1
00:00:36,334 --> 00:00:40,362
<i>Tradução, Sincronização, Revisão
Tecsamp e Morbeck</i>

2
00:00:44,782 --> 00:00:47,546
<i>Por milênios,
a lenda dos 10 anéis</i>

3
00:00:47,547 --> 00:00:49,410
<i>tem sido contada.</i>

4
00:00:52,206 --> 00:00:56,094
<i>A cada geração,
a história cresce.</i>

5
00:00:56,831 --> 00:01:00,943
<i>Mas, sempre parece concentrar-se
em um único homem.</i>

6
00:01:10,286 --> 00:01:14,268
<i>Dizem que ele encontrou os anéis
na cratera de um vulcão,</i>

7
00:01:14,718 --> 00:01:17,658
<i>ou que pode tê-los roubado
de um túmulo.</i>

8
00:01:19,896 --> 00:01:22,761
<i>Os anéis deram a ele
a força de um deus...</i>

9
00:01:22,764 --> 00:01:26,544
<i>...e a dádiva da vida eterna.</i>

10
00:01:32,784 --> 00:01:36,763
<i>Ele poderia tê-los usado
para o bem,</i>

11
00:01:40,892 --> 00:01:42,894
<i>mas, o que ele queria...</i>

12
00:01:43,030 --> 00:01:45,209
<i>...era poder.</i>

13
00:02:26,848 --> 00:02:29,802
<i>Deu o nome a seus homens
de "Exército dos Dez Anéis".</i>

14
00:02:32,587 --> 00:02:37,304
<i>Por séculos, ele dominou
toda a Terra.</i>

15
00:02:44,934 --> 00:02:47,766
<i>Eles se moviam nas sombras...</i>

16
00:02:50,066 --> 00:02:52,529
<i>...derrubaram governos...</i>

17
00:02:55,078 --> 00:02:57,760
<i>...e alteraram
o curso da história.</i>

18
00:03:13,351 --> 00:03:17,391
<i>Por mil anos
ele arrebatou fortuna e poder,</i>

19
00:03:18,406 --> 00:03:21,321
<i>mas, ele queria mais.</i>

20
00:03:26,752 --> 00:03:29,152
Você já ouviu a lenda de Ta Lo?

21
00:03:29,893 --> 00:03:32,729
Uma aldeia escondida,
cheia de criaturas míticas

22
00:03:32,730 --> 00:03:35,086
e magia ancestral.

23
00:03:35,159 --> 00:03:39,062
As pessoas de lá praticam um
estilo divino de artes marciais.

24
00:03:40,134 --> 00:03:41,963
Pretendo encontrá-la.

25
00:03:41,985 --> 00:03:45,924
Claro. Enviarei um batedor
para sondar a área,

26
00:03:46,183 --> 00:03:48,707
e ele nos trará
mais informações.

27
00:03:50,553 --> 00:03:52,858
Eu quero ir já.

28
00:04:16,067 --> 00:04:17,980
A floresta...

29
00:04:19,399 --> 00:04:21,447
...está se movimentando!

30
00:04:52,219 --> 00:04:56,390
<i>Não havia mais nada na Terra
pra ele conquistar.</i>

31
00:05:00,072 --> 00:05:03,936
<i>E foi então, que ele
chegou ao meu lar.</i>

32
00:05:13,664 --> 00:05:15,879
Onde fica a entrada para Ta Lo?

33
00:05:17,733 --> 00:05:20,134
Você não é bem-vindo
em nossa aldeia.

34
00:05:21,594 --> 00:05:23,732
Você não sabe
com quem está falando.

35
00:05:24,164 --> 00:05:25,946
Não me interessa quem você é.

36
00:05:26,500 --> 00:05:29,773
Vá embora e não precisarei
machucar você.

37
00:05:38,814 --> 00:05:40,787
Isso é tudo que tem?

38
00:07:59,836 --> 00:08:03,212
<i>E foi assim que conheci seu pai.</i>

39
00:08:06,182 --> 00:08:09,963
<i>Jamais imaginei
que me apaixonaria por ele.</i>

40
00:08:11,863 --> 00:08:14,946
<i>Mas, o amor tinha outros planos.</i>

41
00:08:18,544 --> 00:08:20,358
<i>Shang-Chi...</i>

42
00:08:20,840 --> 00:08:23,584
a lenda dos dez anéis
não termina aí.

43
00:08:23,997 --> 00:08:27,010
Mas, você aprenderá mais
sobre ela quando crescer.

44
00:08:28,548 --> 00:08:31,306
Se os anéis do papai
eram tão poderosos,

45
00:08:31,552 --> 00:08:33,834
como você o derrotou?

46
00:08:35,246 --> 00:08:39,906
De onde eu venho

47
00:08:40,163 --> 00:08:44,149
nosso poder vem da magia
da Grande Protetora.

48
00:08:46,704 --> 00:08:49,302
Se você possuir o coração
do nosso dragão,

49
00:08:49,613 --> 00:08:52,702
poderá fazer coisas assombrosas.

50
00:08:53,118 --> 00:08:55,917
Você ainda pode?

51
00:08:57,861 --> 00:09:01,861
Deixei esses poderes
e o nosso dragão em Ta Lo.

52
00:09:01,966 --> 00:09:05,882
Mas, o que recebi em troca
vale muito mais.

53
00:09:09,700 --> 00:09:12,069
Vou lhe dar isso.

54
00:09:13,622 --> 00:09:15,887
Toda vez que se sentir perdido,

55
00:09:15,915 --> 00:09:19,046
isso o ajudará
a achar o caminho de volta.

56
00:09:20,117 --> 00:09:21,927
Vai se lembrar disso?

57
00:09:37,173 --> 00:09:41,236
DIAS ATUAIS

58
00:09:41,467 --> 00:09:43,552
Obrigado.

59
00:09:55,258 --> 00:09:57,810
MACAU, CHINA

60
00:10:44,695 --> 00:10:47,121
Olá, senhor.
Bem-vindo ao...

61
00:10:48,389 --> 00:10:50,454
- Eu dirijo.
- Não! Não vai...

62
00:10:50,521 --> 00:10:52,910
Katy! Ei! Ei!
Volte aqui!

63
00:10:53,042 --> 00:10:54,490
Me dá essa chave!

64
00:10:56,802 --> 00:10:58,743
Abra a porta, por favor.

65
00:10:59,226 --> 00:11:00,823
Oh, meu Deus!

66
00:11:00,946 --> 00:11:02,840
- Sai logo.
- Entre aqui.

67
00:11:02,841 --> 00:11:06,369
Se acontecer algo seremos
despedidos com uma dívida eterna.

68
00:11:06,417 --> 00:11:08,675
Qual é! Não vai acontecer
nada com o carro!

69
00:11:08,743 --> 00:11:10,326
Eu sou o Jeff Gordon asiático!

70
00:11:10,356 --> 00:11:11,415
Não conheço esse.

71
00:11:11,416 --> 00:11:13,632
É o maior campeão
da história da Nascar.

72
00:11:13,681 --> 00:11:15,512
Na boa, sai do carro.

73
00:11:15,530 --> 00:11:18,057
Shaun, somos amigos
há 10 anos.

74
00:11:18,506 --> 00:11:20,785
Sabe que não sou
irresponsável.

75
00:11:21,266 --> 00:11:24,120
Na boa, entre aí,
eu vou devagar.

76
00:11:27,264 --> 00:11:28,874
Olha o carro!

77
00:11:35,522 --> 00:11:38,038
<i>Eu sabia que a Katy seria
problema no 1º dia no colégio.</i>

78
00:11:38,048 --> 00:11:41,482
A molecada pegava no meu pé,
pelas razões que todos conhecem.

79
00:11:41,623 --> 00:11:44,606
Eu tinha acabado de chegar,
não dominava o idioma, e,

80
00:11:44,607 --> 00:11:47,845
um dia eu fui almoçar, e aquele
cara que dava dois de mim,

81
00:11:47,846 --> 00:11:50,612
me disse:
"E aí, Gangnam Style?"

82
00:11:50,746 --> 00:11:52,961
Respondi:
"Não sou coreano, babaca."

83
00:11:52,962 --> 00:11:56,176
Cheguei perto, e o cara arriou
a mochila com cara de raiva

84
00:11:56,177 --> 00:11:59,191
- encarando o Shaun...
- E antes que ele me socasse...

85
00:11:59,192 --> 00:12:03,494
a Katy pulou no meio de nós dois
e começou a gritar

86
00:12:03,495 --> 00:12:05,875
a letra de "Hotel Califórnia".

87
00:12:05,928 --> 00:12:06,941
O quê?

88
00:12:06,942 --> 00:12:09,470
A "arte da confusão".
Funciona bem com os burros.

89
00:12:09,653 --> 00:12:12,218
- E assim nos conhecemos.
- Levei ele pro estacionamento...

90
00:12:12,318 --> 00:12:13,877
E me contou que, pra completar,

91
00:12:13,878 --> 00:12:15,945
afanou as chaves
do Mustang do cara.

92
00:12:15,950 --> 00:12:17,909
Demos um rolezinho
no quarteirão.

93
00:12:17,915 --> 00:12:19,580
E a sua esposa
estava com a gente.

94
00:12:19,581 --> 00:12:21,200
- É, você estava sim.
- O quê?

95
00:12:21,201 --> 00:12:22,900
Eu só estava
no banco traseiro.

96
00:12:22,901 --> 00:12:25,057
- Ele faz parte do carro.
- Faz sim.

97
00:12:25,058 --> 00:12:26,768
Por que não me contou
essa história?

98
00:12:26,769 --> 00:12:29,792
Antes de ser advogada
a sua garota era bem maluca.

99
00:12:29,894 --> 00:12:31,810
E o que aconteceu pra mudar?

100
00:12:33,092 --> 00:12:34,803
Eu cresci.

101
00:12:34,907 --> 00:12:37,262
- Como assim?
- Isso. Como assim?

102
00:12:37,323 --> 00:12:41,353
Chegou a hora de parar de dar
rolezinhos e aproveitar melhor

103
00:12:41,354 --> 00:12:43,556
o meu potencial.

104
00:12:43,639 --> 00:12:45,465
Por favor, me diga
que está de sacanagem.

105
00:12:45,466 --> 00:12:46,473
Olha,

106
00:12:46,474 --> 00:12:49,266
vivemos num mundo em que
a metade da população

107
00:12:49,267 --> 00:12:50,979
pode desaparecer de repente.

108
00:12:51,086 --> 00:12:53,520
A vida é muito frágil e curta!

109
00:12:53,526 --> 00:12:56,856
Katy, você é manobrista
e tem diploma de Berkeley!

110
00:12:56,885 --> 00:12:59,147
E o Shaun fala 4 idiomas!

111
00:12:59,278 --> 00:13:02,308
Vocês são as pessoas de mais
talentos que conheço, mas...

112
00:13:02,545 --> 00:13:06,321
não entendo por que têm medo
de usá-los pra algo sério.

113
00:13:08,332 --> 00:13:09,941
Parece a minha mãe falando.

114
00:13:09,942 --> 00:13:12,905
E também... se veste como ela.

115
00:13:12,906 --> 00:13:14,701
De onde é? Da Talbots?

116
00:13:14,722 --> 00:13:16,546
Não estamos fugindo
da vida adulta.

117
00:13:16,693 --> 00:13:19,324
Qual o problema em trabalhar
no que se gosta?

118
00:13:19,325 --> 00:13:20,815
Esse papo não tem sentido.

119
00:13:20,816 --> 00:13:23,302
Acham que é fácil
ser manobrista?

120
00:13:23,303 --> 00:13:25,619
É um trabalho desafiador
e complexo.

121
00:13:25,620 --> 00:13:27,781
Tem que saber lidar com pessoas,
saber dirigir...

122
00:13:27,812 --> 00:13:30,056
Ela nem sequer
sabe estacionar.

123
00:13:32,851 --> 00:13:35,666
É quase meia-noite.
Já está tarde.

124
00:13:36,073 --> 00:13:38,668
E, pensando bem, é melhor sermos
responsáveis e irmos dormir.

125
00:13:38,669 --> 00:13:41,659
É, sejamos responsáveis ou...

126
00:14:27,370 --> 00:14:29,712
- Bom dia, Sra. Chen.
- Ela ainda não está pronta.

127
00:14:29,713 --> 00:14:32,159
Vem tomar um chá
enquanto espera.

128
00:14:33,307 --> 00:14:35,271
Katy, o Shaun chegou!

129
00:14:35,429 --> 00:14:37,235
Ok, mãe! Só um minuto.

130
00:14:37,636 --> 00:14:41,113
Ruihua, o seu pai quer
a sua ajuda na loja.

131
00:14:41,114 --> 00:14:43,223
Pô, mãe, não dá pra trabalhar
de barriga vazia.

132
00:14:43,224 --> 00:14:44,782
Me dá cólicas.

133
00:14:44,786 --> 00:14:48,284
O Shaun podia ajudar,
já que come aqui todo dia.

134
00:14:48,336 --> 00:14:49,782
Claro que posso ajudar.

135
00:14:49,783 --> 00:14:52,945
Não. É responsabilidade dele.
O Ruihua é que vai.

136
00:14:53,072 --> 00:14:54,688
Oi, Waipo.

137
00:14:55,388 --> 00:14:57,493
Este lugar é do Waigong.

138
00:14:57,630 --> 00:14:59,312
Oh, perdão.

139
00:14:59,321 --> 00:15:03,969
Este ano ele terá tudo
o que quiser no Dia dos Mortos.

140
00:15:04,954 --> 00:15:06,889
Tem certeza que o Waigong
tem permissão pra levar

141
00:15:06,890 --> 00:15:08,803
salgadinhos e cigarros
pro "além"?

142
00:15:08,814 --> 00:15:10,594
O que ele quiser.

143
00:15:10,783 --> 00:15:14,917
Ano passado, deixei uma garrafa
de uísque no túmulo dele.

144
00:15:15,169 --> 00:15:17,927
Na manhã seguinte,
não estava mais lá.

145
00:15:18,297 --> 00:15:21,003
Eu sei que você
acha isso baboseira.

146
00:15:21,053 --> 00:15:23,343
A gente não acha baboseira,
Waipo.

147
00:15:23,965 --> 00:15:27,036
Só achamos que o Waigong gostaria
que você aproveitasse a vida.

148
00:15:27,037 --> 00:15:29,480
Isso de aproveitar a vida
é coisa de americano, filha.

149
00:15:29,481 --> 00:15:32,217
Você é americana, mãe.
Não esqueça isso.

150
00:15:32,531 --> 00:15:37,034
Shaun, essa semana a minha filha
procurou um novo trabalho?

151
00:15:37,178 --> 00:15:39,100
Ela... gosta do trabalho.

152
00:15:39,175 --> 00:15:40,656
Nós gostamos.

153
00:15:40,783 --> 00:15:42,666
Waigong não migrou
de Hunan pra cá

154
00:15:42,667 --> 00:15:45,446
pra você ganhar a vida
como manobrista.

155
00:15:46,420 --> 00:15:49,328
Bem, se não formos agora
perderemos o ônibus.

156
00:15:50,137 --> 00:15:51,947
Desculpem eu não ter
um trabalho aceitável,

157
00:15:51,948 --> 00:15:55,429
e ter ficado até tarde na rua
tentando curtir a minha vida.

158
00:15:55,981 --> 00:15:57,963
Mas, um dia se orgulhará de mim.
Prometo.

159
00:15:57,994 --> 00:16:02,083
Ó, mana, eu estou orgulhoso.
Manobrar carros é irado.

160
00:16:02,183 --> 00:16:04,168
Valeu mano. Quando tirar
habilitação,

161
00:16:04,169 --> 00:16:05,790
viverá seu sonho,
como eu.

162
00:16:05,802 --> 00:16:08,074
- Vamos, Shaun, anda.
- Até mais, Waipo.

163
00:16:10,077 --> 00:16:11,931
Quando vocês vão se casar?

164
00:16:12,228 --> 00:16:13,933
Waipo, somos apenas amigos.

165
00:16:14,546 --> 00:16:17,174
Sei... Vai, vai.

166
00:16:25,028 --> 00:16:26,902
Ei, olha só aquela ali.

167
00:16:26,903 --> 00:16:29,407
Está escrevendo um artigo
acadêmico no ônibus.

168
00:16:29,531 --> 00:16:30,940
E daí?

169
00:16:30,941 --> 00:16:33,230
É exatamente uma filha assim que
a mamãe queria que tivesse saído

170
00:16:33,231 --> 00:16:35,320
pela vagina dela.

171
00:16:35,535 --> 00:16:37,595
Peço desculpas por ela.

172
00:16:39,417 --> 00:16:40,951
O que foi?

173
00:16:43,992 --> 00:16:45,951
Me dê o pingente...

174
00:16:46,761 --> 00:16:49,081
e ninguém se machucará.

175
00:16:49,692 --> 00:16:51,553
Conhece ele?

176
00:16:52,618 --> 00:16:54,571
Não sei do que está falando,
cara.

177
00:16:55,633 --> 00:16:57,826
Qual é?
Fica longe de mim!

178
00:16:58,693 --> 00:17:00,635
Qual é o problema, mané?

179
00:17:00,817 --> 00:17:02,225
Não quero confusão.

180
00:17:02,226 --> 00:17:04,228
Então, nos dê o pingente!

181
00:17:04,340 --> 00:17:07,180
Vocês pegaram o cara errado!
Ele tem cara de brigão?

182
00:17:07,181 --> 00:17:08,590
Fala sério, irmão!

183
00:17:18,471 --> 00:17:20,142
Você está legal?

184
00:17:34,906 --> 00:17:38,490
Oi, amigos. Esta transmissão
é ao vivo de um busão!

185
00:17:38,833 --> 00:17:42,110
É o seguinte: eu treinei
artes marciais quando moleque,

186
00:17:42,111 --> 00:17:45,312
então, vou avaliar
o desenrolar da luta.

187
00:17:59,134 --> 00:18:01,113
Puta merda!

188
00:18:01,822 --> 00:18:03,720
Quem é você?

189
00:18:18,163 --> 00:18:20,124
Cai dentro, irmão!

190
00:18:23,131 --> 00:18:24,592
Foi mal.

191
00:18:51,859 --> 00:18:53,572
Desculpe!

192
00:18:54,934 --> 00:18:57,959
- O que tá acontecendo?
- Quer falar sobre isso agora?

193
00:19:04,353 --> 00:19:06,021
O motorista apagou!

194
00:19:06,103 --> 00:19:08,653
Mas, não vou dirigir o busão

195
00:19:08,654 --> 00:19:10,526
porque sempre gritam
quando dirijo um!

196
00:19:30,019 --> 00:19:31,581
Sai, aberração!

197
00:20:23,333 --> 00:20:25,418
Abre logo essa porta!

198
00:20:28,590 --> 00:20:32,013
A traseira está quase partindo!
Ao meu sinal, vire à direita!

199
00:20:32,383 --> 00:20:34,083
Qual sinal?

200
00:21:02,956 --> 00:21:04,453
Todos pra frente, já!

201
00:21:05,345 --> 00:21:06,852
Vai! Vai!

202
00:21:07,909 --> 00:21:10,053
E aí, pessoal?
E aí, pessoal?

203
00:21:21,313 --> 00:21:24,156
Você e sua irmã
merecem o que está por vir.

204
00:21:27,969 --> 00:21:29,690
PARADA SOLICITADA

205
00:21:48,724 --> 00:21:50,672
Se segurem, pessoal!

206
00:21:50,808 --> 00:21:52,278
Oh, Deus!

207
00:22:01,252 --> 00:22:02,752
Meu Deus!

208
00:22:14,030 --> 00:22:15,723
Desculpe aí.

209
00:22:16,442 --> 00:22:18,607
Formamos uma bela equipe.

210
00:22:48,333 --> 00:22:50,212
Shaun! Ei!

211
00:22:50,509 --> 00:22:52,663
Me conta o que está acontecendo.

212
00:22:52,915 --> 00:22:54,603
O que está fazendo?
Vai pra onde?

213
00:22:54,604 --> 00:22:56,405
- Macau.
- Macau?

214
00:22:56,406 --> 00:22:57,959
Aqueles caras vão atrás
da minha irmã agora.

215
00:22:57,960 --> 00:22:59,469
Tenho que achar ela antes.

216
00:22:59,470 --> 00:23:00,817
Irmã?
Que papo é esse?

217
00:23:00,820 --> 00:23:03,596
Sei que está confusa.
Explico quando voltar. Prometo.

218
00:23:03,597 --> 00:23:05,593
- Não! Não!
- O que tá fazendo?

219
00:23:05,594 --> 00:23:07,149
Mas que merda!

220
00:23:07,150 --> 00:23:09,437
Sempre estive do seu lado
a metade da sua vida!

221
00:23:09,577 --> 00:23:11,210
Sei que têm coisas
que não quer falar,

222
00:23:11,211 --> 00:23:13,223
e nunca forcei a barra.

223
00:23:13,394 --> 00:23:18,173
Mas, Shaun, um cara com uma mão
de facão cortou o ônibus ao meio!

224
00:23:18,880 --> 00:23:20,932
Quem diabos é você?

225
00:23:28,234 --> 00:23:30,751
Minha irmã enviou isso
há alguns meses.

226
00:23:31,104 --> 00:23:33,522
Acho que é o endereço
de onde ela está.

227
00:23:34,826 --> 00:23:39,014
Os caras no ônibus foram...
mandados pelo meu pai.

228
00:23:39,208 --> 00:23:40,791
O quê?

229
00:23:41,173 --> 00:23:43,719
Se machucarem a minha irmã...

230
00:23:47,379 --> 00:23:49,684
Me desculpe,
eu tenho que ir.

231
00:23:54,076 --> 00:23:58,075
- Bom, me explique no avião.
- O quê? Não! Katy, você não...

232
00:23:58,076 --> 00:24:00,672
Me explique no avião, Shaun!

233
00:24:23,973 --> 00:24:26,389
<i>Depois que a minha mãe morreu...</i>

234
00:24:26,590 --> 00:24:28,898
<i>...o meu pai
começou o meu treinamento.</i>

235
00:24:45,817 --> 00:24:48,347
<i>Do amanhecer ao pôr-do-sol
me ensinaram todas as formas</i>

236
00:24:48,348 --> 00:24:50,552
<i>que existem
de se matar um homem.</i>

237
00:25:39,959 --> 00:25:42,311
<i>Aos 14 anos, mal me lembrava
de como era a vida</i>

238
00:25:42,312 --> 00:25:44,285
<i>antes de ela morrer.</i>

239
00:25:46,002 --> 00:25:49,612
<i>Essa era a minha idade quando
tive a minha 1ª missão.</i>

240
00:25:51,519 --> 00:25:54,501
<i>Eu estava disposto a fazer
qualquer coisa que ele quisesse.</i>

241
00:25:54,581 --> 00:25:56,817
<i>Se ele me pedisse pra queimar
o mundo, eu não perguntaria...</i>

242
00:25:56,818 --> 00:25:58,769
Carne ou vegetariano?

243
00:26:00,531 --> 00:26:04,549
Acabou o frango, então, só posso
oferecer carne ou vegetariano.

244
00:26:05,879 --> 00:26:08,389
- Vegetariano.
- Pra mim também.

245
00:26:08,390 --> 00:26:09,800
Obrigada.

246
00:26:11,037 --> 00:26:14,257
- Quer dizer...
- Acabou o vegetariano.

247
00:26:14,714 --> 00:26:16,740
Agora só tem carne.

248
00:26:16,949 --> 00:26:19,077
Carne. Só tem isso mesmo.

249
00:26:19,078 --> 00:26:22,196
- Ok, pra você carne...
- E pra ele também.

250
00:26:22,371 --> 00:26:24,072
Duas carnes.

251
00:26:29,433 --> 00:26:31,591
Você completou a missão?

252
00:26:38,042 --> 00:26:41,229
Eu sabia que não poderia,
então, eu...

253
00:26:42,610 --> 00:26:44,558
...fugi.

254
00:26:48,150 --> 00:26:51,024
Olha, Katy, eu sei que é
muita coisa pra sua cabeça.

255
00:26:55,317 --> 00:26:57,608
Sinto muito pela sua mãe.

256
00:27:03,363 --> 00:27:06,082
Além disso, preciso contar
que o meu nome

257
00:27:06,083 --> 00:27:08,762
na verdade, não é Shaun.

258
00:27:10,184 --> 00:27:11,594
O quê?

259
00:27:12,103 --> 00:27:13,565
E qual é?

260
00:27:13,718 --> 00:27:17,442
- É Shang-Chi.
- Shaun-Chi?

261
00:27:17,738 --> 00:27:20,494
- Não, Shang-Chi.
- Shaun-Chi.

262
00:27:21,575 --> 00:27:23,456
- Shang. Shang.
- Shaun.

263
00:27:23,996 --> 00:27:27,582
- Shaun...
- S-H-A-N-G. Shang.

264
00:27:27,619 --> 00:27:29,198
Shang?

265
00:27:29,223 --> 00:27:30,721
É.

266
00:27:30,766 --> 00:27:33,767
Antes o seu nome era Shaun,
e agora é Shang?

267
00:27:33,768 --> 00:27:35,278
É.

268
00:27:35,501 --> 00:27:38,745
- Como seu pai encontrou você?
- Eu tinha 15 anos.

269
00:27:39,247 --> 00:27:41,401
Qual a lógica em trocar de nome?

270
00:27:41,402 --> 00:27:42,727
Você queria se esconder.

271
00:27:42,728 --> 00:27:46,252
É, tipo, se chama Michael
e muda pra Michel.

272
00:27:46,433 --> 00:27:49,073
- Não é bem assim.
- É tipo: "Oi, me chamo Gina.

273
00:27:49,074 --> 00:27:51,871
Vou me esconder
e mudar meu nome pra Jaina."

274
00:27:52,027 --> 00:27:54,895
- Não estou ouvindo você.
- Está ouvindo sim!

275
00:28:36,282 --> 00:28:37,980
Assine pra entrar.

276
00:28:42,776 --> 00:28:44,990
Estou procurando minha irmã,
Xu Xialing.

277
00:28:45,423 --> 00:28:47,278
Você conhece ela?

278
00:28:49,161 --> 00:28:51,525
Aqui é o endereço
que ela me deu.

279
00:28:55,686 --> 00:28:57,208
Tudo bem.

280
00:28:58,231 --> 00:29:00,019
Ele parece ser um cara legal.

281
00:29:00,091 --> 00:29:02,227
E esse elevador
é uma "maravilha".

282
00:29:02,228 --> 00:29:05,250
Não tem chance alguma de ele
cair pela lateral do prédio, né?

283
00:29:08,630 --> 00:29:10,742
O cara do busão!

284
00:29:11,261 --> 00:29:14,304
2 milhões de visualizações
em 3 dias, cara!

285
00:29:15,269 --> 00:29:17,932
- Fala sério, amizade.
- Oh, não...

286
00:29:19,640 --> 00:29:22,361
E você era a motorista!

287
00:29:22,822 --> 00:29:24,287
O meu chinês é péssimo.

288
00:29:24,674 --> 00:29:26,677
Tranquilo.
Falo várias línguas.

289
00:29:26,678 --> 00:29:28,143
- Que ótimo!
- Eu sou o Jon-Jon.

290
00:29:28,144 --> 00:29:29,547
- Jon-Jon.
- Bem-vindos...

291
00:29:29,570 --> 00:29:32,547
...ao Golden Daggers Club.

292
00:29:33,041 --> 00:29:36,024
- Vamos preparar você pra luta!
- Espere aí, o quê?

293
00:29:36,348 --> 00:29:38,528
Estamos numa operação global
multiplataforma.

294
00:29:38,979 --> 00:29:41,344
Todas as lutas são transmitidas
na Dark Web.

295
00:29:41,345 --> 00:29:43,845
Milhares apostam o tempo todo.

296
00:29:43,846 --> 00:29:47,705
Acabamos de subir
pra um nível irreal!

297
00:29:47,947 --> 00:29:49,960
- Gostei daqui.
- "Gracias"!

298
00:29:49,961 --> 00:29:54,230
O normal é brigar por seu lugar.
Mas um cara como você, já entrou!

299
00:29:54,231 --> 00:29:55,818
Não vim aqui pra lutar!

300
00:29:55,861 --> 00:29:58,010
Estou procurando minha irmã,
Xu Xialing.

301
00:29:59,112 --> 00:30:00,222
Nunca ouvi falar.

302
00:30:00,223 --> 00:30:03,791
Perdemos um lutador há pouco.
Então, você é a "bola da vez".

303
00:30:10,308 --> 00:30:12,313
Ótima luta!

304
00:30:12,768 --> 00:30:14,481
Ele vai lutar em uma destas?

305
00:30:14,501 --> 00:30:17,521
Oh, não, não.
Esta é pra principiantes.

306
00:30:17,601 --> 00:30:20,206
Olha, você vai lutar...

307
00:30:20,829 --> 00:30:22,705
...lá em cima.

308
00:30:34,755 --> 00:30:36,547
Essa doeu!

309
00:30:37,892 --> 00:30:40,489
Quer que eu lhe mostre
o que se sente?

310
00:30:49,638 --> 00:30:53,199
<i>Wong! Wong! Wong!
Wong! Wong! Wong!</i>

311
00:30:54,783 --> 00:30:56,192
É isso aí, Wong!

312
00:30:56,541 --> 00:30:58,263
Sempre aposto nos asiáticos.

313
00:30:58,364 --> 00:31:01,516
- Oh, meu Deus!
- Olha, não vou entrar lá.

314
00:31:01,517 --> 00:31:02,824
Qual é!

315
00:31:02,825 --> 00:31:06,054
- Agora é tarde. Você assinou.
- O quê?

316
00:31:06,055 --> 00:31:07,892
Assinou um contrato, lembra?

317
00:31:07,893 --> 00:31:11,259
Seu nome está na lista.
As apostas estão bombando, cara!

318
00:31:11,398 --> 00:31:13,269
É mesmo?
Quanto vão pagar?

319
00:31:13,270 --> 00:31:14,763
- Muito.
- Isso não importa.

320
00:31:14,884 --> 00:31:16,464
Importa sim.

321
00:31:16,465 --> 00:31:18,784
Amigo, vi você lutar
com 5 assassinos,

322
00:31:18,786 --> 00:31:22,210
um gigante com uma mão de facão
num ônibus em movimento.

323
00:31:22,312 --> 00:31:24,525
Aqui vai ser só um!
Vai lá!

324
00:31:24,695 --> 00:31:26,833
Todos seremos pagos, e então...

325
00:31:26,834 --> 00:31:29,275
lhe ajudo a achar quem
você está procurando.

326
00:31:29,276 --> 00:31:31,203
- Vai lá! Você pode!
- Isso!

327
00:31:31,204 --> 00:31:32,612
Não fique nervoso.

328
00:31:32,613 --> 00:31:34,942
- Valeu.
- É.

329
00:31:42,063 --> 00:31:44,716
- Como está o queixo?
- Legal.

330
00:31:45,989 --> 00:31:50,042
Isso vai ajudá-lo a controlar
os socos, como praticamos.

331
00:31:54,989 --> 00:31:56,857
Adoro esse cara.

332
00:31:57,779 --> 00:31:59,288
Agora, tire a camisa.

333
00:31:59,748 --> 00:32:02,175
<i>Senhoras e senhores,</i>

334
00:32:02,176 --> 00:32:04,813
<i>a luta que todos
estávamos esperando!</i>

335
00:32:04,814 --> 00:32:07,525
<i>A incrível sensação americana,</i>

336
00:32:07,526 --> 00:32:11,578
<i>direto de San Francisco, EUA,</i>

337
00:32:11,680 --> 00:32:14,807
<i>o "Cara do Busão"!</i>

338
00:32:18,737 --> 00:32:20,842
Cadê a sua camisa?

339
00:32:25,231 --> 00:32:28,016
<i>E o oponente dele dessa noite,</i>

340
00:32:28,197 --> 00:32:30,043
<i>o orgulho de Macau,</i>

341
00:32:30,044 --> 00:32:32,235
<i>o Anjo da Morte,</i>

342
00:32:33,742 --> 00:32:38,010
<i>Xu Xialing!</i>

343
00:32:42,225 --> 00:32:43,635
Irmã?

344
00:32:48,801 --> 00:32:50,411
O que você está fazendo?

345
00:32:56,855 --> 00:33:00,379
Sei que está com raiva de mim.
Mas, pode ao menos me ouvir?

346
00:33:04,083 --> 00:33:06,098
Não temos tempo pra isso!

347
00:33:15,038 --> 00:33:16,644
Assim fica difícil.

348
00:33:23,490 --> 00:33:25,724
Quer parar de me bater?

349
00:33:35,944 --> 00:33:38,399
Chega!
Estou tentando lhe ajudar.

350
00:33:39,539 --> 00:33:41,346
O papai virá atrás de você.

351
00:33:45,873 --> 00:33:47,811
Eu não vou lutar com você.

352
00:33:48,460 --> 00:33:50,301
Não devia ter voltado.

353
00:33:56,630 --> 00:34:00,509
<i>Às vezes quando eu treino,</i>

354
00:34:01,845 --> 00:34:03,807
fecho os olhos,

355
00:34:03,808 --> 00:34:07,370
e é como se eu a sentisse.

356
00:34:08,699 --> 00:34:10,942
<i>Você já sentiu isso?</i>

357
00:34:12,939 --> 00:34:14,621
Não.

358
00:34:18,755 --> 00:34:21,093
Eu sei o que
você vai fazer.

359
00:34:21,976 --> 00:34:23,829
Não sei o que ele lhe disse,
mas, a mamãe...

360
00:34:23,830 --> 00:34:25,875
A mãe morreu!

361
00:34:38,442 --> 00:34:40,340
Por favor, não me deixe aqui.

362
00:34:44,471 --> 00:34:46,012
Xu Xialing...

363
00:34:47,652 --> 00:34:49,961
...estarei de volta
em três dias.

364
00:35:14,487 --> 00:35:17,981
<i>Incrível!
Vitória de Xu Xialing!</i>

365
00:35:35,013 --> 00:35:36,867
Você dirige este clube?

366
00:35:36,955 --> 00:35:38,976
Sou a dona dele.

367
00:35:42,016 --> 00:35:44,127
Onde conseguiu
todo esse dinheiro?

368
00:35:45,044 --> 00:35:46,955
Apostou contra mim?

369
00:35:47,205 --> 00:35:48,901
Não.

370
00:35:49,412 --> 00:35:51,071
Oi, Xu Xialing, sou Katy.

371
00:35:51,072 --> 00:35:55,029
Você é tão poderosa.
Tudo o que faz é fantástico.

372
00:35:55,602 --> 00:35:58,137
- Gostei da sua calça.
- Obrigado!

373
00:36:00,314 --> 00:36:01,850
O que você quer?

374
00:36:01,851 --> 00:36:03,878
O Exército dos 10 Anéis
me atacou em S. Francisco.

375
00:36:04,329 --> 00:36:05,941
Eu vi o vídeo.

376
00:36:05,942 --> 00:36:07,946
Roubaram o meu pingente.

377
00:36:08,180 --> 00:36:10,492
E virão atrás do seu também.

378
00:36:12,402 --> 00:36:16,041
Não sei o motivo,
mas, não é coisa boa.

379
00:36:19,612 --> 00:36:22,173
Sabe o que ele me disse
antes de partir?

380
00:36:22,587 --> 00:36:25,358
"Estarei de volta em três dias."

381
00:36:26,316 --> 00:36:30,275
No 3º dia fui até o túmulo
de minha mãe e fiquei esperando.

382
00:36:32,129 --> 00:36:34,520
3 dias viraram 1 semana.

383
00:36:34,645 --> 00:36:38,952
1 semana virou 1 mês,
e 1 mês virou 6 anos.

384
00:36:43,840 --> 00:36:47,687
Nesse tempo percebi
que já não sentia falta dele.

385
00:36:49,282 --> 00:36:51,855
Eu construí esse lugar sozinha.

386
00:36:52,278 --> 00:36:54,243
Não precisei de você.

387
00:36:54,309 --> 00:36:56,464
E não preciso agora.

388
00:36:58,527 --> 00:37:00,740
Então, por que me enviou
o cartão-postal?

389
00:37:00,752 --> 00:37:02,607
Que cartão-postal?

390
00:37:10,099 --> 00:37:12,126
Eu não lhe enviei isso.

391
00:37:19,020 --> 00:37:20,733
Tem saída nos fundos?

392
00:37:21,372 --> 00:37:22,895
Shaun!

393
00:37:24,957 --> 00:37:26,854
Ei! Abre essa porta!

394
00:37:30,494 --> 00:37:32,313
Ela foi embora!

395
00:37:48,918 --> 00:37:50,999
O que faremos?
O que faremos?

396
00:37:58,574 --> 00:37:59,984
Venha!

397
00:38:05,026 --> 00:38:07,171
Não, nem pensar!
Não vou fazer isso!

398
00:38:07,172 --> 00:38:10,255
Podemos usar o andaime
e pular pro outro andar!

399
00:38:10,909 --> 00:38:13,403
Não tem outro jeito!
Temos que ir já!

400
00:38:16,000 --> 00:38:18,830
Um, dois, três!

401
00:38:24,071 --> 00:38:26,121
Tente, você pode.

402
00:38:26,509 --> 00:38:28,375
Você consegue.

403
00:38:39,380 --> 00:38:41,897
Vou ganhar tempo pra você!
Continue em frente!

404
00:39:31,094 --> 00:39:33,894
<i>On a dark desert highway</i>

405
00:39:34,059 --> 00:39:36,917
<i>Cool wind in my hair</i>

406
00:39:44,969 --> 00:39:46,384
Shang!

407
00:39:48,701 --> 00:39:51,445
Shang!
Shang!

408
00:39:54,756 --> 00:39:57,074
Oh, meu Deus!
Shang!

409
00:40:01,508 --> 00:40:03,030
Estou indo!

410
00:40:08,121 --> 00:40:10,148
Shang!

411
00:40:10,347 --> 00:40:12,005
Aguente aí!

412
00:40:15,378 --> 00:40:17,712
- Peguei você!
- Shang!

413
00:40:19,405 --> 00:40:21,707
Katy!

414
00:40:45,019 --> 00:40:46,927
Você nos deixou pra morrer!

415
00:40:48,671 --> 00:40:50,456
Agora você sabe como é.

416
00:41:09,404 --> 00:41:11,393
Por que ele quer
o pingente?

417
00:41:17,153 --> 00:41:19,813
A América enfraqueceu você?

418
00:41:33,836 --> 00:41:35,607
Ele pegou o pingente!

419
00:42:59,196 --> 00:43:02,012
Eu disse aos meus homens
que não conseguiriam matá-lo

420
00:43:02,013 --> 00:43:03,969
ainda que tentassem.

421
00:43:04,842 --> 00:43:07,317
Que bom que eu estava certo.

422
00:43:12,023 --> 00:43:14,275
Eu senti sua falta, meu filho.

423
00:43:18,690 --> 00:43:20,809
Vamos pra casa.

424
00:44:19,326 --> 00:44:21,456
Meu filho voltou!

425
00:44:25,135 --> 00:44:27,482
Levem as garotas
pros aposentos delas.

426
00:44:37,087 --> 00:44:42,122
Vi coisas cabeludas essa semana,
mas, seu pai está em outro nível.

427
00:44:44,777 --> 00:44:46,886
Ele vai matar a gente?

428
00:44:47,660 --> 00:44:51,546
Só concorde, não fale,
e ele esquecerá você.

429
00:44:51,758 --> 00:44:53,882
Foi assim que sobrevivi.

430
00:44:54,762 --> 00:44:57,287
Ele sempre tratou você assim?

431
00:44:58,593 --> 00:45:01,204
Só depois da morte da minha mãe.

432
00:45:02,701 --> 00:45:06,864
Dizia que não podia olhar pra mim
porque lembrava dela.

433
00:45:08,577 --> 00:45:11,600
Não me permitia treinar
com os garotos.

434
00:45:11,985 --> 00:45:16,630
Mas, eu observava o treino
e aprendi a fazer melhor.

435
00:45:18,348 --> 00:45:22,216
- Quando você fugiu?
- Eu tinha 16 anos.

436
00:45:22,683 --> 00:45:25,797
Depois que me dei conta
que meu irmão não voltaria.

437
00:45:26,205 --> 00:45:29,313
Montou aquele clube de luta
em Macau...

438
00:45:29,743 --> 00:45:32,065
...quando tinha 16 anos?

439
00:45:32,886 --> 00:45:35,579
Se o meu pai não me permitia
participar do império dele,

440
00:45:35,812 --> 00:45:38,228
eu construí o meu próprio.

441
00:45:38,575 --> 00:45:40,353
É isso aí.

442
00:46:06,577 --> 00:46:08,488
Shang-Chi...

443
00:46:10,686 --> 00:46:12,196
Já é o bastante.

444
00:46:18,437 --> 00:46:21,055
Você tem praticado
outras línguas?

445
00:46:22,930 --> 00:46:24,780
Tenho.

446
00:46:26,049 --> 00:46:29,872
Precisa fortalecer a sua mente
e o seu corpo.

447
00:46:35,953 --> 00:46:39,270
Se quiser que um dia
eles sejam seus...

448
00:46:39,679 --> 00:46:43,626
terá que provar que é forte
o suficiente pra usá-los.

449
00:47:01,260 --> 00:47:03,237
Como me encontrou?

450
00:47:03,374 --> 00:47:06,395
Eu sempre sei onde
meus filhos estão.

451
00:47:06,736 --> 00:47:08,559
Eu lhe dei 10 anos
pra viver sua vida,

452
00:47:08,560 --> 00:47:10,760
e o que você fez com ela?

453
00:47:13,090 --> 00:47:16,890
Está na hora de você assumir
seu lugar a meu lado.

454
00:47:18,072 --> 00:47:20,258
Isso não vai acontecer.

455
00:47:23,822 --> 00:47:25,351
Garota americana?

456
00:47:25,352 --> 00:47:27,275
O nome dela é Katy.

457
00:47:27,910 --> 00:47:30,496
Qual o seu nome chinês?

458
00:47:33,599 --> 00:47:35,316
Ruiwen.

459
00:47:35,746 --> 00:47:38,125
Os nomes são sagrados, Ruiwen.

460
00:47:38,126 --> 00:47:40,669
Ele nos conectam não apenas
a nós mesmos, mas também

461
00:47:40,670 --> 00:47:42,913
com os nossos ancestrais.

462
00:47:43,560 --> 00:47:45,270
Uma história engraçada:

463
00:47:45,277 --> 00:47:47,816
Há alguns anos,
um terrorista americano

464
00:47:47,817 --> 00:47:49,422
precisava de um bicho-papão

465
00:47:49,471 --> 00:47:52,235
pra colocar o próprio país
de joelhos.

466
00:47:52,238 --> 00:47:55,063
Então, ele se apropriou
dos 10 anéis.

467
00:47:55,064 --> 00:47:58,886
Meus 10 anéis! Mas, como ele não
conhecia o meu verdadeiro nome,

468
00:47:58,887 --> 00:48:00,705
inventou um.

469
00:48:00,718 --> 00:48:03,306
Sabe que nome ele escolheu?

470
00:48:04,482 --> 00:48:06,038
"Mandarim".

471
00:48:06,065 --> 00:48:09,121
Percebeu que era o nome
de um prato feito com frango.

472
00:48:09,292 --> 00:48:13,386
E deu certo!
A América ficou aterrorizada.

473
00:48:13,779 --> 00:48:16,100
Por um frango.

474
00:48:17,203 --> 00:48:21,666
A verdade é que eu tive muitos
nomes por toda a minha vida.

475
00:48:22,020 --> 00:48:27,053
"O Rei Guerreiro", Mestre Khan",
"O-Homem-Mais-Terrível-da-Terra".

476
00:48:27,055 --> 00:48:31,416
Por anos, acreditei que eu era
o que os nomes significavam.

477
00:48:33,956 --> 00:48:36,776
Mas, quando conheci
a mãe deles,

478
00:48:37,602 --> 00:48:40,098
tudo mudou.

479
00:48:53,859 --> 00:48:58,023
<i>Ela me mostrou uma parte de mim
que eu não conhecia.</i>

480
00:49:00,455 --> 00:49:04,335
<i>Foi como se eu visse
o mundo pela 1ª vez.</i>

481
00:49:13,542 --> 00:49:17,215
<i>Ela renunciou a tudo
pra que ficássemos juntos.</i>

482
00:49:20,087 --> 00:49:22,246
<i>E eu também.</i>

483
00:49:36,739 --> 00:49:38,358
Você sabe quem está aí?

484
00:49:38,470 --> 00:49:40,600
Diga "Olá, irmãzinha!"

485
00:49:46,734 --> 00:49:50,483
<i>Após todos esses anos, finalmente
encontrei algo pelo qual</i>

486
00:49:50,484 --> 00:49:52,753
<i>valia a pena envelhecer.</i>

487
00:49:57,973 --> 00:50:00,846
O meu verdadeiro nome é Wenwu.

488
00:50:01,062 --> 00:50:03,962
Somente ela me chamava assim.

489
00:50:05,381 --> 00:50:07,765
E, quando ela morreu,

490
00:50:10,375 --> 00:50:13,336
...eu fiquei perdido
por muitos anos.

491
00:50:15,551 --> 00:50:18,071
Mas, não estou mais.

492
00:50:21,672 --> 00:50:23,396
Quando vocês fugiram,

493
00:50:23,414 --> 00:50:26,016
fiquei desesperado
pra me reconectar com sua mãe.

494
00:50:26,017 --> 00:50:29,617
Mergulhei nos estudos
sobre a aldeia dela.

495
00:50:29,892 --> 00:50:32,396
A lendária "Ta Lo".

496
00:50:32,738 --> 00:50:36,502
Não encontrei a entrada secreta
para a aldeia.

497
00:50:36,503 --> 00:50:40,327
Mas, descobri
o que ela escondia.

498
00:50:41,030 --> 00:50:44,159
Existe um portão
encravado nas montanhas.

499
00:50:44,202 --> 00:50:47,476
A mãe de vocês
está nos esperando lá.

500
00:50:49,638 --> 00:50:51,451
Sei que parece loucura,

501
00:50:51,502 --> 00:50:55,646
e eu não acreditaria se ela mesmo
não tivesse me contado isso.

502
00:50:56,342 --> 00:50:58,355
Do que você está falando?

503
00:50:58,356 --> 00:51:00,873
Eu estava sentado aqui,
nesta cadeira,

504
00:51:00,925 --> 00:51:03,201
concentrado em meus estudos.

505
00:51:04,291 --> 00:51:06,720
E foi quando ela falou comigo.

506
00:51:06,780 --> 00:51:09,600
Era como se ela estivesse aqui,
do meu lado.

507
00:51:09,634 --> 00:51:12,664
Senti a respiração dela
no meu rosto.

508
00:51:12,698 --> 00:51:15,204
E a mão dela
em minhas costas.

509
00:51:16,099 --> 00:51:19,081
Ela falou que precisava
da minha ajuda.

510
00:51:20,188 --> 00:51:22,023
Ajuda pra quê?

511
00:51:22,086 --> 00:51:24,777
Pra salvá-la
de seu próprio povo.

512
00:51:27,670 --> 00:51:32,226
Após nos apaixonarmos, ela queria
que vivêssemos em Ta Lo.

513
00:51:32,629 --> 00:51:35,757
Ela pediu permissão aos anciões,
e eles recusaram.

514
00:51:35,857 --> 00:51:38,811
Disseram que eu
não era digno.

515
00:51:39,649 --> 00:51:44,147
Ela estaria viva e todos nós
estaríamos lá, juntos.

516
00:51:44,552 --> 00:51:47,295
Ta Lo fez isso com a gente.

517
00:51:48,060 --> 00:51:51,921
Eles a prenderam
para castigá-la.

518
00:51:55,120 --> 00:51:57,047
Não perceberam?

519
00:51:57,284 --> 00:51:59,601
Ela está nos dando pistas.

520
00:51:59,701 --> 00:52:04,194
Ela quer que a encontremos
e sejamos uma família de novo.

521
00:52:04,815 --> 00:52:06,224
Pai...

522
00:52:06,507 --> 00:52:08,672
...a mamãe morreu.

523
00:52:09,233 --> 00:52:13,726
Ela não fala, não está presa
e nem nos dando pistas.

524
00:52:18,809 --> 00:52:20,919
Então, o que é isso?

525
00:53:07,130 --> 00:53:11,230
<i>A entrada de Ta Lo é protegida
por um labirinto vivo.</i>

526
00:53:11,871 --> 00:53:14,896
Mas, existe uma outra,
pela floresta.

527
00:53:15,067 --> 00:53:17,683
Que se abre
apenas uma vez por ano.

528
00:53:17,684 --> 00:53:19,865
No dia de Chi Min Chen.

529
00:53:20,121 --> 00:53:25,154
Pra passar, tem que saber a rota,
e a hora exata que ela se abre.

530
00:53:29,545 --> 00:53:32,112
E agora eu sei as duas coisas.

531
00:53:43,256 --> 00:53:45,288
Daqui a 3 dias,

532
00:53:45,423 --> 00:53:49,416
iremos resgatar a minha esposa
da prisão e a traremos pra cá!

533
00:53:55,731 --> 00:53:57,951
É por isso que vocês estão aqui.

534
00:53:58,207 --> 00:54:00,415
Pra me ajudarem a resgatá-la.

535
00:54:00,488 --> 00:54:03,659
O que acontecerá se eles
não o deixarem abrir o portão?

536
00:54:04,294 --> 00:54:07,753
Nesse caso, teremos
que destruir a aldeia dela.

537
00:54:10,338 --> 00:54:11,812
O quê?

538
00:54:13,662 --> 00:54:17,571
Não pode marchar até a aldeia da
mamãe por causa de um absurdo!

539
00:54:17,719 --> 00:54:20,181
Não percebe que essa ideia
é uma loucura?

540
00:54:24,744 --> 00:54:26,154
Ei!

541
00:54:28,410 --> 00:54:31,110
Espere!
Pra onde estão me levando?

542
00:54:32,308 --> 00:54:34,311
Parem de agir assim.

543
00:54:37,316 --> 00:54:39,101
Prendam os dois!

544
00:54:58,256 --> 00:55:00,222
<i>Não se preocupe, meu querido.</i>

545
00:55:08,125 --> 00:55:11,466
<i>Logo estaremos todos juntos.</i>

546
00:55:21,180 --> 00:55:23,665
Bom... é...

547
00:55:24,040 --> 00:55:28,913
...eu estou bem confusa agora,
pois, no começo eu achei

548
00:55:28,914 --> 00:55:31,922
que o pai de vocês deveria
consultar um terapeuta, mas...

549
00:55:31,923 --> 00:55:36,197
daí aquele dragão vomitou
o mapa mágico d'água...

550
00:55:36,334 --> 00:55:38,876
e agora não sei mais
o que é real.

551
00:55:41,269 --> 00:55:44,158
É verdade o que ele disse
sobre a aldeia da sua mãe?

552
00:55:47,241 --> 00:55:50,528
Ela nos contava histórias sobre
Ta Lo quando éramos crianças.

553
00:55:50,741 --> 00:55:54,777
Uma... vila de outra dimensão
habitada por criaturas mágicas.

554
00:55:55,392 --> 00:55:57,664
Eu achava que fossem
contos de fada.

555
00:55:59,007 --> 00:56:01,013
E se o papai estiver certo?

556
00:56:02,641 --> 00:56:05,796
Nossa mãe presa
pelo próprio povo?

557
00:56:05,993 --> 00:56:08,750
Coisas que eram loucuras
se tornaram verdades.

558
00:56:09,638 --> 00:56:11,854
Olha, não tenho a mínima ideia
do que está acontecendo.

559
00:56:11,896 --> 00:56:14,422
Mas é melhor chegarmos em Ta lo
antes dele.

560
00:56:14,443 --> 00:56:17,506
Senão ele destruirá tudo
o que resta de nossa família.

561
00:56:19,093 --> 00:56:22,173
Essa família já foi destruída
há muito tempo.

562
00:56:26,382 --> 00:56:28,295
O que foi isso?

563
00:56:30,299 --> 00:56:32,852
Vai mesmo na direção
desse som?

564
00:56:51,927 --> 00:56:55,373
"Acordará Duncan
com tuas batidas!

565
00:56:55,601 --> 00:56:57,940
Ah! Quem dera se acordasse!"

566
00:56:58,094 --> 00:57:00,535
Como sempre digo:
"Creiam nele!"

567
00:57:03,063 --> 00:57:05,127
Oh, como vão?

568
00:57:06,288 --> 00:57:08,474
Em que ano estamos?

569
00:57:09,232 --> 00:57:10,641
Quem é você?

570
00:57:10,642 --> 00:57:12,832
Trevor Slattery.

571
00:57:12,898 --> 00:57:15,578
O ator de Liverpool.

572
00:57:16,492 --> 00:57:19,500
Espere!
São os filhos do "Homem"!

573
00:57:19,642 --> 00:57:23,203
Preparei um monólogo pro jantar
de boas-vindas a vocês!

574
00:57:23,769 --> 00:57:26,485
- E quem é ela?
- Por que está aqui embaixo?

575
00:57:26,489 --> 00:57:30,004
Bem, uma vez, me ofereceram
o papel de terrorista.

576
00:57:30,005 --> 00:57:32,574
Eu sei, é feio, concordo.

577
00:57:32,575 --> 00:57:34,345
Mas, na época
eu estava no sufoco.

578
00:57:34,346 --> 00:57:37,556
Enfim. O produtor me disse
que trabalhava na BBC.

579
00:57:37,604 --> 00:57:41,546
Mas, por ironia, ele era
um terrorista de verdade.

580
00:57:41,628 --> 00:57:44,021
E eu não iria interpretar
um personagem,

581
00:57:44,022 --> 00:57:47,156
apenas encarnei a imagem
desagradável do pai de vocês.

582
00:57:47,180 --> 00:57:48,839
Todos receberam o merecido.

583
00:57:48,941 --> 00:57:50,821
O Homem-de-Ferro
explodiu o produtor,

584
00:57:50,822 --> 00:57:53,176
e eu fui trancado
em uma prisão.

585
00:57:53,177 --> 00:57:56,631
O que, no final,
foi ótimo pra mim.

586
00:57:57,432 --> 00:57:59,364
Voltei a redescobrir
a minha paixão.

587
00:57:59,365 --> 00:58:01,853
- Meu pai o ajudou a fugir.
- Exato!

588
00:58:01,956 --> 00:58:03,928
- Para matá-lo.
- Exato!

589
00:58:04,794 --> 00:58:09,757
Mas, enquanto os homens dele
preparavam a minha execução,

590
00:58:09,828 --> 00:58:12,019
eu mandei a minha interpretação
de Mcbeth:

591
00:58:12,020 --> 00:58:13,474
"Donde vêm essas batidas?

592
00:58:13,475 --> 00:58:15,429
Acordará Duncan com tuas batidas!
Quem dera se pudesse!"

593
00:58:15,430 --> 00:58:16,620
Não podia deixar de fazê-lo.

594
00:58:16,621 --> 00:58:19,275
Faço o papel toda semana,
desde então.

595
00:58:19,443 --> 00:58:20,969
Então, você é
o palhaço dele?

596
00:58:20,970 --> 00:58:23,715
Posso lhe dar
uma pequena amostra: "Tio, tio...

597
00:58:23,723 --> 00:58:26,388
Obrigado, Trevor.
Não precisa.

598
00:58:26,736 --> 00:58:29,079
Agora, o que precisamos mesmo
é achar um jeito...

599
00:58:29,098 --> 00:58:31,569
- Que diabos é...
- Meu Deus!

600
00:58:31,943 --> 00:58:33,360
O que é isso?

601
00:58:34,332 --> 00:58:36,017
- O que houve?
- Ali! Ali!

602
00:58:36,018 --> 00:58:37,585
- Ali!
- O que é?

603
00:58:39,405 --> 00:58:40,915
Estão vendo o Morris?

604
00:58:40,989 --> 00:58:42,568
Morris?

605
00:58:43,671 --> 00:58:46,199
Morris!
Eles estão vendo você!

606
00:58:46,409 --> 00:58:50,173
Você é real! E eu pensando
que estava louco todo esse tempo!

607
00:58:50,383 --> 00:58:52,598
Que ótima notícia!

608
00:58:53,025 --> 00:58:54,737
Onde é a cara dele?

609
00:58:55,476 --> 00:58:58,036
Ele é um pouco sensível
sobre isso.

610
00:58:58,381 --> 00:59:00,873
Oh, é mesmo?

611
00:59:01,859 --> 00:59:04,095
O Morris disse
que sabe quem são vocês.

612
00:59:04,165 --> 00:59:05,865
Ele fala com você?

613
00:59:06,107 --> 00:59:09,508
Se ele não falasse comigo,
eu teria enlouquecido há tempos.

614
00:59:10,171 --> 00:59:11,747
Como ele pode me conhecer?

615
00:59:11,748 --> 00:59:15,102
Ele disse que cresceu
com sua mãe, em Ta Lo.

616
00:59:15,621 --> 00:59:18,722
Parece que o seu pai o pegou
na floresta mágica,

617
00:59:18,765 --> 00:59:22,053
em uma das expedições
em busca da entrada.

618
00:59:24,990 --> 00:59:27,511
Ele quer que o leve pra casa.

619
00:59:29,312 --> 00:59:31,969
Acredite, amigo, eu levaria
se soubesse como.

620
00:59:31,970 --> 00:59:35,508
E, segundo meu pai, o caminho
só aparece uma vez por ano.

621
00:59:41,757 --> 00:59:44,333
O Morris diz que pode guiar
vocês até lá agora mesmo.

622
00:59:44,334 --> 00:59:47,457
Que não é preciso esperar
a passagem mágica abrir.

623
00:59:47,488 --> 00:59:51,827
Mas, e bota "mas" nisso,
é muito perigoso.

624
00:59:51,930 --> 00:59:55,048
- Perigoso quanto?
- Ninguém conseguiu voltar vivo.

625
00:59:55,185 --> 00:59:59,764
Mas, ele está 90% confiante
que pode guiá-los em segurança.

626
01:00:01,426 --> 01:00:03,375
19%.

627
01:00:05,517 --> 01:00:08,159
Eu já fiz muitas maluquices
com percentagens menores.

628
01:00:08,263 --> 01:00:10,508
Mas, mesmo que esse galo-porco
possa ajudar,

629
01:00:10,776 --> 01:00:12,629
continuamos presos aqui.

630
01:00:22,086 --> 01:00:23,093
Como...

631
01:00:23,094 --> 01:00:25,885
O papai tem um sistema de túneis
em todo o complexo.

632
01:00:26,204 --> 01:00:28,308
Foi assim que fugi daqui.

633
01:00:29,849 --> 01:00:32,004
Esse aqui leva direto à garagem.

634
01:00:43,356 --> 01:00:45,430
Oh, meu Deus!

635
01:00:45,491 --> 01:00:47,122
É a minha cara!

636
01:00:47,224 --> 01:00:50,154
Vá por aquela rampa até
o portão da frente. Será fácil.

637
01:00:50,188 --> 01:00:52,381
Acho que temos
uns 30 segundos até...

638
01:00:52,419 --> 01:00:56,086
Se incomoda? Eu fico enjoado
no banco de trás.

639
01:00:58,384 --> 01:01:00,203
Aquele é o meu carro!

640
01:01:05,397 --> 01:01:07,687
Droga!
Segurem-se!

641
01:01:09,097 --> 01:01:11,485
- Tem outra saída?
- Do outro lado da garagem!

642
01:01:11,486 --> 01:01:13,730
Mas, só abre
com uma digital deles!

643
01:01:19,956 --> 01:01:21,497
Estão vindo!

644
01:01:22,724 --> 01:01:24,422
Merda!

645
01:01:45,954 --> 01:01:47,996
O que tá rolando aí atrás?

646
01:01:48,481 --> 01:01:49,755
Estou me esforçando!

647
01:01:49,756 --> 01:01:51,709
<i>Biometria requerida.</i>

648
01:01:51,893 --> 01:01:54,333
- Depressa!
- Estou tentando!

649
01:01:56,169 --> 01:01:58,789
<i>- Biometria requerida.
- Shang!</i>

650
01:01:59,939 --> 01:02:01,496
<i>Acesso liberado.</i>

651
01:02:01,497 --> 01:02:02,999
FECHAR PORTÃO

652
01:02:19,942 --> 01:02:22,716
Eles voltarão quando eu trouxer
a mãe deles pra casa.

653
01:02:24,290 --> 01:02:26,693
Prepare os homens
para a guerra.

654
01:02:26,950 --> 01:02:28,839
Sim, senhor.

655
01:02:32,850 --> 01:02:36,408
A 1ª vez que vi magia pura...

656
01:02:36,745 --> 01:02:38,657
...foi em 1968,

657
01:02:38,760 --> 01:02:40,627
no "Planeta dos Macacos".

658
01:02:40,702 --> 01:02:42,692
Eu estava no cinema
ao lado de minha mãe,

659
01:02:42,693 --> 01:02:46,441
vendo a arte se revelar
diante de meus olhos.

660
01:02:46,552 --> 01:02:48,500
Depois do filme,
perguntei a ela:

661
01:02:48,501 --> 01:02:51,206
"Como ensinaram os macacos
a fazer aquelas coisas?"

662
01:02:51,541 --> 01:02:54,338
Ela acariciou a minha cabeça
e disse:

663
01:02:54,339 --> 01:02:57,229
"Aquilo não é real, filho.
É só atuação."

664
01:02:57,385 --> 01:02:59,209
Foi quando eu pensei:

665
01:03:00,052 --> 01:03:03,656
"Se conseguiram ensinar aos
macacos a atuar tão bem assim,

666
01:03:04,050 --> 01:03:07,254
imaginem o que eu posso
oferecer ao mundo!"

667
01:03:07,992 --> 01:03:11,149
Tornou-se ator porque achou
que os macacos...

668
01:03:11,150 --> 01:03:13,181
Montavam cavalos?
É! Isso mesmo!

669
01:03:13,182 --> 01:03:16,988
Sim, quando na verdade,
era apenas atuação.

670
01:03:17,449 --> 01:03:19,176
Como se eles
soubessem montar.

671
01:03:19,177 --> 01:03:21,702
Sendo honesto,
ainda não entendi direito.

672
01:03:22,288 --> 01:03:23,969
Que bom pra você, mano.

673
01:03:24,471 --> 01:03:28,041
Você encontrou a sua paixão,
correu atrás dela e...

674
01:03:28,461 --> 01:03:30,776
Eventualmente, você ameaçou
o governo americano, mas,

675
01:03:30,777 --> 01:03:33,389
- não importa.
- É, não, é. Obrigado.

676
01:03:34,619 --> 01:03:37,291
Isso é muito bacana, mas,
vamos ficar aqui quanto tempo?

677
01:03:37,436 --> 01:03:39,235
O Morris foi muito claro.

678
01:03:39,618 --> 01:03:41,821
Atravessar o caminho
depende de tempo.

679
01:03:41,919 --> 01:03:45,543
Certo, mas, quanto tempo?
Horas, dias...

680
01:03:45,691 --> 01:03:49,157
Amigos, sou apenas um mediador
e transmito a infinita sabedoria

681
01:03:49,158 --> 01:03:52,704
de um ser
que jamais entenderemos!

682
01:03:52,728 --> 01:03:56,064
O que ele vê, o que sente neste
vasto universo desconhecido

683
01:03:56,073 --> 01:03:58,937
está além de tudo
que nossos cérebros simples...

684
01:03:59,259 --> 01:04:00,868
Podemos ir.

685
01:04:00,908 --> 01:04:03,749
- O quê?
- Vamos, ele disse pra irmos.

686
01:04:26,366 --> 01:04:28,281
Você deve acelerar.

687
01:04:28,681 --> 01:04:30,350
Por quê?

688
01:04:31,772 --> 01:04:33,665
Katy! Vai, vai!

689
01:04:37,091 --> 01:04:39,334
Morris disse:
"Vire à direita no três."

690
01:04:39,335 --> 01:04:40,846
- O quê?
- Dois...

691
01:04:40,847 --> 01:04:42,854
- À direita, onde?
- Agora!

692
01:04:51,030 --> 01:04:52,744
Esquerda!

693
01:04:56,707 --> 01:04:59,447
- O segredo é ficar na trilha.
- Qual trilha?

694
01:04:59,448 --> 01:05:02,112
- A que estamos.
- E se não ficarmos?

695
01:05:02,162 --> 01:05:05,082
- A floresta nos engolirá.
- Engolirá? Como assim?

696
01:05:05,102 --> 01:05:07,184
Ele disse: "Vá pra esquerda."

697
01:05:14,999 --> 01:05:16,274
Cuidado aí!

698
01:05:16,275 --> 01:05:17,789
- Fique na trilha!
- Não vejo ela!

699
01:05:17,790 --> 01:05:19,602
- 5 minutos!
- Fique na trilha!

700
01:05:19,603 --> 01:05:21,785
- Quanto tempo falta?
- Está muito perto!

701
01:05:21,786 --> 01:05:24,920
- Fique na trilha!
- Para de repetir isso!

702
01:05:31,008 --> 01:05:34,029
À direita de novo
e vá reto até o fim.

703
01:05:41,311 --> 01:05:44,527
- Precisa acelerar!
- O que acha que estou fazendo?

704
01:05:46,168 --> 01:05:47,990
Não vamos conseguir!

705
01:05:50,458 --> 01:05:52,987
Quando vamos sair da floresta?

706
01:06:04,123 --> 01:06:07,330
O Morris disse:
"Bom trabalho, pessoal."

707
01:06:08,664 --> 01:06:13,005
Agora só falta atravessar
a cachoeira e estaremos quase lá.

708
01:07:03,971 --> 01:07:07,293
Céus! Acho que aqueles pássaros
estão em chamas!

709
01:07:07,698 --> 01:07:09,308
Sério?

710
01:07:09,661 --> 01:07:11,675
Morris disse que é normal.

711
01:07:11,940 --> 01:07:13,954
São velhos amigos dele.

712
01:07:48,354 --> 01:07:50,973
Que cavalo mais esquisito!

713
01:07:51,594 --> 01:07:53,933
Por que ele está
me encarando assim?

714
01:08:56,799 --> 01:08:58,584
Bom dia.

715
01:08:59,230 --> 01:09:00,992
Meu nome é Shang-Chi.

716
01:09:01,656 --> 01:09:03,720
Esta é minha irmã, Xu Xialing.

717
01:09:04,576 --> 01:09:06,681
Somos filhos de Ying Li.

718
01:09:10,968 --> 01:09:15,632
- Minha amiga, Katy.
- Voltem pro carro e vão embora!

719
01:09:16,303 --> 01:09:18,542
Não, você não entendeu.

720
01:09:25,521 --> 01:09:27,237
Guang Bo!

721
01:09:28,583 --> 01:09:30,682
O que você está fazendo?

722
01:09:31,276 --> 01:09:33,351
Baixem as armas.

723
01:09:36,361 --> 01:09:39,031
Shang-Chi, Xialing...

724
01:09:39,689 --> 01:09:42,155
...eu sou sua tia, Nan.

725
01:09:44,743 --> 01:09:46,839
Estive esperando muito
para conhecê-los.

726
01:09:56,904 --> 01:09:59,050
Você se parece com sua mãe.

727
01:10:06,466 --> 01:10:08,999
- Oi. Eu sou Katy.
- Bem-vinda à Ta Lo, Katy.

728
01:10:09,266 --> 01:10:11,009
Obrigada.

729
01:10:16,867 --> 01:10:19,469
Olha só quem encontrou
o caminho de casa!

730
01:10:19,989 --> 01:10:21,499
Não sou uma ameaça!

731
01:10:21,538 --> 01:10:23,291
Sou um ator.

732
01:10:23,495 --> 01:10:25,466
O Morris pode
falar por mim.

733
01:10:27,083 --> 01:10:28,995
Não temos muito tempo.

734
01:10:29,181 --> 01:10:30,916
Nosso pai está vindo.

735
01:10:38,291 --> 01:10:41,221
O nosso povo vive aqui
há mais de 4.000 anos

736
01:10:41,222 --> 01:10:44,455
se preparando pra algo que
esperamos que nunca aconteça.

737
01:10:44,584 --> 01:10:46,698
Somos os guardiões
do Portão Sombrio.

738
01:10:46,799 --> 01:10:49,604
Juramos proteger nosso reino
e o de vocês...

739
01:10:49,643 --> 01:10:52,345
do mal que existe atrás dele.

740
01:10:53,117 --> 01:10:55,725
Nosso pai está vindo
pra abrir este portão.

741
01:10:55,993 --> 01:10:58,289
Ele acredita que a nossa mãe
está lá.

742
01:10:59,149 --> 01:11:00,805
E por que
ele acredita nisso?

743
01:11:00,806 --> 01:11:02,280
Ela falou pra ele.

744
01:11:02,281 --> 01:11:05,142
Ele disse que a ouviu
pedindo ajuda.

745
01:11:06,620 --> 01:11:08,527
Ele ainda usa os anéis?

746
01:11:08,729 --> 01:11:11,423
Ele não os tirou mais
desde que ela morreu.

747
01:11:12,872 --> 01:11:15,307
O que eles têm a ver com isso?

748
01:11:18,495 --> 01:11:20,430
O reino de Ta Lo se estende
muito além

749
01:11:20,431 --> 01:11:22,736
das margens
de nossa pequena vila.

750
01:11:22,737 --> 01:11:26,573
Temos cidades que superam
todas do universo de vocês.

751
01:11:26,595 --> 01:11:29,313
Ricas em cultura e história.

752
01:11:29,382 --> 01:11:31,496
Milhares de anos atrás,

753
01:11:31,556 --> 01:11:35,111
nosso povo vivia em paz
e prosperidade.

754
01:11:35,729 --> 01:11:39,353
Até o ataque
das forças das trevas.

755
01:11:39,393 --> 01:11:44,053
Vieram com o seu exército
devorando as almas no caminho.

756
01:11:44,277 --> 01:11:47,932
E, a cada morte,
eles ficavam mais fortes.

757
01:11:48,324 --> 01:11:51,225
Depois de devastarem as nossas
maiores cidades,

758
01:11:51,275 --> 01:11:54,407
iriam fazer o mesmo
com o universo de vocês.

759
01:11:54,955 --> 01:11:58,484
Os líderes de Ta Lo, enviaram
pra cá os guerreiros mais fortes

760
01:11:58,485 --> 01:12:01,904
para impedi-los de atravessar
o portal para o mundo de vocês.

761
01:12:02,296 --> 01:12:05,935
Mas, nossos ancestrais,
não eram páreo pra eles.

762
01:12:06,626 --> 01:12:09,847
Até que a Grande Protetora

763
01:12:09,851 --> 01:12:13,057
entrou na briga,
e virou o jogo.

764
01:12:13,819 --> 01:12:18,173
Juntos, empurraram o Exército
das Trevas de volta ao portão

765
01:12:18,174 --> 01:12:20,486
e o trancaram atrás dele.

766
01:12:22,960 --> 01:12:26,483
Nosso povo, desde então,
tem protegido o portão.

767
01:12:26,546 --> 01:12:29,669
Com o poder
da Grande Protetora...

768
01:12:30,137 --> 01:12:33,309
e com o dom que ela nos deu.

769
01:12:43,663 --> 01:12:46,856
Escamas de dragão.
São ótimas para armaduras.

770
01:12:49,200 --> 01:12:52,794
O seu pai não é o primeiro
a querer abrir o Portão Sombrio.

771
01:12:52,883 --> 01:12:55,385
Muitos tentaram e falharam
pelos séculos,

772
01:12:55,386 --> 01:12:57,803
e todos tinham
algo em comum:

773
01:12:57,979 --> 01:13:01,442
Se sentiram atraídos por uma voz
encantadora do outro lado.

774
01:13:01,796 --> 01:13:04,859
Uma voz que prometia realizar
os maiores desejos deles.

775
01:13:06,982 --> 01:13:09,593
Então, acha
que devoradores de almas...

776
01:13:09,742 --> 01:13:11,663
...estão falando
com o nosso pai?

777
01:13:11,905 --> 01:13:15,386
Sim, eles sabem que os 10 anéis
têm poder para libertá-los.

778
01:13:23,637 --> 01:13:25,179
Pegue aí.

779
01:13:27,113 --> 01:13:29,031
Vamos ao campo de tiro.

780
01:13:29,694 --> 01:13:31,418
O quê?
Certo.

781
01:13:33,082 --> 01:13:35,115
Parece que vou carregar
essas flechas de dragão.

782
01:13:35,146 --> 01:13:38,904
- Vai carregar flechas de dragão?
- É, é o que parece.

783
01:13:41,057 --> 01:13:43,366
Vamos ver a mãe de vocês.

784
01:13:57,317 --> 01:13:59,905
Me encanta vocês saberem
exatamente o que querem

785
01:13:59,906 --> 01:14:02,936
e passarem a vida toda
ficando bons na coisa.

786
01:14:03,047 --> 01:14:04,585
Eu queria ser assim.

787
01:14:04,596 --> 01:14:08,868
Mas, sempre que fico boa em algo,
desisto e parto pra outra.

788
01:14:10,028 --> 01:14:12,112
Acho que conheço
os meus limites.

789
01:14:12,261 --> 01:14:17,296
Não vou perder tempo perseguindo
algo, pra no fim me desapontar.

790
01:14:17,580 --> 01:14:19,145
Guan Bo.

791
01:14:20,259 --> 01:14:22,019
Ensine ela a atirar.

792
01:14:24,925 --> 01:14:28,734
Se você não tiver um alvo,
nunca acertará nada.

793
01:14:52,208 --> 01:14:54,626
Vocês eram tudo pra ela.

794
01:14:55,383 --> 01:14:57,798
Ela sabia que um dia
viriam aqui.

795
01:14:57,832 --> 01:15:01,183
E me pediu que preparasse
algo para a chegada de vocês.

796
01:15:23,365 --> 01:15:25,594
Após perderem
alguém como ela,

797
01:15:25,595 --> 01:15:28,663
é fácil se sentirem sozinhos
no mundo.

798
01:15:28,846 --> 01:15:30,612
Mas, não estão.

799
01:15:30,613 --> 01:15:35,280
Vocês são filhos desta família,
e lhes dou as boas-vindas.

800
01:16:03,477 --> 01:16:05,649
Você não está mais
na casa do seu pai.

801
01:16:06,971 --> 01:16:10,828
Em Ta Lo, treinamos
em igualdade de condições.

802
01:16:12,675 --> 01:16:16,647
Você permaneceu nas sombras
por muito tempo, minha menina.

803
01:16:36,317 --> 01:16:38,165
Guang Bo! Viu isso?

804
01:16:38,280 --> 01:16:40,162
Acertei!

805
01:16:52,778 --> 01:16:55,809
Minha mãe foi a única
que conseguiu vencê-lo.

806
01:16:56,203 --> 01:16:58,159
Me mostre como ela fez.

807
01:17:05,766 --> 01:17:08,881
Não! Desculpem!
Impedimento, impedimento.

808
01:18:09,459 --> 01:18:12,005
A sua mãe se autoconhecia.

809
01:18:12,223 --> 01:18:14,142
E você?

810
01:19:19,604 --> 01:19:22,974
Você é a soma
dos seus ancestrais.

811
01:19:23,454 --> 01:19:25,598
Você é o legado
de sua família...

812
01:19:25,756 --> 01:19:27,910
...o bom, o ruim...

813
01:19:28,076 --> 01:19:31,085
Tudo faz parte
de quem você é.

814
01:19:34,760 --> 01:19:37,360
Pare de se esconder, sobrinho.

815
01:19:37,736 --> 01:19:40,297
Não prolongue
o sofrimento.

816
01:20:12,266 --> 01:20:14,726
<i>Logo estaremos juntos.</i>

817
01:20:21,056 --> 01:20:22,660
Senhor...

818
01:20:25,003 --> 01:20:26,902
...estamos prontos.

819
01:20:27,443 --> 01:20:29,905
Em breve a passagem
se abrirá.

820
01:20:30,318 --> 01:20:32,425
Vou preparar
os veículos.

821
01:20:55,997 --> 01:20:58,018
Use sua respiração,

822
01:20:58,585 --> 01:21:00,854
procure no seu coração...

823
01:21:01,477 --> 01:21:04,008
...a sombra e a luz.

824
01:21:05,029 --> 01:21:07,489
Para se autoconhecer...

825
01:21:09,427 --> 01:21:12,429
precisa enfrentar as duas.

826
01:21:27,732 --> 01:21:30,345
Seu marido queria nos destruir.

827
01:21:30,931 --> 01:21:33,893
O Grupo do Ferro está aqui
pra cobrar essa dívida.

828
01:21:34,219 --> 01:21:36,488
Meu marido não é mais
aquele homem.

829
01:21:36,659 --> 01:21:38,439
Não nos interessa!

830
01:21:39,439 --> 01:21:42,973
A desavença entre vocês não tem
nada a ver com meus filhos!

831
01:21:45,504 --> 01:21:47,293
Eles podem ir.

832
01:21:47,830 --> 01:21:51,382
Mas, alguém tem que pagar!

833
01:21:56,234 --> 01:21:59,272
Xialing, Shang-Chi, entrem.

834
01:21:59,426 --> 01:22:01,594
Preciso falar
com nossos visitantes.

835
01:22:08,230 --> 01:22:10,737
Mas, você não tem
mais poderes.

836
01:22:13,365 --> 01:22:15,630
Não tenha medo, Shang-Chi.

837
01:23:37,830 --> 01:23:39,758
Mamãe?

838
01:23:41,525 --> 01:23:43,525
Mamãe!

839
01:24:01,386 --> 01:24:03,252
Papai.

840
01:24:11,856 --> 01:24:14,516
Ela me disse
que eu poderia mudar.

841
01:24:16,287 --> 01:24:18,621
Deixar meu passado para trás.

842
01:24:21,895 --> 01:24:24,110
Mas, ela estava errada.

843
01:24:27,463 --> 01:24:30,510
Se eu não tivesse
tirado os anéis,

844
01:24:31,029 --> 01:24:34,083
aqueles homens não teriam
se atrevido a fazer isso.

845
01:24:37,790 --> 01:24:40,107
Agora eles vão pagar.

846
01:25:34,975 --> 01:25:36,385
Cadê o seu chefe?

847
01:25:36,476 --> 01:25:39,229
Eu não sei.
Eu juro!

848
01:25:40,887 --> 01:25:42,375
Está bem.

849
01:25:56,189 --> 01:25:59,554
Uma dívida de sangue
se paga com sangue.

850
01:26:01,627 --> 01:26:03,522
Você vai me ajudar?

851
01:26:33,408 --> 01:26:37,592
Encontramos o homem responsável
pelo assassinato de sua mãe.

852
01:26:37,818 --> 01:26:41,562
É seu o direito de terminar isso,
por nós dois.

853
01:26:42,075 --> 01:26:43,888
Quando você voltar,

854
01:26:43,974 --> 01:26:45,829
restauraremos
o Exército dos 10 anéis

855
01:26:45,830 --> 01:26:48,035
ao que ele foi um dia.

856
01:27:09,056 --> 01:27:11,512
Estava procurando você.

857
01:27:18,607 --> 01:27:20,372
Você está legal?

858
01:27:23,917 --> 01:27:25,383
Não, não estou.

859
01:27:25,384 --> 01:27:27,589
Não sou quem
você acha que sou.

860
01:27:27,782 --> 01:27:29,795
Você já se desculpou,
então...

861
01:27:29,796 --> 01:27:31,976
Não é disso que estou falando.

862
01:27:33,658 --> 01:27:35,173
Certo.

863
01:27:36,330 --> 01:27:38,509
Então, o que é?

864
01:27:43,638 --> 01:27:45,498
Quando o meu pai...

865
01:27:45,549 --> 01:27:48,630
me enviou pra matar
o homem que matou a minha mãe,

866
01:27:50,977 --> 01:27:53,521
eu disse a você que não
poderia ir até o fim.

867
01:27:59,019 --> 01:28:00,960
Eu menti.

868
01:28:04,858 --> 01:28:07,244
Pensei que era só mudar o nome,

869
01:28:07,321 --> 01:28:10,384
começar uma vida nova, e fingir
que aquilo tudo nunca aconteceu.

870
01:28:10,487 --> 01:28:12,379
Mas...

871
01:28:18,039 --> 01:28:20,879
...ela odiaria a pessoa
que me tornei.

872
01:28:26,948 --> 01:28:30,961
Seu pai treinou você pra ser
um assassino desde os sete anos.

873
01:28:31,815 --> 01:28:35,365
Enviou você pra matar
aos quatorze.

874
01:28:37,334 --> 01:28:40,427
Já se deu conta do quanto
isso é terrível, não?

875
01:28:43,827 --> 01:28:46,615
A mamãe está morta
por culpa dele.

876
01:28:49,170 --> 01:28:52,122
E agora ele está vindo
destruir o lar dela.

877
01:29:01,437 --> 01:29:04,448
"Uma dívida de sangue
se paga com sangue".

878
01:29:07,522 --> 01:29:09,702
O que está dizendo?

879
01:29:12,506 --> 01:29:15,334
Vou fazer o que ele me treinou
pra fazer.

880
01:29:21,023 --> 01:29:22,902
Vou matá-lo.

881
01:30:10,191 --> 01:30:11,680
Ele está aqui.

882
01:30:23,675 --> 01:30:25,864
Não!
Você não é treinada.

883
01:30:25,922 --> 01:30:27,780
Ela fica aqui!

884
01:31:21,665 --> 01:31:26,151
Estão aqui pra ajudar o povo
que mantém sua mãe em cativeiro?

885
01:31:26,234 --> 01:31:28,046
Ela nunca esteve aqui.

886
01:31:28,338 --> 01:31:31,985
Você acredita numa criatura
que quer destruir todos nós.

887
01:31:32,868 --> 01:31:35,113
Foi o que eles
lhe disseram?

888
01:31:35,343 --> 01:31:38,080
Eu conheço a voz
da minha esposa.

889
01:31:38,220 --> 01:31:40,763
Sinto falta dela
tanto quanto você.

890
01:31:40,879 --> 01:31:43,453
Mas, não é assim que irá
honrar a memória dela.

891
01:31:43,473 --> 01:31:46,403
Vocês a honraram quando
a expulsaram daqui?

892
01:31:46,910 --> 01:31:49,557
Imbecil!
Você é quem foi expulso!

893
01:31:49,743 --> 01:31:52,462
Os pecados de seu passado
teriam destruído este lugar!

894
01:31:52,502 --> 01:31:54,013
Senhor...

895
01:31:55,063 --> 01:31:56,989
não se atreva a ser
grosseiro comigo.

896
01:31:57,132 --> 01:32:00,052
Eu já vivi dez de suas vidas.

897
01:32:02,771 --> 01:32:04,465
Deixem-me passar!

898
01:32:04,583 --> 01:32:07,203
Isso não vai acontecer!

899
01:32:25,542 --> 01:32:27,273
Podem destruir tudo.

900
01:32:33,176 --> 01:32:36,017
Atacar!

901
01:33:30,863 --> 01:33:32,445
Detenha ele!

902
01:34:07,208 --> 01:34:10,561
Está pensando em me impedir
sozinho?

903
01:34:14,588 --> 01:34:16,947
Não estou com medo de você.

904
01:34:23,290 --> 01:34:25,500
Está, sim.

905
01:34:29,974 --> 01:34:33,700
Passou a vida toda
sentindo medo.

906
01:34:33,899 --> 01:34:35,813
Sempre fugindo...

907
01:34:36,036 --> 01:34:37,788
...sempre se escondendo.

908
01:34:52,425 --> 01:34:54,841
Você estava lá
quando foram matá-la.

909
01:34:54,962 --> 01:34:56,916
E não fez nada.

910
01:34:57,356 --> 01:35:00,683
Olhava pela janela
e a viu morrer!

911
01:35:34,952 --> 01:35:37,499
Ela tinha morrido,
e precisávamos de você!

912
01:35:37,827 --> 01:35:40,832
Deu mais importância a seus
malditos anéis do que a nós!

913
01:35:45,034 --> 01:35:47,451
Me criou pra ser um assassino.

914
01:35:47,716 --> 01:35:49,601
Não é o que você queria?

915
01:36:06,898 --> 01:36:09,203
Se fosse possível
trazê-la de volta...

916
01:36:10,313 --> 01:36:13,460
por que acha que ela
iria querer voltar pra você?

917
01:36:38,614 --> 01:36:40,447
<i>Salve-me.</i>

918
01:36:41,325 --> 01:36:43,394
<i>Salve-me, meu amor.</i>

919
01:37:03,266 --> 01:37:04,828
<i>Salve-me.</i>

920
01:37:05,538 --> 01:37:07,346
Estou indo, meu amor.

921
01:37:49,902 --> 01:37:51,845
Ele rompeu o portão!

922
01:37:55,359 --> 01:37:58,469
Matarão todos nós
se não lutarmos juntos!

923
01:37:58,793 --> 01:38:00,714
Acha mesmo que sou
tão ingênuo?

924
01:38:00,715 --> 01:38:03,022
Suas armas são inúteis
contra eles!

925
01:38:03,245 --> 01:38:05,157
Não precisamos da ajuda
de vocês!

926
01:38:05,348 --> 01:38:09,953
Somos o grande e poderoso
Exército dos 10 anéis!

927
01:38:33,706 --> 01:38:36,511
É... precisamos mesmo nos unir.

928
01:38:36,828 --> 01:38:38,465
Soltem eles!

929
01:38:38,711 --> 01:38:40,558
Soltem!

930
01:38:46,100 --> 01:38:47,456
O que ele está fazendo?

931
01:38:47,505 --> 01:38:50,124
Roubando almas para alimentar
o habitante das trevas.

932
01:38:50,217 --> 01:38:53,194
Se ele se fortalecer,
irá atravessar o portal.

933
01:38:53,201 --> 01:38:55,181
Será o começo do fim.

934
01:38:58,155 --> 01:39:01,374
- Isso é muito perigoso.
- Quero ajudar meus amigos.

935
01:39:05,029 --> 01:39:06,580
Não morra.

936
01:39:08,110 --> 01:39:10,034
Todos para a água, já!

937
01:39:10,597 --> 01:39:13,168
Todos pro lago!
Vamos! Vamos!

938
01:39:15,511 --> 01:39:17,599
Ei! Cadê o seu irmão?

939
01:39:18,270 --> 01:39:20,338
Achei que você soubesse.

940
01:39:27,697 --> 01:39:29,185
<i>Salve-me!</i>

941
01:39:53,212 --> 01:39:56,140
Apontem para o céu!
É vencer ou morrer!

942
01:40:09,962 --> 01:40:11,985
Respire profundamente.

943
01:40:27,516 --> 01:40:29,427
Não tenha medo, Shang-Chi.

944
01:40:30,990 --> 01:40:33,143
Você tem o coração
do nosso dragão.

945
01:40:33,854 --> 01:40:36,928
Sempre serei parte de você.
E seu pai também.

946
01:40:37,594 --> 01:40:39,809
Agarre-se a tudo
que lhe ensinamos

947
01:40:39,810 --> 01:40:42,171
e torne-o parte de você.

948
01:40:59,185 --> 01:41:01,259
Estou tão orgulhosa de você.

949
01:41:05,952 --> 01:41:08,118
Nossa família precisa de você.

950
01:41:09,766 --> 01:41:11,438
<i>Vá!</i>

951
01:42:05,092 --> 01:42:06,595
Apontar!

952
01:42:10,750 --> 01:42:12,283
Atirem!

953
01:42:39,404 --> 01:42:41,989
Você tem que parar
o seu pai!

954
01:43:12,328 --> 01:43:14,674
Ela não está lá, papai.

955
01:43:15,859 --> 01:43:19,382
Saia já do meu caminho, rapaz.

956
01:43:20,998 --> 01:43:22,982
Não.

957
01:44:25,891 --> 01:44:27,211
Calma, amigão.

958
01:44:27,212 --> 01:44:30,641
Eu não morri, só estou atuando.
Venha atuar comigo.

959
01:47:13,624 --> 01:47:16,059
Eu tenho que salvá-la!

960
01:47:17,230 --> 01:47:19,564
Ela está me chamando.

961
01:47:22,571 --> 01:47:25,047
Pena não ser verdade.

962
01:47:27,281 --> 01:47:29,278
Papai, por favor...

963
01:47:31,099 --> 01:47:34,094
A sua família
precisa de você.

964
01:47:42,267 --> 01:47:47,302
<i>Me liberte! Me liberte!
Me liberte! Me liberte!</i>

965
01:48:14,514 --> 01:48:16,203
Merda!

966
01:49:58,270 --> 01:50:00,427
Ele está indo pra aldeia!

967
01:51:49,862 --> 01:51:53,802
Se ele roubar a alma do nosso
dragão, nada poderá detê-lo!

968
01:51:56,730 --> 01:51:58,576
Mirem na garganta!

969
01:52:46,695 --> 01:52:48,408
Me deixe partir.

970
01:52:55,717 --> 01:52:57,560
Solte-me!

971
01:52:59,062 --> 01:53:01,247
Não vou abandonar você
novamente.

972
01:53:18,906 --> 01:53:21,007
Puta merda!

973
01:53:52,742 --> 01:53:54,287
Vamos!

974
01:56:02,487 --> 01:56:05,736
<i>Essa noite, honramos aqueles
que deram as vidas</i>

975
01:56:05,826 --> 01:56:08,228
protegendo as nossas.

976
01:56:08,920 --> 01:56:11,393
Foram guerreiros maravilhosos.

977
01:56:11,671 --> 01:56:14,982
Eram nossas mães
e pais,

978
01:56:15,335 --> 01:56:18,013
nossas irmãs
e irmãos.

979
01:56:19,049 --> 01:56:22,846
E ainda que as lembranças deles
permaneçam em nossas memórias,

980
01:56:23,858 --> 01:56:28,893
hoje os libertamos para que
descansem com nossos ancestrais.

981
01:56:35,506 --> 01:56:37,816
Adeus, papai.

982
01:56:38,075 --> 01:56:40,575
Ficaremos bem, mamãe.

983
01:56:42,030 --> 01:56:46,673
1.000 anos atrás,
e daqui a 1.000 anos,

984
01:56:47,371 --> 01:56:50,267
sempre estaremos juntos.

985
01:57:32,396 --> 01:57:34,188
Sério, achei que
íamos morrer.

986
01:57:34,189 --> 01:57:37,027
Aprendi a atirar flechas
1 dia antes.

987
01:57:37,028 --> 01:57:40,098
Estava no campo de batalha
lutando com sugadores de alma

988
01:57:40,099 --> 01:57:43,246
com a tia do Shang, aquela
deusa-mestre do kung-fu...

989
01:57:43,247 --> 01:57:45,835
Eu estava pendurado no meu
protetor junto com a minha irmã,

990
01:57:45,836 --> 01:57:47,860
e o mega-sugador de almas
queria nos devorar.

991
01:57:47,861 --> 01:57:50,152
O mega-sugador de almas
era muito mau.

992
01:57:50,453 --> 01:57:52,134
Ele queria comer
a alma do nosso dragão.

993
01:57:52,135 --> 01:57:54,577
E assim poderia
destruir o universo.

994
01:57:54,578 --> 01:57:55,586
É.

995
01:57:55,587 --> 01:58:00,235
Eu só tinha mais uma flecha, e,
na minha cabeça a voz da mamãe:

996
01:58:00,439 --> 01:58:02,864
"Vai, atira logo,
sua lesma!"

997
01:58:02,951 --> 01:58:06,225
E aí, mirei bem na garganta
do bicho, com ele voando.

998
01:58:06,226 --> 01:58:07,309
E acertou.

999
01:58:07,686 --> 01:58:12,076
O Shang usou os 10 anéis
pra fazer uma bola de fogo irada,

1000
01:58:12,077 --> 01:58:13,640
e explodir aquela coisa.

1001
01:58:13,691 --> 01:58:16,606
E... ele salvou o mundo.

1002
01:58:16,892 --> 01:58:20,378
É, nós perdemos muitas
pessoas boas naquele dia.

1003
01:58:21,956 --> 01:58:23,557
Não foi em vão.

1004
01:58:23,780 --> 01:58:25,621
É, não foi.

1005
01:58:26,822 --> 01:58:28,392
Já pararam de me zoar?

1006
01:58:28,393 --> 01:58:30,030
Não estamos zoando!

1007
01:58:30,031 --> 01:58:32,147
Então, onde está a sua irmã
agora?

1008
01:58:32,381 --> 01:58:35,134
No complexo do nosso pai
desativando as operações dele.

1009
01:58:35,135 --> 01:58:38,672
É. O pai deles foi o chefe dos
10 anéis nos últimos 1.000 anos.

1010
01:58:39,936 --> 01:58:42,120
Há 2 semanas vocês estacionavam
carros por gorjeta,

1011
01:58:42,121 --> 01:58:44,565
e agora quer que eu acredite
que salvaram o mundo

1012
01:58:44,566 --> 01:58:46,781
de monstros sugadores de alma?

1013
01:58:47,272 --> 01:58:49,416
Querem provar o contrário do que
eu disse no outro dia,

1014
01:58:49,417 --> 01:58:52,649
mas, não pedirei desculpas
por dizer a verdade, como amiga.

1015
01:58:52,650 --> 01:58:54,261
Eu realmente acho aquilo!

1016
01:58:54,262 --> 01:58:58,049
Na verdade, o que estão contando,
só prova a minha teoria.

1017
01:58:58,050 --> 01:58:59,884
Vocês dois, obviamente,
estão...

1018
01:59:00,462 --> 01:59:02,814
- O que foi?
- Shang-Chi?

1019
01:59:04,843 --> 01:59:06,523
Shang-Chi!

1020
01:59:07,113 --> 01:59:09,333
É... aqui! Presente!

1021
01:59:13,483 --> 01:59:15,316
Meu nome é Wong.

1022
01:59:15,593 --> 01:59:17,198
Eu sei, senhor.

1023
01:59:17,821 --> 01:59:20,326
Está com os anéis?

1024
01:59:21,109 --> 01:59:24,124
- Hã... estou.
- Ótimo. Vamos.

1025
01:59:24,125 --> 01:59:25,997
Temos muito o que conversar.

1026
01:59:26,378 --> 01:59:28,037
Você também.

1027
01:59:30,344 --> 01:59:31,839
Eu também?

1028
01:59:34,466 --> 01:59:36,379
- Acho que a gente deve...
- É, também acho.

1029
01:59:36,380 --> 01:59:38,989
- Hã... temos que ir!
- É!

1030
01:59:39,939 --> 01:59:42,768
Sei que isso é loucura, mas,
mandarei mensagens, e...

1031
01:59:43,226 --> 01:59:44,234
...a gente se fala.

1032
01:59:44,235 --> 01:59:45,480
Foi bom ver vocês.

1033
01:59:45,481 --> 01:59:48,299
- Tchau.
- Depois a gente conta.

1034
02:00:07,330 --> 02:00:09,373
Sinc BluRay:
gur     (=

1035
02:00:10,374 --> 02:00:14,402
<i>Tradução, Sincronização, Revisão
Tecsamp e Morbeck</i>

1036
02:02:02,650 --> 02:02:05,978
Eles não batem com nenhum
artefato que conhecemos.

1037
02:02:07,154 --> 02:02:08,572
O que você acha?

1038
02:02:08,656 --> 02:02:10,533
Não tenho certeza.

1039
02:02:12,827 --> 02:02:15,955
Não são vibranium.
Chitauri?

1040
02:02:17,373 --> 02:02:19,792
Nunca vi nenhuma tecnologia
 alienígina parecida.

1041
02:02:20,793 --> 02:02:24,819
Por quanto tempo seu pai ficou com ele,
antes de dá-lo a você?

1042
02:02:26,090 --> 02:02:27,675
Uns mil anos.

1043
02:02:27,967 --> 02:02:31,277
A termoluminescência, 
indicam que são mais velhos que isso.

1044
02:02:31,303 --> 02:02:32,888
Muito mais.

1045
02:02:33,139 --> 02:02:35,391
A primeira vez
que usou os anéis,

1046
02:02:35,766 --> 02:02:38,185
nos sentimos no Kamar-Taj.

1047
02:02:46,902 --> 02:02:48,362
O que é isso?

1048
02:02:48,487 --> 02:02:49,947
Um portal.

1049
02:02:50,114 --> 02:02:52,033
Eles estão
enviando uma mensagem.

1050
02:02:53,743 --> 02:02:55,786
Pra onde?

1051
02:02:58,330 --> 02:03:00,500
Me desculpe.
Tenho que resolver isso.

1052
02:03:00,541 --> 02:03:01,625
Peguem meu número
com o Bruce.

1053
02:03:01,709 --> 02:03:03,127
Prazer conhecê-los.

1054
02:03:04,920 --> 02:03:07,339
Eu não tenho o número dela.

1055
02:03:07,757 --> 02:03:09,925
Ela faz bastante isso.

1056
02:03:10,676 --> 02:03:12,887
Se cuidem aí.

1057
02:03:13,846 --> 02:03:16,098
Bem-vindos ao circo.

1058
02:03:22,772 --> 02:03:25,316
Sei que é muita coisa
pra assimilar,

1059
02:03:25,483 --> 02:03:27,943
mas vocês terão que se acostumar.

1060
02:03:28,444 --> 02:03:31,489
A partir de agora,
a trajetória das suas vidas

1061
02:03:31,655 --> 02:03:34,742
não vai ser nada parecida
com o que já viveram.

1062
02:03:35,576 --> 02:03:37,878
E não tem como voltar atrás.

1063
02:03:39,497 --> 02:03:41,965
Vocês dois têm uma 
longa jornada à frente.

1064
02:03:42,458 --> 02:03:45,086
Vão pra casa, descansem.

1065
02:03:47,129 --> 02:03:48,506
Boa ideia.

1066
02:03:48,589 --> 02:03:51,634
Provavelmente devemos fazer isso.

1067
02:03:53,135 --> 02:03:54,512
Ou...

1068
02:04:09,313 --> 02:04:11,513
Linhas adicionais:
gur      (=

1069
02:04:11,514 --> 02:04:13,514
Tem mais uma cena ainda!

1070
02:10:59,186 --> 02:11:00,979
Eles estão esperando.

1071
02:11:27,839 --> 02:11:29,049
Vamos começar.

1072
02:11:29,216 --> 02:11:31,317
Temos muito trabalho a ser feito.

