Ele e eu não nos damos muito bem, senhor.

932
01:25:37,170 --> 01:25:38,967
O que eu quero dizer é que...

933
01:25:39,806 --> 01:25:41,569
ele não é como o senhor.

934
01:25:42,242 --> 01:25:44,073
Ele poderia me entender mal.

935
01:25:45,379 --> 01:25:49,213
Sim. Não haveria luz
se não houvesse trevas.

936
01:25:49,383 --> 01:25:53,410
Com magia também é assim.
Procuro sempre evitar a das trevas.

937
01:25:54,054 --> 01:25:55,715
Sugiro que você faça o mesmo.

938
01:25:56,123 --> 01:25:59,115
Foi isso que disse ao Tom Riddle
quando ele fez perguntas?

939
01:26:06,066 --> 01:26:09,126
Dumbledore o incumbiu
de fazer essas perguntas, não?

940
01:26:11,104 --> 01:26:12,731
Não é mesmo?

941
01:26:20,046 --> 01:26:21,411
Sim?

942
01:26:21,782 --> 01:26:23,909
Ah, é você, Potter.

943
01:26:24,084 --> 01:26:26,484
Desculpe.
Eu estou ocupado no momento.

944
01:26:39,266 --> 01:26:43,066
É bonita, não? A lua.

945
01:26:44,070 --> 01:26:45,503
Divina.

946
01:26:46,173 --> 01:26:48,437
Andou fazendo um lanchinho da noite, não?

947
01:26:49,576 --> 01:26:53,171
A caixa estava na sua cama.
Resolvi experimentar um.

948
01:26:53,346 --> 01:26:56,804
Ou vinte.
Não consigo parar de pensar nela.

949
01:26:56,983 --> 01:26:58,974
Achei que já estava aborrecendo você.

950
01:26:59,152 --> 01:27:01,484
Ela jamais poderia me aborrecer.

951
01:27:03,290 --> 01:27:04,814
Acho que eu a amo.

952
01:27:08,428 --> 01:27:10,726
Maravilha!

953
01:27:14,568 --> 01:27:16,160
Acha que ela sabe que eu existo?

954
01:27:16,336 --> 01:27:18,861
Espero que sim.
Faz três meses que beija você.

955
01:27:19,039 --> 01:27:21,974
Beija? De quem você está falando?

956
01:27:22,909 --> 01:27:24,137
De quem você está falando?

957
01:27:24,911 --> 01:27:28,540
Da Romilda, é claro. Romilda Vane.

958
01:27:28,715 --> 01:27:30,182
Certo. Muito engraçado.

959
01:27:33,320 --> 01:27:36,983
- Por que fez isso?
- Não estou brincando! Estou apaixonado!

960
01:27:37,157 --> 01:27:40,024
Certo, está apaixonado.
Você a conheceu?

961
01:27:40,994 --> 01:27:43,963
Não. Você pode me apresentar?

962
01:28:05,652 --> 01:28:10,385
Venha, Rony.
Vou apresentar você à Romilda Vane.

963
01:28:14,995 --> 01:28:16,019
Querido Harry

964
01:28:16,196 --> 01:28:19,563
Estou pensando em você
Romilda

965
01:28:21,167 --> 01:28:24,864
Desculpe, senhor.
Eu não o incomodaria se não fosse preciso.

966
01:28:25,705 --> 01:28:27,138
Onde está a Romilda?

967
01:28:27,307 --> 01:28:29,241
Qual é o problema com o Wenby?

968
01:28:29,743 --> 01:28:31,574
Poção do amor muito poderosa.

969
01:28:31,745 --> 01:28:34,145
Tudo bem. É melhor trazê-lo aqui.

970
01:28:34,314 --> 01:28:37,613
Você pode preparar um
remédio para isso em um instante.

971
01:28:37,784 --> 01:28:40,685
Bem, achei que isso
requeria alguém mais experiente.

972
01:28:40,854 --> 01:28:43,948
Olá, querida. Aceita uma bebida?

973
01:28:44,124 --> 01:28:45,751
Talvez você tenha razão.

974
01:28:50,263 --> 01:28:55,701
Queria também me desculpar
pelo mal-entendido de hoje, professor.

975
01:28:55,869 --> 01:29:00,238
Sem problema. Águas passadas.
Está certo?

976
01:29:00,407 --> 01:29:03,342
Deve estar cansado,
depois desses anos todos.

977
01:29:03,510 --> 01:29:06,070
Tantas perguntas sobre Voldemort.

978
01:29:06,246 --> 01:29:08,077
Não diga esse nome!

979
01:29:15,822 --> 01:29:17,881
Aqui está, meu caro. Vire o copo!

980
01:29:18,058 --> 01:29:21,186
- O que é isto?
- Tônico para os nervos.

981
01:29:35,709 --> 01:29:37,973
- O que aconteceu comigo?
- Poção do amor.

982
01:29:38,144 --> 01:29:40,271
Por sinal, uma bem forte.

983
01:29:40,880 --> 01:29:44,475
- Eu me sinto mal.
- Precisa de um estimulante.

984
01:29:44,651 --> 01:29:48,314
Tenho cerveja amanteigada,
um hidromel envelhecido em carvalho.

985
01:29:48,488 --> 01:29:52,822
Eu tinha um outro destino para ele,
mas dadas as circunstâncias...

986
01:29:55,128 --> 01:29:56,823
Aqui está, Potter.

987
01:29:56,997 --> 01:29:58,521
À vida!

988
01:30:03,303 --> 01:30:04,327
Rony!

989
01:30:06,806 --> 01:30:10,264
Rony!
Professor, faça alguma coisa!

990
01:30:11,344 --> 01:30:12,971
Eu não entendo.

991
01:30:29,362 --> 01:30:31,159
Vamos, Rony, respire!

992
01:30:53,386 --> 01:30:56,219
Essas garotas vão me matar.

993
01:31:07,267 --> 01:31:10,634
O uso do bezoar revelou
agilidade de pensamento.

994
01:31:10,804 --> 01:31:13,329
Deve ter muito orgulho
do seu aluno, Horácio.

995
01:31:14,641 --> 01:31:16,734
Sim, tenho muito orgulho.

996
01:31:16,910 --> 01:31:19,674
Devem concordar que
as ações do Potter foram heroicas.

997
01:31:19,846 --> 01:31:23,839
A questão é: Por que
elas foram necessárias?

998
01:31:24,017 --> 01:31:25,609
Sim, por quê?

999
01:31:25,985 --> 01:31:27,953
Parece que foi um presente, Slughorn.

1000
01:31:28,288 --> 01:31:31,086
Você não lembra quem lhe deu isto?

1001
01:31:31,257 --> 01:31:35,216
Por sinal, ele tem um aroma
muito sutil de alcaçuz e cereja...

1002
01:31:35,395 --> 01:31:37,863
quando não arruinado pelo veneno.

1003
01:31:38,031 --> 01:31:41,159
Na verdade, eu pretendia
dar de presente.

1004
01:31:41,334 --> 01:31:42,699
A quem, posso saber?

1005
01:31:44,537 --> 01:31:46,698
Ao senhor, diretor.

1006
01:31:49,042 --> 01:31:50,100
Onde ele está?

1007
01:31:50,276 --> 01:31:54,406
Onde está o meu Uon-Uon?
Ele tem perguntado por mim?

1008
01:31:57,484 --> 01:31:59,111
O que ela faz aqui?

1009
01:31:59,285 --> 01:32:01,549
Posso lhe fazer a mesma pergunta.

1010
01:32:01,721 --> 01:32:03,951
Eu sou namorada dele.

1011
01:32:04,124 --> 01:32:06,888
Eu sou... amiga dele.

1012
01:32:07,060 --> 01:32:11,258
Não me faça rir.
Vocês não se falam há semanas.

1013
01:32:12,065 --> 01:32:14,932
Quer fazer as pazes porque,
de repente, ele ficou interessante.

1014
01:32:15,101 --> 01:32:18,832
Ele foi envenenado, sua imbecil!

1015
01:32:19,005 --> 01:32:21,838
E saiba que eu
sempre o achei interessante.

1016
01:32:24,444 --> 01:32:28,540
Viu? Ele sente minha presença.

1017
01:32:28,715 --> 01:32:32,014
Não se preocupe, Uon-Uon.
Eu estou aqui.

1018
01:32:32,685 --> 01:32:34,482
Estou aqui.

1019
01:32:40,360 --> 01:32:43,557
Hermione.

1020
01:32:47,600 --> 01:32:49,591
Hermione.

1021
01:32:50,370 --> 01:32:52,600
Hermione.

1022
01:33:00,180 --> 01:33:04,116
Ah, ser jovem e
sentir as dores do amor.

1023
01:33:04,450 --> 01:33:06,782
Bem, venham, todos.

1024
01:33:06,953 --> 01:33:09,581
O Sr. Weasley está
sendo bem cuidado.

1025
01:33:13,827 --> 01:33:16,387
Já era tempo, não acha?

1026
01:33:19,032 --> 01:33:20,624
Obrigado.

1027
01:33:23,536 --> 01:33:25,401
Ah, cale-se.

1028
01:34:44,317 --> 01:34:47,718
BORGIN E BURKES
Fundada em 1863

1029
01:35:37,670 --> 01:35:41,470
Pare, Rony. Você está fazendo nevar.

1030
01:35:45,945 --> 01:35:48,607
Diga-me de novo como
terminei com a Lilá.

1031
01:35:52,452 --> 01:35:55,444
Bem, ela foi visitar você no hospital.

1032
01:35:56,322 --> 01:35:58,756
E vocês conversaram.

1033
01:36:00,326 --> 01:36:04,422
Não creio que tenha sido uma
conversa particularmente longa.

1034
01:36:04,597 --> 01:36:07,862
Não me entenda mal.
Estou feliz de estar livre dela.

1035
01:36:08,034 --> 01:36:10,366
É que ela me parece
um pouco chateada.

1036
01:36:16,876 --> 01:36:20,368
Sim, parece, não é mesmo?

1037
01:36:22,015 --> 01:36:27,078
Então, você não se lembra
de nada daquela noite?

1038
01:36:27,253 --> 01:36:30,222
De nadinha mesmo?

1039
01:36:30,390 --> 01:36:32,221
Eu me lembro de alguma coisa.

1040
01:36:35,762 --> 01:36:40,199
Mas não pode ser.
Eu estava completamente zonzo, não é?

1041
01:36:41,701 --> 01:36:44,932
Certo. Zonzo.

1042
01:36:49,509 --> 01:36:52,000
Sectumsempra - Para Inimigos

1043
01:36:52,178 --> 01:36:53,440
Harry.

1044
01:36:54,881 --> 01:36:56,041
É a Cátia.

1045
01:36:58,017 --> 01:36:59,644
Cátia Bell.

1046
01:37:07,326 --> 01:37:09,692
Cátia. Como você está?

1047
01:37:10,363 --> 01:37:14,857
Sei que você vai perguntar, Harry,
mas não sei quem me enfeitiçou.

1048
01:37:16,502 --> 01:37:20,029
Tenho tentado me lembrar, eu juro.

1049
01:37:20,473 --> 01:37:23,874
Mas não consigo.

1050
01:37:37,123 --> 01:37:38,454
Cátia?

1051
01:38:20,933 --> 01:38:25,029
Sei o que você fez, Malfoy.
Você a enfeitiçou, certo?

1052
01:38:55,368 --> 01:38:57,393
<i>Sectumsempra!</i>

1053
01:39:44,350 --> 01:39:47,285
<i>Vulnera Sanentur.</i>

1054
01:39:48,921 --> 01:39:51,788
<i>Vulnera Sanentur.</i>

1055
01:39:54,060 --> 01:39:56,961
<i>Vulnera Sanentur.</i>

1056
01:39:57,330 --> 01:40:01,391
ESTUDOS AVANÇADOS NO PREPARO
DE POÇÕES, DE LIBATIUS BORAGE

1057
01:40:18,050 --> 01:40:21,577
Você tem que se livrar disto. Hoje.

1058
01:40:26,492 --> 01:40:28,084
Segure minha mão.

1059
01:40:44,076 --> 01:40:46,010
A Sala Precisa.

1060
01:40:52,451 --> 01:40:55,079
Precisamos esconder
o livro do Príncipe Mestiço...

1061
01:40:55,254 --> 01:40:58,951
em um lugar onde ninguém encontre,
inclusive você.

1062
01:41:07,300 --> 01:41:08,767
- O que foi isso?
- O que foi isso?

1063
01:41:34,860 --> 01:41:36,191
Viu?

1064
01:41:36,762 --> 01:41:38,787
Nunca se sabe
o que se vai encontrar aqui.

1065
01:41:57,950 --> 01:42:01,852
Muito bem, feche os olhos.
Assim, você não vai ficar tentado.

1066
01:42:05,691 --> 01:42:07,420
Feche os olhos.

1067
01:42:34,086 --> 01:42:36,987
Isso também pode ficar escondido aqui,
se você quiser.

1068
01:42:51,637 --> 01:42:54,003
Então, você e a Gina fizeram isso?

1069
01:42:54,173 --> 01:42:55,333
O quê?

1070
01:42:55,508 --> 01:42:57,567
Esconderam o livro.

1071
01:42:57,743 --> 01:42:59,643
Ah, sim.

1072
01:43:03,449 --> 01:43:05,144
Ah, sim.

1073
01:43:05,317 --> 01:43:08,081
Não deu sorte com o Slughorn, suponho.

1074
01:43:10,122 --> 01:43:11,487
Sorte.

1075
01:43:12,525 --> 01:43:15,858
É isso. Só preciso
de um pouco de sorte.

1076
01:43:33,979 --> 01:43:37,210
Bem, como se sente?

1077
01:43:37,383 --> 01:43:38,975
Excelente.

1078
01:43:40,152 --> 01:43:42,143
Realmente excelente!

1079
01:43:44,924 --> 01:43:46,516
Lembre-se...

1080
01:43:46,859 --> 01:43:48,588
Slughorn costuma comer cedo...

1081
01:43:48,761 --> 01:43:51,753
dar uma volta e então
voltar para a sala dele.

1082
01:43:51,931 --> 01:43:53,421
Certo.

1083
01:43:53,866 --> 01:43:55,993
- Vou até a casa do Hagrid.
- O quê?

1084
01:43:56,168 --> 01:43:58,830
Não, Harry, você tem
que ir falar com o Slughorn.

1085
01:44:00,439 --> 01:44:02,999
- Temos um plano.
- Eu sei...

1086
01:44:03,175 --> 01:44:05,268
mas tenho um pressentimento bom
quanto a ir à casa do Hagrid.

1087
01:44:05,444 --> 01:44:09,175
Sinto que é o lugar onde devo estar
esta noite. Vocês entendem?

1088
01:44:10,082 --> 01:44:12,312
- Não.
- Confiem em mim. Sei o que estou fazendo.

1089
01:44:12,485 --> 01:44:14,646
Ou Felix sabe.

1090
01:44:15,788 --> 01:44:17,278
Oi!

1091
01:44:47,920 --> 01:44:49,615
Pelas barbas de Merlim, Harry!

1092
01:44:49,788 --> 01:44:53,884
Desculpe, senhor. Eu deveria
ter-me anunciado. Ter tossido.

1093
01:44:54,059 --> 01:44:56,027
Teve receio de que
fosse a Profª. Sprout.

1094
01:44:56,195 --> 01:44:59,631
Sim. Na verdade, eu tive.
Por que acha isso?

1095
01:44:59,798 --> 01:45:01,857
Pelo seu comportamento, senhor.

1096
01:45:02,034 --> 01:45:04,832
Seu andar furtivo,
seu pulo quando me viu.

1097
01:45:05,004 --> 01:45:08,565
Essas são folhas de Tentáculos?
São muito valiosas, não são?

1098
01:45:08,741 --> 01:45:11,107
Dez galeões cada,
para o comprador certo.

1099
01:45:11,277 --> 01:45:14,735
Não estou familiarizado com
essas transações, mas ouvem-se boatos.

1100
01:45:14,914 --> 01:45:18,714
Meus interesses são
puramente acadêmicos, naturalmente.

1101
01:45:18,884 --> 01:45:22,183
Essas plantas sempre
me assustaram um pouco.

1102
01:45:25,457 --> 01:45:27,584
Como exatamente você
saiu do castelo, Harry?

1103
01:45:27,760 --> 01:45:29,250
Pela porta da frente, senhor.

1104
01:45:29,428 --> 01:45:31,623
Vou até a casa do Hagrid.
É um amigo querido.

1105
01:45:31,797 --> 01:45:33,492
E quero lhe fazer uma visita.

1106
01:45:33,666 --> 01:45:35,930
Portanto, se não se importa, eu já vou.

1107
01:45:36,735 --> 01:45:38,362
Harry!

1108
01:45:39,204 --> 01:45:41,672
- Senhor?
- Já quase anoiteceu.

1109
01:45:41,840 --> 01:45:45,298
Certamente entende que não posso
deixá-lo andar por aí sozinho.

1110
01:45:45,477 --> 01:45:48,037
Claro. Então, venha comigo, senhor.

1111
01:45:53,385 --> 01:45:58,516
Harry! Devo insistir para que
me acompanhe já de volta ao castelo.

1112
01:45:58,691 --> 01:46:01,922
Isso seria contraproducente, senhor.

1113
01:46:03,262 --> 01:46:05,389
E por que diz isso?

1114
01:46:06,498 --> 01:46:08,056
Não faço ideia.

1115
01:46:14,840 --> 01:46:16,239
Horácio.

1116
01:46:16,875 --> 01:46:22,177
Pelas barbas de Merlim!
É uma Acromântula de verdade?

1117
01:46:22,748 --> 01:46:24,807
Está morta, eu creio.

1118
01:46:25,618 --> 01:46:27,176
Santo Deus!

1119
01:46:27,786 --> 01:46:30,880
Meu caro, como você
conseguiu matá-lo?

1120
01:46:31,190 --> 01:46:34,626
Matá-lo? Ele era meu velho amigo.

1121
01:46:34,793 --> 01:46:38,991
- Sinto muito. Eu não sabia...
- Não se preocupe, não é o único.

1122
01:46:39,531 --> 01:46:42,967
São criaturas muito
mal interpretadas, as aranhas.

1123
01:46:43,135 --> 01:46:45,330
São os olhos, creio.
Enervam algumas pessoas.

1124
01:46:45,771 --> 01:46:47,898
Sem falar das presas.

1125
01:46:52,044 --> 01:46:53,978
Sim, isso também.

1126
01:46:54,713 --> 01:46:58,080
Hagrid, a última coisa
que quero é ser indelicado...

1127
01:46:58,250 --> 01:47:02,311
mas o veneno da Acromântula
é muito raro.

1128
01:47:02,488 --> 01:47:04,718
Permite que eu extraia
um frasco ou dois?

1129
01:47:04,890 --> 01:47:07,484
Apenas para fins acadêmicos,
você entende.

1130
01:47:07,660 --> 01:47:10,595
Bem, acho que ele não
vai mais precisar, certo?

1131
01:47:10,763 --> 01:47:11,957
Também acho.

1132
01:47:12,131 --> 01:47:18,627
Eu sempre carrego uma ou duas
ampolas para ocasiões como esta.

1133
01:47:18,871 --> 01:47:23,865
Hábito de um velho Mestre das Poções.

1134
01:47:24,576 --> 01:47:27,010
Queria que o tivesse
visto em seu auge.

1135
01:47:27,179 --> 01:47:30,842
Ele era magnífico.
Simplesmente magnífico.

1136
01:47:32,284 --> 01:47:33,842
Oh, céus.

1137
01:47:43,562 --> 01:47:46,793
- Quer que eu diga algumas palavras?
- Sim.

1138
01:47:47,032 --> 01:47:48,590
Ele tinha família, suponho.

1139
01:47:48,767 --> 01:47:50,234
Sim.

1140
01:47:55,574 --> 01:47:57,098
Adeus...

1141
01:47:57,276 --> 01:47:59,141
Aragogue.

1142
01:48:03,649 --> 01:48:06,550
Adeus, Aragogue...

1143
01:48:06,952 --> 01:48:09,580
rei dos Aracnídeos.

1144
01:48:10,422 --> 01:48:13,016
Seu corpo se deteriorará...

1145
01:48:14,293 --> 01:48:17,091
mas seu espírito se conservará.

1146
01:48:17,830 --> 01:48:24,292
E seus amigos humanos encontrarão
consolo pela perda sofrida.

1147
01:48:39,618 --> 01:48:43,247
Estava comigo desde que era um ovo.
Era tão pequeno ao sair da casca.

1148
01:48:43,422 --> 01:48:47,153
Do tamanho de um pequinês.
Um pequinês, imagine!

1149
01:48:47,326 --> 01:48:52,491
Que amor! Uma vez, tive um peixe.
Francis. Eu gostava muito dele.

1150
01:48:52,664 --> 01:48:58,159
Uma tarde, eu desci e...
ele tinha desaparecido.

1151
01:48:59,738 --> 01:49:02,935
- É muito estranho, não?
- É mesmo.

1152
01:49:03,108 --> 01:49:06,839
Mas é a vida, eu creio.

1153
01:49:07,012 --> 01:49:12,314
Você vai vivendo e, de repente... puf!

1154
01:49:30,736 --> 01:49:33,864
Foi um aluno que me deu o Francis.

1155
01:49:34,873 --> 01:49:39,139
Em uma tarde de primavera, encontrei
um aquário na minha mesa...

1156
01:49:40,078 --> 01:49:43,047
com apenas alguns centímetros
de água nele.

1157
01:49:43,816 --> 01:49:47,343
E flutuando na superfície,
havia uma pétala de flor.

1158
01:49:48,921 --> 01:49:51,355
Enquanto eu a observava, ela afundou.

1159
01:49:52,858 --> 01:49:55,452
Pouco antes de chegar ao fundo...

1160
01:49:55,928 --> 01:49:57,327
ela se transformou...

1161
01:49:58,730 --> 01:50:00,561
em um peixe pequenino.

1162
01:50:02,234 --> 01:50:04,327
Foi uma bela magia.

1163
01:50:05,337 --> 01:50:07,601
Maravilhosa de se ver.

1164
01:50:10,209 --> 01:50:12,973
A pétala de flor tinha vindo da Lílian.

1165
01:50:15,347 --> 01:50:16,405
Sua mãe.

1166
01:50:18,450 --> 01:50:20,941
O dia em que eu desci...

1167
01:50:21,887 --> 01:50:24,185
o dia em que o aquário estava vazio...

1168
01:50:25,757 --> 01:50:27,918
foi o dia em que sua mãe...

1169
01:50:31,897 --> 01:50:33,922
Sei por que você está aqui.

1170
01:50:36,902 --> 01:50:38,927
Mas não posso ajudar você.

1171
01:50:40,706 --> 01:50:42,401
Isso me arruinaria.

1172
01:50:46,144 --> 01:50:48,612
Sabe por que sobrevivi, professor...

1173
01:50:49,147 --> 01:50:50,978
na noite em que me fizeram isto?

1174
01:50:52,718 --> 01:50:54,345
Por causa dela.

1175
01:50:55,254 --> 01:50:57,051
Porque ela se sacrificou.

1176
01:50:57,489 --> 01:50:59,855
Porque ela se recusou a se afastar.

1177
01:51:00,025 --> 01:51:03,222
Porque o amor dela era
mais poderoso do que Voldemort.

1178
01:51:03,395 --> 01:51:07,092
- Não diga o nome dele.
- Eu não tenho medo do nome.

1179
01:51:07,933 --> 01:51:10,060
Eu vou lhe dizer uma coisa.

1180
01:51:11,003 --> 01:51:13,972
Uma coisa que outros
apenas desconfiam.

1181
01:51:15,908 --> 01:51:17,398
É verdade.

1182
01:51:18,010 --> 01:51:19,272
Eu sou o eleito.

1183
01:51:20,312 --> 01:51:22,507
Só eu posso destruí-lo,
mas para fazer isso...

1184
01:51:22,681 --> 01:51:25,980
preciso saber o que Tom Riddle
lhe perguntou tantos anos atrás...

1185
01:51:26,151 --> 01:51:28,517
e preciso saber o que disse a ele.

1186
01:51:29,221 --> 01:51:31,655
Seja corajoso, professor.

1187
01:51:33,258 --> 01:51:35,351
Seja corajoso como minha mãe.

1188
01:51:36,662 --> 01:51:39,324
Senão, vai desonrá-la.

1189
01:51:40,432 --> 01:51:42,730
Senão, ela terá morrido à toa.

1190
01:51:43,735 --> 01:51:48,934
Senão, o aquário
ficará vazio para sempre.

1191
01:51:59,518 --> 01:52:02,612
Por favor, não pense
mal de mim quando vir.

1192
01:52:04,623 --> 01:52:07,922
Você não faz ideia de como
ele era, mesmo então.

1193
01:52:44,663 --> 01:52:47,359
Outra noite, eu estava na biblioteca...

1194
01:52:47,532 --> 01:52:49,693
na seção Reservada...

1195
01:52:50,602 --> 01:52:54,231
e li algo meio estranho sobre
uma espécie de magia rara.

1196
01:52:55,507 --> 01:52:58,271
Ela se chama, pelo que entendi...

1197
01:52:59,544 --> 01:53:00,875
Horcrux.

1198
01:53:02,748 --> 01:53:05,478
- Como?
- Horcrux.

1199
01:53:05,884 --> 01:53:08,546
Eu me deparei com o termo
enquanto lia.

1200
01:53:08,720 --> 01:53:11,746
E não entendi perfeitamente.

1201
01:53:11,923 --> 01:53:16,383
Não sei bem o que estava lendo...
mas é magia das trevas, bem sombria.

1202
01:53:16,561 --> 01:53:18,119
É por isso que...

1203
01:53:19,231 --> 01:53:21,096
eu vim procurá-lo.

1204
01:53:23,935 --> 01:53:29,532
Horcrux é um objeto no qual
uma pessoa esconde parte de sua alma.

1205
01:53:29,708 --> 01:53:32,336
Mas não entendo como
isso funciona, senhor.

1206
01:53:34,946 --> 01:53:38,939
Você divide a própria alma e
esconde parte dela em um objeto.

1207
01:53:39,117 --> 01:53:42,712
Fazendo isso, está protegido, caso
seja atacado e seu corpo destruído.

1208
01:53:42,888 --> 01:53:44,014
Protegido?

1209
01:53:44,189 --> 01:53:47,386
A parte da sua alma que
está escondida sobrevive.

1210
01:53:48,860 --> 01:53:51,260
Em outras palavras,
você não pode morrer.

1211
01:53:58,437 --> 01:54:01,600
E como alguém divide sua alma, senhor?

1212
01:54:01,773 --> 01:54:04,571
Acho que você já sabe a resposta, Tom.

1213
01:54:05,811 --> 01:54:07,278
Matando.

1214
01:54:07,813 --> 01:54:09,144
Sim.

1215
01:54:09,681 --> 01:54:14,584
Matar divide a alma.
É uma violação da natureza.

1216
01:54:15,487 --> 01:54:20,220
Só se pode dividir a alma uma vez?
Por exemplo, sete não é...

1217
01:54:20,392 --> 01:54:21,882
Sete?

1218
01:54:22,661 --> 01:54:27,928
Pelas barbas de Merlim! Não é ruim
o bastante pensar em matar uma pessoa?

1219
01:54:28,100 --> 01:54:31,866
Dividir a alma em sete partes...

1220
01:54:33,038 --> 01:54:36,064
Tudo não passa de uma hipótese, certo?
Pura teoria?

1221
01:54:40,812 --> 01:54:42,177
Claro, senhor.

1222
01:54:45,117 --> 01:54:47,108
Será nosso segredinho.

1223
01:54:55,927 --> 01:54:57,189
Senhor.

1224
01:55:12,577 --> 01:55:14,670
Isso está além de tudo o que imaginei.

1225
01:55:14,846 --> 01:55:17,542
Quer dizer que ele conseguiu
fazer uma Horcrux?

1226
01:55:17,716 --> 01:55:20,810
Sim, com certeza conseguiu.
E não apenas uma.

1227
01:55:20,986 --> 01:55:22,044
O que são, exatamente?

1228
01:55:22,220 --> 01:55:25,553
Podem ser qualquer coisa.
Qualquer tipo de objeto.

1229
01:55:28,727 --> 01:55:30,422
Um anel, por exemplo.

1230
01:55:31,062 --> 01:55:32,529
Ou um livro.

1231
01:55:33,832 --> 01:55:36,198
- O diário de Tom Riddle.
- É uma Horcrux, sim.

1232
01:55:36,735 --> 01:55:38,828
Quando salvou Gina Weasley...

1233
01:55:39,004 --> 01:55:41,302
na Câmara Secreta, você trouxe isto.

1234
01:55:41,473 --> 01:55:43,407
Eu sabia que era
um tipo diferente de magia.

1235
01:55:43,575 --> 01:55:48,569
Das trevas. Muito poderosa.
Mas até esta noite, eu não sabia o quanto.

1236
01:55:48,747 --> 01:55:50,715
- E o anel?
- Era da mãe de Voldemort.

1237
01:55:51,116 --> 01:55:55,849
Difícil de achar.
Mais difícil ainda de destruir.

1238
01:55:56,021 --> 01:55:59,889
Mas se pudesse encontrá-las,
se pudesse destruir cada Horcrux...

1239
01:56:00,058 --> 01:56:01,252
Seria o fim de Voldemort.

1240
01:56:01,426 --> 01:56:04,327
Mas como? Podem estar
em qualquer lugar, não?

1241
01:56:04,496 --> 01:56:07,761
É verdade.
Mas magia, sobretudo a das trevas...

1242
01:56:21,713 --> 01:56:23,613
deixa vestígios.

1243
01:56:31,389 --> 01:56:33,482
É aonde o senhor vai, não...

1244
01:56:33,658 --> 01:56:35,922
- quando sai da escola?
- Sim.

1245
01:56:36,795 --> 01:56:39,855
Acho que talvez eu
tenha encontrado outra.

1246
01:56:40,031 --> 01:56:44,127
Mas, desta vez, não tenho esperança
de destruí-la sozinho.

1247
01:56:45,670 --> 01:56:50,334
Mais uma vez, tenho que
exigir demais de você, Harry.

1248
01:56:54,279 --> 01:56:56,577
Você já pensou que exige demais...

1249
01:56:56,748 --> 01:56:59,376
que sempre parte de pressupostos?

1250
01:56:59,551 --> 01:57:04,579
Já passou pela sua brilhante mente
que não quero mais fazer isso?

1251
01:57:04,756 --> 01:57:06,883
Se passou ou não, é irrelevante.

1252
01:57:07,759 --> 01:57:13,561
Não negociarei com você, Severo. Você
concordou. Não há mais o que discutir.

1253
01:57:31,950 --> 01:57:33,577
Oh, Harry.

1254
01:57:36,187 --> 01:57:38,485
Você precisa se barbear, amigo.

1255
01:57:41,293 --> 01:57:45,525
Às vezes, eu me esqueço
de como você cresceu.

1256
01:57:45,697 --> 01:57:49,633
Às vezes, ainda vejo
o garotinho do armário sob a escada.

1257
01:57:51,169 --> 01:57:53,569
Desculpe o sentimentalismo, Harry.

1258
01:57:54,005 --> 01:57:55,495
Sou um velho.

1259
01:57:55,674 --> 01:57:57,369
Para mim parece o mesmo, senhor.

1260
01:57:58,810 --> 01:58:01,802
Igualzinho à sua mãe.
Sempre gentil.

1261
01:58:01,980 --> 01:58:05,177
Uma qualidade que
as pessoas sempre subestimam.

1262
01:58:07,952 --> 01:58:12,446
O lugar para onde viajaremos esta noite
é extremamente perigoso.

1263
01:58:12,624 --> 01:58:16,116
Prometi que poderia me acompanhar
e manterei minha palavra.

1264
01:58:16,294 --> 01:58:18,125
Mas com uma condição.

1265
01:58:18,296 --> 01:58:21,493
Tem que obedecer a toda
ordem minha sem contestar.

1266
01:58:22,367 --> 01:58:23,994
Sim, senhor.

1267
01:58:24,169 --> 01:58:26,296
Você entende o que estou dizendo?

1268
01:58:26,905 --> 01:58:29,373
Se eu mandar se esconder,
você se esconderá.

1269
01:58:29,541 --> 01:58:31,907
Se eu mandar correr, você correrá.

1270
01:58:32,077 --> 01:58:36,036
Se eu mandar você me abandonar
e se salvar, você fará isso.

1271
01:58:41,219 --> 01:58:42,811
Dê-me sua palavra, Harry.

1272
01:58:44,456 --> 01:58:45,946
Tem minha palavra.

1273
01:58:46,725 --> 01:58:48,420
Segure meu braço.

1274
01:58:49,828 --> 01:58:52,262
Achei que era impossível
aparatar em Hogwarts.

1275
01:58:52,897 --> 01:58:56,355
Bem, ser eu tem seus privilégios.

1276
01:59:43,615 --> 01:59:45,242
É aqui.

1277
01:59:46,050 --> 01:59:47,642
Ah, sim.

1278
01:59:48,553 --> 01:59:51,113
Este lugar conheceu a magia.

1279
01:59:59,164 --> 02:00:00,688
- Senhor!
- Para poder entrar...

1280
02:00:00,865 --> 02:00:02,264
é preciso pagar.

1281
02:00:02,434 --> 02:00:06,063
Pagamento para enfraquecer
qualquer intruso.

1282
02:00:07,672 --> 02:00:09,469
- Devia ter usado o meu.
- Não.

1283
02:00:09,941 --> 02:00:12,671
Seu sangue é muito
mais valioso do que o meu.

1284
02:00:34,566 --> 02:00:39,196
Voldemort deve ter tornado difícil
encontrar seu esconderijo.

1285
02:00:39,370 --> 02:00:42,669
Temos que deixar
certas defesas a postos.

1286
02:00:45,276 --> 02:00:46,709
Cuidado.

1287
02:01:10,201 --> 02:01:11,327
Lá está.

1288
02:01:12,837 --> 02:01:15,533
A questão é: Como vamos chegar lá?

1289
02:01:37,762 --> 02:01:39,593
Por favor, Harry.

1290
02:02:26,878 --> 02:02:29,278
O senhor acha que a Horcrux está aí?

1291
02:02:29,914 --> 02:02:31,313
Sim.

1292
02:02:42,393 --> 02:02:43,951
Tem que ser bebida.

1293
02:02:44,128 --> 02:02:46,961
Tem que ser bebida todinha.

1294
02:02:47,799 --> 02:02:51,132
Lembra quais as condições
para eu trazer você comigo?

1295
02:02:51,302 --> 02:02:53,736
Esta poção pode me paralisar.

1296
02:02:54,138 --> 02:02:55,799
E me fazer esquecer por que vim.

1297
02:02:56,608 --> 02:02:59,907
Pode me causar tamanha dor
que eu implore para morrer.

1298
02:03:00,144 --> 02:03:02,078
Não ceda a esses pedidos.

1299
02:03:02,246 --> 02:03:05,773
Sua função é me fazer
continuar a beber esta poção.

1300
02:03:05,950 --> 02:03:08,418
Nem que tenha que
me fazer beber à força.

1301
02:03:08,886 --> 02:03:11,013
- Entendeu?
- Por que não posso beber?

1302
02:03:11,189 --> 02:03:16,593
Porque sou muito mais velho,
mais esperto e muito menos valioso.

1303
02:03:20,498 --> 02:03:22,591
À sua saúde, Harry.

1304
02:03:38,750 --> 02:03:40,012
Professor!

1305
02:03:42,153 --> 02:03:43,677
Professor!

1306
02:03:50,028 --> 02:03:51,552
Harry.

1307
02:03:51,729 --> 02:03:54,220
Professor, está me ouvindo?

1308
02:03:55,500 --> 02:03:56,660
Professor!

1309
02:04:12,116 --> 02:04:13,242
Não.

1310
02:04:13,418 --> 02:04:15,750
Deve continuar bebendo,
como disse. Lembra?

1311
02:04:24,996 --> 02:04:26,725
- Pare.
- Vai parar, professor...

1312
02:04:26,898 --> 02:04:31,460
- mas só se continuar bebendo.
- Não me faça beber!

1313
02:04:31,636 --> 02:04:33,763
- Sinto muito, senhor.
- Por favor.

1314
02:04:33,938 --> 02:04:36,202
- Mate-me! Mate-me!
- Não, não!

1315
02:04:38,142 --> 02:04:39,200
É culpa minha.

1316
02:04:40,878 --> 02:04:42,072
É tudo culpa minha.

1317
02:04:43,948 --> 02:04:45,540
É culpa minha.

1318
02:04:45,717 --> 02:04:49,118
Só mais uma, senhor.
Só mais uma, e então prometo...

1319
02:04:49,754 --> 02:04:52,120
prometo que farei o que está pedindo.

1320
02:04:52,290 --> 02:04:54,087
- Eu prometo.
- Não.

1321
02:04:55,159 --> 02:04:56,524
Por favor!

1322
02:05:20,685 --> 02:05:22,118
Harry.

1323
02:05:29,260 --> 02:05:30,284
Água.

1324
02:05:31,295 --> 02:05:32,421
Água.

1325
02:05:32,597 --> 02:05:34,394
Água.

1326
02:05:40,905 --> 02:05:42,702
O senhor conseguiu.

1327
02:05:42,874 --> 02:05:44,307
Veja.

1328
02:05:46,310 --> 02:05:47,572
Harry.

1329
02:05:48,946 --> 02:05:50,277
Água.

1330
02:05:52,049 --> 02:05:53,710
<i>Aguamenti.</i>

1331
02:05:53,918 --> 02:05:55,385
Água.

1332
02:06:31,522 --> 02:06:32,921
<i>Lumus.</i>

1333
02:07:01,352 --> 02:07:03,286
<i>Lumus máxima!</i>

1334
02:07:18,636 --> 02:07:19,762
<i>Sectumsempra!</i>

1335
02:07:19,937 --> 02:07:21,097
Harry.

1336
02:07:22,039 --> 02:07:23,666
<i>- Estupefaça!
- Harry!</i>

1337
02:08:22,867 --> 02:08:24,129
Harry.

1338
02:08:28,139 --> 02:08:30,505
<i>Partis Temporus!</i>

1339
02:09:13,017 --> 02:09:16,145
Vão para suas casas! Não enrolem!

1340
02:09:56,994 --> 02:10:00,691
É preciso levá-lo para o hospital, senhor.
Para a madame Pomfrey.

1341
02:10:03,134 --> 02:10:04,499
Não.

1342
02:10:05,536 --> 02:10:08,198
Severo.
É do Severo que eu preciso.

1343
02:10:08,372 --> 02:10:11,899
Acorde-o. Diga a ele o que aconteceu.

1344
02:10:12,109 --> 02:10:13,736
Não fale com mais ninguém.

1345
02:10:14,378 --> 02:10:16,573
Severo, Harry.

1346
02:10:21,886 --> 02:10:24,320
Esconda-se aí embaixo, Harry.

1347
02:10:25,790 --> 02:10:28,759
Não fale nem deixe que
o vejam sem minha permissão.

1348
02:10:28,926 --> 02:10:32,726
O que quer que aconteça,
você tem que ficar aí embaixo.

1349
02:10:33,531 --> 02:10:35,362
Harry, faça o que eu digo.

1350
02:10:38,836 --> 02:10:40,133
Confie em mim.

1351
02:10:41,872 --> 02:10:43,339
Confie em mim.

1352
02:11:03,894 --> 02:11:05,725
Boa noite, Draco.

1353
02:11:06,597 --> 02:11:10,124
O que traz você aqui
nesta bela noite de primavera?

1354
02:11:10,301 --> 02:11:12,064
Quem está aqui? Ouvi o senhor falar.

1355
02:11:12,236 --> 02:11:16,297
Falo sozinho com freqüência.
Acho extremamente útil.

1356
02:11:18,442 --> 02:11:21,275
Você tem falado a si próprio, Draco?

1357
02:11:23,781 --> 02:11:25,248
Draco...

1358
02:11:25,916 --> 02:11:28,885
- você não é um assassino.
- Como sabe o que sou?

1359
02:11:29,053 --> 02:11:30,816
Fiz coisas que o chocariam.

1360
02:11:30,988 --> 02:11:35,118
Como enfeitiçar Cátia Bell e esperar
que me desse um colar enfeitiçado?

1361
02:11:35,292 --> 02:11:37,920
Como trocar uma garrafa
de hidromel por uma com veneno?

1362
02:11:38,095 --> 02:11:39,653
Perdoe-me, Draco...

1363
02:11:39,830 --> 02:11:42,355
mas suas ações
são tão inexpressivas...

1364
02:11:42,533 --> 02:11:44,899
que não acho que
queria realmente me matar.

1365
02:11:45,069 --> 02:11:48,266
Ele confia em mim! Eu fui escolhido!

1366
02:11:52,209 --> 02:11:53,870
Então, vou facilitar para você.

1367
02:11:54,044 --> 02:11:55,671
<i>Expelliarmus!</i>

1368
02:11:59,049 --> 02:12:01,711
Muito bom. Muito bom.

1369
02:12:03,120 --> 02:12:04,587
Você não está sozinho.

1370
02:12:05,656 --> 02:12:06,714
Há outros.

1371
02:12:08,759 --> 02:12:10,158
Como?

1372
02:12:11,462 --> 02:12:14,124
O Armário Sumidouro na Sala Precisa.

1373
02:12:14,865 --> 02:12:17,265
- Eu o consertei.
- Deixe-me adivinhar.

1374
02:12:17,434 --> 02:12:20,369
Há outro armário. Um par.

1375
02:12:20,538 --> 02:12:22,768
No Borgin e Burkes.
Formam uma passagem.

1376
02:12:22,940 --> 02:12:24,737
Engenhoso.

1377
02:12:25,376 --> 02:12:26,638
Draco...

1378
02:12:26,810 --> 02:12:32,874
anos atrás, conheci um garoto
que fez todas as escolhas erradas.

1379
02:12:33,817 --> 02:12:36,718
- Por favor, deixe-me ajudar você.
- Não quero sua ajuda!

1380
02:12:37,521 --> 02:12:41,013
O senhor não entende?
Tenho que fazer isto.

1381
02:12:42,259 --> 02:12:43,920
Tenho que matar o senhor.

1382
02:12:44,528 --> 02:12:46,587
Senão, ele vai me matar.

1383
02:12:56,073 --> 02:12:59,702
Ora, vejam só o que temos aqui.

1384
02:13:01,579 --> 02:13:03,740
Muito bem, Draco.

1385
02:13:07,451 --> 02:13:09,248
Boa noite, Belatriz.

1386
02:13:10,321 --> 02:13:12,482
Apresentações seriam de bom-tom.

1387
02:13:12,656 --> 02:13:17,787
Eu adoraria, Alvo, mas estamos
todos com um pouco de pressa.

1388
02:13:18,395 --> 02:13:19,794
Vamos lá!

1389
02:13:21,065 --> 02:13:25,195
Ele não tem coragem,
igualzinho ao pai dele.

1390
02:13:25,636 --> 02:13:27,103
Eu acabo com ele.

1391
02:13:27,271 --> 02:13:30,900
Não! O Lorde das Trevas foi claro,
tem que ser o garoto.

1392
02:13:31,075 --> 02:13:33,100
Este é seu momento. Mate-o!

1393
02:13:34,678 --> 02:13:36,669
Vamos lá, Draco.

1394
02:13:36,847 --> 02:13:39,008
Agora!

1395
02:13:40,251 --> 02:13:41,582
Não.

1396
02:13:53,464 --> 02:13:55,022
Severo.

1397
02:14:04,041 --> 02:14:05,508
Por favor.

1398
02:14:06,477 --> 02:14:07,842
<i>Avada kedavra.</i>

1399
02:15:12,242 --> 02:15:15,678
Hagrid! Olá! Você está aí?

1400
02:15:15,846 --> 02:15:19,907
Snape! Ele confiou em você!

1401
02:15:24,221 --> 02:15:25,848
Vão!

1402
02:15:26,523 --> 02:15:28,218
<i>Incarcerous.</i>

1403
02:15:28,425 --> 02:15:31,087
Revide! Seu covarde, revide!

1404
02:15:32,696 --> 02:15:35,927
Não! Ele pertence
ao Lorde das Trevas.

1405
02:15:56,053 --> 02:15:57,452
<i>Sectumsempra!</i>

1406
02:16:05,896 --> 02:16:11,163
Você ousa usar meus próprios
feitiços contra mim, Potter?

1407
02:16:11,902 --> 02:16:13,062
Sim.

1408
02:16:13,771 --> 02:16:17,935
Eu sou o Príncipe Mestiço.

1409
02:20:06,003 --> 02:20:07,470
Potter...

1410
02:20:08,171 --> 02:20:10,696
em vista do que aconteceu...

1411
02:20:12,109 --> 02:20:15,408
se tiver necessidade
de conversar com alguém...

1412
02:20:17,347 --> 02:20:21,340
Você deve saber que
o Prof. Dumbledore...

1413
02:20:23,220 --> 02:20:25,654
tinha grande consideração por você.

1414
02:20:43,940 --> 02:20:45,805
Acha que ele teria feito isso?

1415
02:20:46,410 --> 02:20:48,139
Draco?

1416
02:20:49,212 --> 02:20:50,543
Não.

1417
02:20:51,715 --> 02:20:53,774
Não, ele estava abaixando a varinha.

1418
02:20:54,818 --> 02:20:56,786
No fim, foi o Snape.

1419
02:20:57,387 --> 02:20:59,287
Foi sempre o Snape.

1420
02:21:00,123 --> 02:21:01,886
E eu não fiz nada.

1421
02:21:08,899 --> 02:21:10,332
É falsa.

1422
02:21:11,902 --> 02:21:13,233
Abra.

1423
02:21:24,247 --> 02:21:28,240
"Ao Lorde das Trevas. Sei que há muito
estarei morto quando ler isto...

1424
02:21:28,418 --> 02:21:31,717
mas saiba que fui eu
quem descobriu seu segredo.

1425
02:21:33,123 --> 02:21:36,991
Roubei a Horcrux verdadeira
e pretendo destruí-la logo que puder.

1426
02:21:37,160 --> 02:21:40,186
Enfrento a morte na esperança de
que diante de um adversário à altura...

1427
02:21:40,363 --> 02:21:42,627
você se torne outra vez mortal.

1428
02:21:43,900 --> 02:21:45,561
R.A.B."

1429
02:21:46,837 --> 02:21:48,270
R.A.B.

1430
02:21:48,672 --> 02:21:49,969
Não sei.

1431
02:21:51,975 --> 02:21:54,637
Mas, seja quem for, está
com a verdadeira Horcrux.

1432
02:21:55,579 --> 02:21:57,103
Portanto, foi tudo em vão.

1433
02:21:58,448 --> 02:21:59,972
Tudinho.

1434
02:22:06,189 --> 02:22:08,248
Rony aprova, sabe?

1435
02:22:08,759 --> 02:22:10,249
Você e a Gina.

1436
02:22:10,894 --> 02:22:14,591
Mas, quando ele estiver por perto,
é bom maneirar nos beijos.

1437
02:22:15,932 --> 02:22:17,923
Eu não vou voltar, Hermione.

1438
02:22:19,102 --> 02:22:21,832
Tenho que terminar
o que Dumbledore começou...

1439
02:22:22,005 --> 02:22:24,803
e não sei aonde isso vai me levar...

1440
02:22:24,975 --> 02:22:28,604
mas avisarei a você e ao Rony
onde estou quando puder.

1441
02:22:29,946 --> 02:22:32,574
Sempre admirei sua coragem, Harry.

1442
02:22:32,749 --> 02:22:35,411
Mas, às vezes,
você é um pouco tapado.

1443
02:22:38,455 --> 02:22:40,719
Não acha que vai poder...

1444
02:22:40,891 --> 02:22:43,257
encontrar todas as Horcruxes
sozinho, acha?

1445
02:22:47,497 --> 02:22:49,158
Precisa da gente, Harry.

1446
02:23:04,981 --> 02:23:08,075
Não tinha me dado conta
de como este lugar é bonito.

1447
02:26:30,687 --> 02:26:32,985
HARRY POTTER E O ENIGMA DO PRÍNCIPE

1448
02:33:26,269 --> 02:33:28,260
[BRAZILIAN PORTUGUESE]

