1
00:01:10,321 --> 00:01:15,409
REFORMATÓRIO SAINT ESTES  
 Califórnia, 1996

2
00:01:26,253 --> 00:01:27,421
Apagando as luzes!

3
00:01:28,964 --> 00:01:31,467
Cletus. Você tá aí?

4
00:01:31,550 --> 00:01:33,052
Meu anjo.

5
00:01:34,678 --> 00:01:36,263
É pra você.

6
00:01:41,602 --> 00:01:43,354
O que o médico disse?

7
00:01:44,104 --> 00:01:46,732
Que as mutações estão progredindo.

8
00:01:46,816 --> 00:01:49,068
Meus poderes estão muito fortes.

9
00:01:49,151 --> 00:01:50,861
Cletus, tô com medo.

10
00:01:50,945 --> 00:01:52,530
Vai dar tudo certo.

11
00:01:52,613 --> 00:01:54,740
Eles vão me levar embora.

12
00:01:56,408 --> 00:02:00,412
Vão me mandar pra um lugar  
 com mais gente que nem eu.

13
00:02:00,496 --> 00:02:02,081
Não podem fazer isso.

14
00:02:04,250 --> 00:02:08,212
Não podem tirar você de mim.  
 Você é a minha estrela-guia.

15
00:02:08,838 --> 00:02:10,881
Eu sempre vou te amar.

16
00:02:11,423 --> 00:02:12,842
Frances!

17
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
Me larga!

18
00:02:19,932 --> 00:02:21,183
Frances!

19
00:02:23,978 --> 00:02:25,062
Não!

20
00:02:42,872 --> 00:02:44,331
Últimas palavras?

21
00:03:20,910 --> 00:03:23,579
Bem-vinda à sua casa nova, Frances.

22
00:03:27,583 --> 00:03:32,504
DIAS ATUAIS

23
00:04:39,279 --> 00:04:41,365
Cletus Kasady  
 receberá pena de morte?

24
00:04:41,448 --> 00:04:44,702
Seu velho namorado  
 vai ter o que merece, afinal.

25
00:04:48,789 --> 00:04:51,917
E o mundo vai ser  
 um lugar mais seguro sem ele.

26
00:05:14,690 --> 00:05:20,696
VENOM  
 TEMPO DE CARNIFICINA

27
00:05:26,035 --> 00:05:28,203
Det. Mulligan, com todo respeito...

28
00:05:28,287 --> 00:05:30,289
não quero nada  
 com o Cletus Kasady.

29
00:05:30,372 --> 00:05:33,083
É uma pena,  
 porque ele só aceita falar com você.

30
00:05:33,167 --> 00:05:36,712
A meu ver, você já teve  
 uma chance com o Kasady e perdeu.

31
00:05:37,379 --> 00:05:40,507
Tá. Então, o que ele quer?

32
00:05:41,425 --> 00:05:44,803
Talvez revelar onde estão  
 os últimos corpos enterrados.

33
00:05:45,304 --> 00:05:48,599
E você vai ter que fazer a coisa certa,  
 pra variar um pouco.

34
00:05:53,687 --> 00:05:58,067
Não! Tira essas suas mãozinhas de mim!

35
00:05:58,150 --> 00:06:02,404
Era pra gente estar na rua,  
 protegendo a cidade! Letalmente!

36
00:06:07,409 --> 00:06:09,161
O que foi aquilo?

37
00:06:09,244 --> 00:06:10,579
Me larga!

38
00:06:11,038 --> 00:06:16,251
O homem nunca deve aceitar rastejar,  
 se tem o instinto de voar.

39
00:06:16,335 --> 00:06:19,963
Você gosta de estar embaixo!

40
00:06:20,047 --> 00:06:21,632
Fica quieto.

41
00:06:22,925 --> 00:06:27,846
Quantas vezes já falei que quero  
 que você se esconda...

42
00:06:27,930 --> 00:06:29,264
enquanto eu trabalho?

43
00:06:29,348 --> 00:06:32,810
Falando sério. É importante,  
 tem que me respeitar.

44
00:06:32,893 --> 00:06:34,770
Respeitar?

45
00:06:36,146 --> 00:06:38,649
- O Kasady vai te dar o furo, certo?  
 - Certo.

46
00:06:38,732 --> 00:06:39,733
- Errado!  
 - É?

47
00:06:39,817 --> 00:06:42,194
Porque você sempre estraga tudo.

48
00:06:42,277 --> 00:06:44,947
Ah, entendi.  
 Tá falando da Anne de novo.

49
00:06:45,030 --> 00:06:46,156
Sinto a falta dela!

50
00:06:50,202 --> 00:06:52,621
- Eu vou.  
 - Não gosto de você.

51
00:06:52,704 --> 00:06:53,831
Me deixa comer ele!

52
00:06:53,914 --> 00:06:58,085
Você não merece coisas boas.

53
00:07:08,262 --> 00:07:09,346
PRISÃO DE SAN QUENTIN

54
00:07:09,429 --> 00:07:11,640
Bem-vindo de volta, Eddie Brock.

55
00:07:13,642 --> 00:07:15,978
Andei pensando em você.

56
00:07:18,730 --> 00:07:22,442
O que você quer, Cletus?  
 Pra que me chamou aqui?

57
00:07:22,901 --> 00:07:26,029
Como estou aqui, enterrado vivo...

58
00:07:26,113 --> 00:07:29,116
você me faria uma gentileza?

59
00:07:29,199 --> 00:07:31,702
Mande uma mensagem  
 pra todos os meus...

60
00:07:32,870 --> 00:07:33,745
fãs...

61
00:07:35,205 --> 00:07:36,957
e, em troca...

62
00:07:37,374 --> 00:07:39,960
- te dou a minha vida...  
 - O quê?

63
00:07:40,043 --> 00:07:41,336
minha história.

64
00:07:41,879 --> 00:07:46,758
Eu soube que sua carreira na imprensa  
 atual anda por baixo.

65
00:07:46,842 --> 00:07:51,054
Uma matéria dessas, exclusiva...

66
00:07:52,097 --> 00:07:53,974
te põe no topo de novo.

67
00:07:56,310 --> 00:07:57,477
Fala mais.

68
00:07:57,561 --> 00:07:58,896
As pessoas adoram...

69
00:08:00,647 --> 00:08:01,857
um  serial killer.

70
00:08:03,358 --> 00:08:06,403
Todos os meus segredos...

71
00:08:06,486 --> 00:08:08,739
expostos, Eddie.

72
00:08:09,364 --> 00:08:12,910
Pura carnificina.

73
00:08:14,119 --> 00:08:15,662
Por que eu?

74
00:08:16,622 --> 00:08:18,248
Eu gosto de você.

75
00:08:19,124 --> 00:08:20,709
Tá, fechado.

76
00:08:21,585 --> 00:08:22,628
Qual é a mensagem?

77
00:08:25,464 --> 00:08:28,717
"A distante catedral..."

78
00:08:29,468 --> 00:08:31,261
"vejo lá no fim."

79
00:08:32,429 --> 00:08:35,098
"Anjo ferido..."

80
00:08:36,683 --> 00:08:38,727
"outra parte de mim."

81
00:08:40,896 --> 00:08:43,106
Publica na sua coluna.

82
00:08:44,149 --> 00:08:47,110
Só isso?  
 Quem é que vai ler isso?

83
00:08:47,194 --> 00:08:49,780
Um haicai tosco?

84
00:08:50,489 --> 00:08:51,740
Publica...

85
00:08:52,908 --> 00:08:54,284
e o que é meu...

86
00:08:55,410 --> 00:08:56,495
é seu.

87
00:08:56,995 --> 00:08:58,789
Sorte a minha.

88
00:08:59,331 --> 00:09:00,582
Tchauzinho, Eddie.

89
00:09:01,458 --> 00:09:02,501
Obrigado.

90
00:09:03,085 --> 00:09:04,336
Eu  que agradeço.

91
00:09:04,878 --> 00:09:06,255
Que babaca.

92
00:09:07,506 --> 00:09:10,509
Eddie, olha. Olha.

93
00:09:10,592 --> 00:09:14,346
- O que tá fazendo?  
 - Trabalhando por você.

94
00:09:18,058 --> 00:09:19,893
DADO A TI COMBATE INTENSO  
 ENTRE O SOFRIMENTO

95
00:09:21,395 --> 00:09:22,604
Eddie.

96
00:09:25,941 --> 00:09:28,110
Não me esquece, Eddie.

97
00:09:37,244 --> 00:09:38,537
Conseguiu o quê?

98
00:09:38,620 --> 00:09:41,748
Uma dor de cabeça  
 e aposto que uma tuberculose.

99
00:09:41,832 --> 00:09:43,250
Fala mais alto.

100
00:09:43,333 --> 00:09:45,252
Ele leu poesia pra mim, cara.

101
00:09:46,003 --> 00:09:48,922
Isso é piada pra você, Eddie?  
 Porque não tô rindo.

102
00:09:49,006 --> 00:09:51,174
Bem que precisa dar umas risadas.

103
00:09:51,258 --> 00:09:54,761
Qual é, cara? Essas coisas  
 costumam levar tempo.

104
00:09:55,178 --> 00:09:57,431
- Assim que ele contar algo...  
 - Claro.

105
00:09:57,514 --> 00:10:00,976
Vai me dando notícia.  
 Não quero vexame!

106
00:10:01,059 --> 00:10:02,060
Entendeu?

107
00:10:02,144 --> 00:10:03,186
Te digo:

108
00:10:03,270 --> 00:10:06,565
furo hoje só o do meu estômago,  
 de sorvete com chocolate.

109
00:10:06,648 --> 00:10:09,192
Não! Congela meu cérebro.

110
00:10:13,405 --> 00:10:14,531
Vem aqui.

111
00:10:15,824 --> 00:10:16,742
Olha.

112
00:10:16,825 --> 00:10:18,535
- Tô olhando.  
 -  Pega umas ali.

113
00:10:21,204 --> 00:10:22,414
Pronto.

114
00:10:29,379 --> 00:10:30,505
Agora...

115
00:10:30,589 --> 00:10:32,215
o que acha?

116
00:10:32,299 --> 00:10:34,843
- Que sou o Pablo Picasso.  
 - Não!

117
00:10:37,137 --> 00:10:39,264
Vem aqui. Olha.

118
00:10:43,143 --> 00:10:44,561
Diz, o que tá vendo?

119
00:10:44,644 --> 00:10:46,146
- Uma casa.  
 - Deixa pra lá.

120
00:10:54,279 --> 00:10:56,365
Essa, eu sei!  
 É uma árvore!

121
00:10:56,448 --> 00:10:58,492
Idiota! Senta aí.

122
00:11:00,160 --> 00:11:01,161
Agora...

123
00:11:02,120 --> 00:11:03,288
presta atenção.

124
00:11:26,561 --> 00:11:27,854
Bingo.

125
00:11:28,313 --> 00:11:29,773
Caramba.

126
00:11:33,026 --> 00:11:36,238
RODEO BEACH, CALIFÓRNIA

127
00:11:36,321 --> 00:11:38,657
Foi sua amizade  
 com Cletus Kasady...

128
00:11:38,740 --> 00:11:41,368
que o ajudou a resolver  
 esse mistério de décadas?

129
00:11:41,451 --> 00:11:44,538
Você é a única pessoa daqui de fora  
 com quem ele fala.

130
00:11:44,621 --> 00:11:45,705
Ele gosta de você.

131
00:11:45,789 --> 00:11:49,376
Não, ele é um assassino, não sei  
 se é capaz de gostar de alguém.

132
00:11:49,459 --> 00:11:50,544
O CLARIM DIÁRIO

133
00:11:50,627 --> 00:11:53,547
Brock descobriu o que  
 o FBI e a polícia não conseguiram.

134
00:11:55,090 --> 00:11:56,800
Com a indignação pública...

135
00:11:56,883 --> 00:12:00,011
o governador da Califórnia  
 revogou o adiamento...

136
00:12:00,095 --> 00:12:02,305
e revalidou  
 a pena de morte para Kasady.

137
00:12:08,937 --> 00:12:11,398
A carreira de Brock foi resgatada...

138
00:12:11,481 --> 00:12:13,233
e ele volta ao topo de novo.

139
00:12:29,332 --> 00:12:32,043
Uma história aterrorizante,  
 que chega ao fim.

140
00:12:32,127 --> 00:12:35,130
Justiça para as vítimas  
 e conclusão para as famílias...

141
00:12:35,213 --> 00:12:37,632
graças à diligência de um homem.

142
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
Obrigado, Eddie Brock.

143
00:12:39,217 --> 00:12:40,093
E Venom!

144
00:12:40,177 --> 00:12:41,261
REGRAS: NÃO COMER PESSOAS

145
00:12:41,344 --> 00:12:43,597
A gente podia ser assim, Eddie.

146
00:12:43,680 --> 00:12:46,641
Viajando por aí, resolvendo casos...

147
00:12:46,725 --> 00:12:49,853
lutando com os bandidos,  
 talvez devorando eles.

148
00:12:50,437 --> 00:12:52,689
Nós 2, salvando o dia.

149
00:12:52,772 --> 00:12:54,691
Nós já salvamos o dia, acabou.

150
00:12:57,027 --> 00:12:59,696
Falou que eu podia comer bandido!

151
00:13:00,155 --> 00:13:01,490
De novo isso?

152
00:13:01,573 --> 00:13:03,742
Preciso ser livre!

153
00:13:03,825 --> 00:13:07,871
Sentir o vento no meu cabelo  
 e a areia entre os meus dedos.

154
00:13:07,954 --> 00:13:11,124
- Você não tem cabelo.  
 - Você não me escuta.

155
00:13:11,208 --> 00:13:12,667
Escuto muito bem.

156
00:13:12,751 --> 00:13:15,462
Não aguento mais viver assim!

157
00:13:15,545 --> 00:13:18,298
- Tô com fome!  
 - Come elas ali.

158
00:13:18,590 --> 00:13:22,219
Não posso. Sonny e Cher  
 são melhores amigas.

159
00:13:22,302 --> 00:13:24,638
É sério? Que ridículo!  
 Isso é...?

160
00:13:27,807 --> 00:13:30,894
Cara, isso foi abusivo.

161
00:13:30,977 --> 00:13:32,562
Violência doméstica.

162
00:13:34,105 --> 00:13:36,441
E isso é uma TV de $ 2.000.

163
00:13:36,525 --> 00:13:38,568
Precisa controlar sua raiva...

164
00:13:38,652 --> 00:13:40,028
pra isso temos o pneu!

165
00:13:40,111 --> 00:13:42,864
Não posso viver só comendo  
 galinha e chocolate.

166
00:13:42,948 --> 00:13:43,949
Preciso de cérebros!

167
00:13:44,032 --> 00:13:45,408
Galinha tem cérebro.

168
00:13:45,492 --> 00:13:47,619
Discordo totalmente!

169
00:13:48,745 --> 00:13:52,415
Olha. Olha que bichos idiotas.

170
00:13:53,625 --> 00:13:55,168
Cérebros pequenos.

171
00:13:55,252 --> 00:13:57,420
Qual é, cara? Não é culpa delas...

172
00:13:57,504 --> 00:13:59,923
se você sobrevive de feniletila--  
 lafenile--

173
00:14:00,006 --> 00:14:02,050
- Feniletilalanina.  
 - Falei isso.

174
00:14:02,133 --> 00:14:04,052
Já te disse mil vezes:

175
00:14:04,135 --> 00:14:07,722
porque só existe isso  
 em cérebro e em chocolate.

176
00:14:07,806 --> 00:14:09,975
Pois é. Tá, vamos fazer assim?

177
00:14:10,058 --> 00:14:13,395
Você mora no meu corpo,  
 segue as minhas regras.

178
00:14:13,478 --> 00:14:18,608
Moro no seu corpo, porque,  
 infelizmente, não tenho muita opção.

179
00:14:19,109 --> 00:14:20,777
Então, escuta aqui, filho:

180
00:14:20,860 --> 00:14:22,904
o FBI ainda investiga a gente...

181
00:14:22,988 --> 00:14:25,448
por aquele rolo em que  
 "a gente se meteu".

182
00:14:25,532 --> 00:14:27,993
Então, se mais uma cabeça sumir...

183
00:14:28,076 --> 00:14:31,204
despacham a gente lá pra Área 51.

184
00:14:31,288 --> 00:14:35,542
Vão matar nós 2. Então,  
 alguém precisa ser responsável.

185
00:14:35,625 --> 00:14:37,460
Responsabilidade...

186
00:14:38,169 --> 00:14:39,879
é pra gente medíocre.

187
00:14:41,798 --> 00:14:42,924
mané mané mané

188
00:14:43,300 --> 00:14:45,385
- Comida!  
 - Quer parar de fazer isso?

189
00:14:45,468 --> 00:14:47,345
- Comida!  
 - Para, por favor.

190
00:14:47,429 --> 00:14:50,056
Sério, para.  
 Tenho prazo! Dá pra parar?

191
00:14:50,140 --> 00:14:52,058
Que saco! Tá.

192
00:14:58,565 --> 00:15:00,358
- Boa noite, Eddie.  
 - Oi, sra. Chen.

193
00:15:00,442 --> 00:15:02,485
- Boa noite, Venom.  
 - Wanshang hao!

194
00:15:02,569 --> 00:15:03,653
Ele deu oi.

195
00:15:03,737 --> 00:15:05,864
- O chocolate não chegou ainda.  
 - Não!

196
00:15:05,947 --> 00:15:08,033
Não! A gente combinou.

197
00:15:08,116 --> 00:15:10,910
O que vai acontecer?  
 Vai parar de me proteger?

198
00:15:10,994 --> 00:15:12,203
Duvido.

199
00:15:12,287 --> 00:15:15,165
Sempre fico calada,  
 alimentando seu segredinho.

200
00:15:15,248 --> 00:15:19,002
Quer dizer que a sra. Chen  
 é uma chantagista, é?

201
00:15:19,085 --> 00:15:21,630
Senhora, não. Tenho 39 anos.

202
00:15:21,713 --> 00:15:24,090
- E eu sou o Barry Manilow.  
 - Sei.

203
00:15:24,174 --> 00:15:25,967
Posso comer a sra. Chen.

204
00:15:26,051 --> 00:15:28,720
Não, não pode comer a sra. Chen.

205
00:15:28,803 --> 00:15:29,929
O quê?

206
00:15:30,013 --> 00:15:32,724
É, acho que vai ter  
 que ser o plano B.

207
00:15:35,060 --> 00:15:36,645
Qual é o plano B?

208
00:15:36,728 --> 00:15:37,812
AVIÁRIO

209
00:15:37,896 --> 00:15:38,938
De novo, não!

210
00:15:39,022 --> 00:15:42,192
Preciso de cérebro humano pra sobreviver.

211
00:15:43,026 --> 00:15:45,612
Pega aí umas galinhas, cara.  
 Vamos logo.

212
00:15:59,751 --> 00:16:02,379
Já cansei dessa nojeira.

213
00:16:06,549 --> 00:16:09,678
Olha só as coisas incríveis  
 que podemos fazer!

214
00:16:12,097 --> 00:16:15,016
Estamos desperdiçando nosso talento.

215
00:16:24,150 --> 00:16:25,443
Bandido!

216
00:16:29,155 --> 00:16:30,865
Oi, gatinha!

217
00:16:34,327 --> 00:16:37,288
Deixa. Deixa ele.  
 Deixa ele em paz!

218
00:16:38,581 --> 00:16:41,084
- Vou arrancar sua cabeça.  
 - Vai nada!

219
00:16:41,167 --> 00:16:43,545
- Vou usar pra jogar boliche!  
 - Não vai!

220
00:16:43,628 --> 00:16:45,380
Vou levar ele pro...

221
00:16:45,463 --> 00:16:48,466
- De qual a gente gosta, Eddie?  
 - É o Lucky Strike.

222
00:16:48,550 --> 00:16:49,843
Solta ele!

223
00:16:49,926 --> 00:16:52,679
Lucky Strike!  
 Vou te levar no Lucky Strike...

224
00:16:52,762 --> 00:16:55,181
- e marcar 300 pontos de  strikes!  
 - Vai nada.

225
00:16:55,265 --> 00:16:59,519
O resto do seu corpinho subnutrido  
 vai continuar aqui...

226
00:16:59,602 --> 00:17:01,938
rolando no chão no chorume do lixo.

227
00:17:02,021 --> 00:17:03,022
Caramba.

228
00:17:05,150 --> 00:17:06,359
Não! Solta ele!

229
00:17:06,443 --> 00:17:09,863
Não, não. Não! Não!

230
00:17:11,072 --> 00:17:12,198
Tá!

231
00:17:14,743 --> 00:17:16,286
Ela não quis nossa ajuda.

232
00:17:16,369 --> 00:17:19,456
Ela não sabia  
 que precisava de ajuda, Eddie.

233
00:17:19,539 --> 00:17:20,915
Tem diferença.

234
00:17:25,628 --> 00:17:27,088
É a Anne!

235
00:17:27,172 --> 00:17:29,507
Anne no telefone, Eddie!

236
00:17:33,595 --> 00:17:36,264
- Oi, Anne.  
 - Oi, Eddie.

237
00:17:37,515 --> 00:17:38,349
Seja legal.

238
00:17:38,433 --> 00:17:41,686
Parece sem fôlego.  
 Não liguei numa hora ruim, né?

239
00:17:41,770 --> 00:17:43,730
Não, imagina, eu só...

240
00:17:44,314 --> 00:17:45,899
tô segurando as pontas.

241
00:17:47,317 --> 00:17:50,403
Me desculpa não retornar  
 as suas ligações. Acho...

242
00:17:51,237 --> 00:17:53,948
que eu precisava de um espaço  
 depois daquele...

243
00:17:54,574 --> 00:17:56,701
alien  comendo cabeça de gente e...

244
00:17:56,785 --> 00:17:58,787
Ah, os bons tempos.

245
00:17:58,870 --> 00:18:02,373
Enfim, tenho novidades  
 e queria saber se a gente pode se ver.

246
00:18:02,457 --> 00:18:04,751
Sim, claro, vai ser...

247
00:18:05,084 --> 00:18:06,628
Vai ser legal. Ótimo.

248
00:18:07,337 --> 00:18:10,131
- Que bom. Que tal amanhã à noite?  
 - Amanhã à noite?

249
00:18:10,215 --> 00:18:12,967
- Tá. Ótimo.  
 - 20h?

250
00:18:13,051 --> 00:18:14,844
- L’Araignée?  
 - Tá ótimo.

251
00:18:14,928 --> 00:18:16,554
- Tô animado.  
 - Eu também.

252
00:18:16,638 --> 00:18:18,890
- Ótimo.  
 - Ela dispensou o doutor!

253
00:18:18,973 --> 00:18:22,393
É a voz de uma mulher  
 que tomou um pé na bunda.

254
00:18:30,235 --> 00:18:31,319
Para!

255
00:18:31,402 --> 00:18:33,446
Não quer ficar bonito?

256
00:18:33,530 --> 00:18:36,407
Me deixa em paz,  
 você sempre me critica.

257
00:18:55,510 --> 00:18:56,719
Climão.

258
00:18:56,803 --> 00:18:59,597
Então, como é que tá?  
 Como vai o sr. Belvedere?

259
00:18:59,681 --> 00:19:00,765
Bem, bem.

260
00:19:00,849 --> 00:19:04,561
Ele ainda limpa a bunda no tapete.  
 Aprendeu com você.

261
00:19:04,644 --> 00:19:07,438
E o trabalho como defensora pública?

262
00:19:07,522 --> 00:19:09,524
Sabe que adoro um pobre coitado.

263
00:19:09,607 --> 00:19:12,527
Foi por isso que me aturou  
 por tanto tempo.

264
00:19:13,695 --> 00:19:14,612
Isso mesmo.

265
00:19:16,072 --> 00:19:18,116
- Então...  
 - Então.

266
00:19:18,199 --> 00:19:19,325
Então?

267
00:19:20,785 --> 00:19:24,414
Sei lá, achei que seria melhor  
 te contar, pessoalmente, que...

268
00:19:28,543 --> 00:19:29,586
Não!

269
00:19:30,295 --> 00:19:33,256
Nossa, Anne! Isso é...

270
00:19:34,007 --> 00:19:37,343
É muito maior que o que eu te dei!

271
00:19:37,427 --> 00:19:38,803
É ostentação.

272
00:19:38,887 --> 00:19:42,223
- É do Dan, né? Do dr. Dan.  
 - É, é do Dan.

273
00:19:42,307 --> 00:19:44,142
Cacete, Anne! Muito bom.

274
00:19:44,225 --> 00:19:45,226
Você tá bem?

275
00:19:45,768 --> 00:19:48,187
- Tô, tô bem!  
 - Eu não tô bem, não.

276
00:19:49,022 --> 00:19:51,900
Podia só falar:  
 "Parabéns, tô feliz por você."

277
00:19:51,983 --> 00:19:55,028
Como duas pessoas que se gostam  
 a ponto de uma mentir...

278
00:19:55,111 --> 00:19:57,363
pra outra não se sentir um lixo total.

279
00:19:57,447 --> 00:19:59,282
Podia rolar essa aqui?

280
00:19:59,365 --> 00:20:03,161
- Não, eu tô feliz por você, Anne.  
 - Não!

281
00:20:03,244 --> 00:20:04,287
Meus parabéns.

282
00:20:04,829 --> 00:20:05,705
Obrigada.

283
00:20:05,788 --> 00:20:08,458
Era pra ser a gente, Eddie!

284
00:20:08,541 --> 00:20:12,795
Eu, por exemplo, não ia ficar chateado,  
 se o Dan caísse na rua...

285
00:20:12,879 --> 00:20:15,924
e perdesse a cabeça. E os pés.  
 E todos os dentes!

286
00:20:16,007 --> 00:20:17,592
- O quê?  
 - O que foi?

287
00:20:17,884 --> 00:20:19,427
O quê? Nada.

288
00:20:22,764 --> 00:20:23,765
Se eu fizer uma pergunta...

289
00:20:23,848 --> 00:20:26,351
consegue responder a verdade?

290
00:20:26,434 --> 00:20:29,938
Quer saber se tô superfeliz por você  
 e seu noivado?

291
00:20:30,021 --> 00:20:33,191
Porque acaba de me pedir pra mentir,  
 aí, fiquei confuso.

292
00:20:33,274 --> 00:20:34,901
O Venom tá com você?

293
00:20:35,944 --> 00:20:37,111
Ele tá morto!

294
00:20:37,195 --> 00:20:38,988
É, tô fingindo de morto agora.

295
00:20:39,072 --> 00:20:40,365
É, ele--

296
00:20:41,407 --> 00:20:42,575
Tá bem.

297
00:20:44,994 --> 00:20:47,455
É... isso...

298
00:20:48,915 --> 00:20:50,416
Você não muda, né?

299
00:20:50,500 --> 00:20:53,920
Que papo é esse?  
 Isso é um choque.

300
00:20:54,003 --> 00:20:56,506
Eu te amo.  
 É muita coisa pra processar.

301
00:20:56,589 --> 00:20:58,383
Na real, não ama ninguém.  
 Não dá.

302
00:20:58,466 --> 00:20:59,676
Compromisso não é contigo.

303
00:21:01,177 --> 00:21:02,762
Então, tá bem.

304
00:21:03,763 --> 00:21:05,431
Não casa com o Dan.

305
00:21:05,515 --> 00:21:07,100
O Dan me dá segurança.

306
00:21:08,559 --> 00:21:11,521
Você fazia eu me sentir  
 numa montanha-russa.

307
00:21:11,938 --> 00:21:13,606
Temos que saber a hora de sair.

308
00:21:13,690 --> 00:21:15,191
- É, pra não vomitar.  
 - Pra não vomitar!

309
00:21:15,274 --> 00:21:16,818
Sabe? Pra não vomitar.

310
00:21:17,276 --> 00:21:18,277
Vomitar.

311
00:21:21,864 --> 00:21:25,243
Olha, Venom, cuida bem dele, tá?

312
00:21:26,953 --> 00:21:28,788
Não deixa ele aprontar mais.

313
00:21:29,163 --> 00:21:33,126
Vou fazer você chorar, Eddie.  
 Ela vai adorar.

314
00:21:33,584 --> 00:21:36,546
Chora. Chora.

315
00:21:36,629 --> 00:21:38,423
É muita coisa pra processar.

316
00:21:40,466 --> 00:21:41,843
Meus parabéns, Anne.

317
00:21:42,427 --> 00:21:43,761
Ótima notícia.

318
00:21:51,602 --> 00:21:52,729
50 KM/H

319
00:21:55,690 --> 00:21:57,025
Devagar, mano!

320
00:21:57,108 --> 00:22:00,028
Pra quê?  
 Você não acredita em consequências.

321
00:22:00,486 --> 00:22:02,488
Todo machucado, você conserta.

322
00:22:02,572 --> 00:22:04,449
Se tenho ressaca, você cura.

323
00:22:04,532 --> 00:22:06,909
Não dá pra me ferrar nem que eu tente!

324
00:22:14,625 --> 00:22:19,547
Eddie, sinto muito  
 que não consigo curar o coração.

325
00:22:19,630 --> 00:22:22,633
A dor emocional bate muito mais forte.

326
00:22:22,717 --> 00:22:25,094
E dura muito mais tempo.

327
00:22:25,178 --> 00:22:30,600
Você só precisa encarar  
 e aceitar como homem.

328
00:22:30,683 --> 00:22:33,102
Pra você, é fácil falar.

329
00:22:33,186 --> 00:22:34,187
Por quê?

330
00:22:35,271 --> 00:22:37,190
Porque sou um homem de verdade...

331
00:22:37,899 --> 00:22:39,734
e você é só uma ameba.

332
00:22:40,860 --> 00:22:45,031
Só vou aceitar essa,  
 porque estamos sofrendo no momento.

333
00:22:49,827 --> 00:22:52,914
Fica tranquilo, parceiro.  
 Te ajudo a passar por essa.

334
00:23:00,588 --> 00:23:04,383
Sabe o que sempre  
 me anima de manhã, Eddie?

335
00:23:05,301 --> 00:23:07,178
Salsicha. E cérebro!

336
00:23:32,703 --> 00:23:34,288
Se anima aí, "véio"!

337
00:23:41,504 --> 00:23:42,880
Pra você.

338
00:23:49,137 --> 00:23:50,555
CORREDOR DA MORTE,  
 PRISÃO DE SAN QUENTIN

339
00:23:50,638 --> 00:23:52,515
Troca cartas com uma formiga?

340
00:23:53,057 --> 00:23:55,059
Eita, escuta só isso:

341
00:23:56,018 --> 00:23:58,271
"Meu querido amiguinho..."

342
00:23:58,771 --> 00:24:01,899
"Você está convidado para testemunhar..."

343
00:24:02,275 --> 00:24:05,403
"o meu... desfecho..."

344
00:24:05,486 --> 00:24:08,281
"meus últimos momentos..."

345
00:24:08,364 --> 00:24:12,952
"nessa bola de merda giratória..."

346
00:24:13,035 --> 00:24:16,164
"que chamamos de Terra."

347
00:24:16,247 --> 00:24:18,875
Você é o responsável...

348
00:24:18,958 --> 00:24:22,920
por provocar o fim de Cletus Kasady.

349
00:24:23,337 --> 00:24:28,092
É o mínimo você segurar a porta  
 pra mim na saída.

350
00:24:28,634 --> 00:24:33,097
Vão parar o meu coração,  
 como ele parou no dia que eu nasci.

351
00:24:33,181 --> 00:24:37,727
E se Cletus Kasady  
 não tivesse sido reanimado?

352
00:24:37,810 --> 00:24:42,315
Ele não teria empurrado  
 a vovó escadaria abaixo.

353
00:24:43,399 --> 00:24:47,862
Tchauzinho, vovó,  
 seu esfíncter velho enrugado.

354
00:24:48,571 --> 00:24:52,825
Ele não teria jogado o secador  
 dentro da banheira da mamãe.

355
00:24:53,910 --> 00:24:57,121
É, mamãe, sou um menino muito mau.

356
00:24:57,455 --> 00:25:02,043
Ele também não teria apanhado do papai  
 até ficar à beira da morte...

357
00:25:02,126 --> 00:25:03,753
e não seria mandado pro...

358
00:25:04,754 --> 00:25:08,716
Lar Saint Estes  
 para Crianças Indesejadas.

359
00:25:14,722 --> 00:25:17,141
Aquele circo do inferno...

360
00:25:22,980 --> 00:25:25,650
com uma estrela-guia.

361
00:25:28,986 --> 00:25:30,488
Ah, Eddie.

362
00:25:30,571 --> 00:25:35,243
Todos nascemos nesse mundo  
 com sangue e dor.

363
00:25:35,826 --> 00:25:39,247
Todo herói tem uma história de origem.

364
00:25:44,043 --> 00:25:45,253
Seu amigo...

365
00:25:46,420 --> 00:25:47,463
"Cletus Kasady."

366
00:25:47,546 --> 00:25:50,383
"Beijos e abraços..."

367
00:25:52,343 --> 00:25:53,511
"Carinha feliz."

368
00:25:55,263 --> 00:25:56,097
Eca.

369
00:25:56,180 --> 00:25:57,265
Doido varrido.

370
00:25:57,348 --> 00:26:00,643
- Eu devia ir.  
 - Não. É má ideia.

371
00:26:00,726 --> 00:26:02,395
É, mandei ele pra lá.

372
00:26:02,478 --> 00:26:06,399
Na verdade, ele se mandou pra lá,  
 quando decidiu ser um doido completo.

373
00:26:08,484 --> 00:26:12,363
Poxa, ia ser legal ter seu apoio  
 só uma vez.

374
00:26:12,446 --> 00:26:13,531
Ketchup?

375
00:26:15,533 --> 00:26:18,119
Isso aqui é um rodízio liberado.

376
00:26:18,202 --> 00:26:20,913
Quem vai ligar se eu  
 degustar esses otários?

377
00:26:20,997 --> 00:26:23,291
Não dá pra saber quem é  
 ou não culpado.

378
00:26:23,374 --> 00:26:24,500
Estão na prisão!

379
00:26:24,583 --> 00:26:26,711
Mas tem gente  
 que mente a confissão.

380
00:26:26,794 --> 00:26:29,672
Alguns aceitam acordos.  
 Vimos  Em Nome da Justiça .

381
00:26:29,755 --> 00:26:32,174
- Tudo bem aí?  
 - Tudo, tô só ensaiando.

382
00:26:32,258 --> 00:26:34,552
Sou um predador, Eddie.

383
00:26:34,635 --> 00:26:38,139
- Leão não come salada!  
 - Mas você não é um leão, né?

384
00:26:38,222 --> 00:26:41,767
Pra mim, tá mais pra um  
 porco-cachorro-morcego briguento.

385
00:26:42,310 --> 00:26:43,477
Beleza.

386
00:26:43,561 --> 00:26:44,937
- Imbecil.  
 - Você é imbecil!

387
00:26:45,021 --> 00:26:47,064
- Como é?  
 - É, uau.

388
00:26:47,148 --> 00:26:51,193
Nem sei como explicar.  
 Acho que tô tendo uma crise de pânico.

389
00:26:52,111 --> 00:26:53,529
É pra assinar aqui?

390
00:26:55,031 --> 00:26:58,826
Fica a 2 passos de distância das grades.  
 Não encosta no condenado.

391
00:26:58,909 --> 00:27:00,077
Sim, senhor.

392
00:27:01,120 --> 00:27:02,538
A visita chegou!

393
00:27:11,172 --> 00:27:13,299
Essa conversa é minha, não nossa.

394
00:27:13,382 --> 00:27:15,134
Tudo é sempre seu.

395
00:27:15,217 --> 00:27:18,721
Ah, que dia feliz pra você, Eddie Brock.

396
00:27:20,264 --> 00:27:21,724
Que furo.

397
00:27:21,807 --> 00:27:26,270
O fim da Mágica Viagem Miserável.

398
00:27:26,812 --> 00:27:29,190
Estou preocupado com você.

399
00:27:29,273 --> 00:27:32,693
Como vai viver com o peso  
 de acabar com a vida de um homem?

400
00:27:33,444 --> 00:27:36,614
Eu esperava quem sabe  
 receber algumas dicas suas.

401
00:27:40,326 --> 00:27:42,119
Você é engraçadinho, não é?

402
00:27:43,120 --> 00:27:46,082
Não precisa disso.  
 A minha memória é um espetáculo.

403
00:27:47,249 --> 00:27:48,417
Grosso.

404
00:27:49,502 --> 00:27:50,920
Consequências.

405
00:27:52,171 --> 00:27:54,840
Toda decisão que você toma.

406
00:27:56,217 --> 00:28:01,138
Quem deixamos pra trás  
 e como deixamos?

407
00:28:03,057 --> 00:28:05,017
Uma cama conubial...

408
00:28:05,518 --> 00:28:06,852
vazia...

409
00:28:06,936 --> 00:28:09,855
esperando no escuro...

410
00:28:09,939 --> 00:28:13,025
um resgate que nunca vai chegar...

411
00:28:13,109 --> 00:28:14,235
por sua causa.

412
00:28:14,318 --> 00:28:16,028
Esse cara não faz sentido!

413
00:28:16,112 --> 00:28:20,074
Você e eu somos iguais.

414
00:28:20,157 --> 00:28:22,284
Não. Não somos, não.

415
00:28:22,368 --> 00:28:25,788
Errados por dentro,  
 com pais malvados.

416
00:28:25,871 --> 00:28:28,666
Me sinto em casa com você,  
 quase uma família.

417
00:28:29,458 --> 00:28:33,796
E, sinceramente, isso é tudo  
 o que eu mais queria no mundo:

418
00:28:34,171 --> 00:28:35,256
família.

419
00:28:35,339 --> 00:28:39,301
Matar a sua avó e a sua mãe  
 é um jeito curioso de mostrar isso.

420
00:28:41,846 --> 00:28:46,142
Quer botar mais alguma coisa  
 pra fora antes...

421
00:28:48,269 --> 00:28:51,021
antes disso aí rolar?

422
00:28:54,191 --> 00:28:58,362
Quero desejar algumas coisas pra você.

423
00:28:58,446 --> 00:28:59,905
Que gentileza.

424
00:28:59,989 --> 00:29:03,159
Quero desejar a você...

425
00:29:04,118 --> 00:29:05,870
toda a tristeza.

426
00:29:05,953 --> 00:29:07,830
Opa, chegou tarde.

427
00:29:07,913 --> 00:29:11,750
Desejo que você termine  
 seus dias sozinho...

428
00:29:11,834 --> 00:29:13,627
como sempre foi.

429
00:29:13,711 --> 00:29:14,837
Se liga, mano!

430
00:29:14,920 --> 00:29:16,672
Onde você quer chegar?

431
00:29:16,755 --> 00:29:21,677
Você é um câncer pra todo mundo  
 que já amou você, Eddie.

432
00:29:22,678 --> 00:29:26,098
Enganou sua noiva leal...

433
00:29:26,182 --> 00:29:30,561
e não é surpresa o papai não conseguir  
 olhar pra você de novo...

434
00:29:30,644 --> 00:29:33,647
depois que você matou a esposa dele,  
 sua mãe...

435
00:29:33,731 --> 00:29:35,357
simplesmente nascendo.

436
00:29:35,441 --> 00:29:36,650
Seu filho da puta!

437
00:29:37,359 --> 00:29:39,195
Não, não! Não! Para! Para!

438
00:29:39,278 --> 00:29:42,031
Fala com meu amigo assim de novo!  
 Duvido!

439
00:29:46,994 --> 00:29:49,413
Não encoste no detento. Pra trás!

440
00:29:54,376 --> 00:29:55,377
Eddie?

441
00:29:56,128 --> 00:29:57,546
Acabou.

442
00:29:57,630 --> 00:30:02,593
Já provei sangue,  
 meu amigo, e não tem esse gosto.

443
00:30:02,676 --> 00:30:06,305
Eddie Brock tem um grande segredo!

444
00:30:06,388 --> 00:30:08,015
Cala a boca, Kasady!

445
00:30:17,942 --> 00:30:20,778
- Acho que aquilo foi um erro.  
 - Cala a boca.

446
00:30:21,946 --> 00:30:23,948
Você não é o Eddie Brock?

447
00:30:24,031 --> 00:30:25,574
Já nem sei mais.

448
00:30:28,744 --> 00:30:31,205
- Eddie!  
 - Não quero ouvir mais um pio.

449
00:30:31,288 --> 00:30:33,165
- Eddie!  
 - Não quero saber.

450
00:30:33,249 --> 00:30:34,750
Eddie, me desculpa.

451
00:30:35,417 --> 00:30:38,045
Aquelas foram as últimas palavras dele!

452
00:30:38,128 --> 00:30:41,757
Não tem mais nada sobre as vítimas.  
 Sabe? Acabou.

453
00:30:41,840 --> 00:30:46,345
Qualquer pista sobre corpos escondidos,  
 perdemos totalmente.

454
00:30:46,428 --> 00:30:47,680
Não fiz de propósito!

455
00:30:47,763 --> 00:30:49,557
- Não fez?  
 - E pedi desculpa!

456
00:30:49,640 --> 00:30:52,935
Não fez de propósito, mas fez!  
 Você só decidiu, sei lá...

457
00:30:53,018 --> 00:30:54,103
Pronto. Foi isso.

458
00:30:54,186 --> 00:30:56,730
Não pensou que podiam  
 pegar e matar a gente?

459
00:30:56,814 --> 00:30:59,066
Não pensou nisso.  
 Só pensa em galinha...

460
00:30:59,149 --> 00:31:02,778
em você ou no que você quer,  
 só pensa em você.

461
00:31:02,861 --> 00:31:06,407
Vou te relembrar, Eddie:  
 você era um otário antes de eu chegar.

462
00:31:06,490 --> 00:31:08,951
Não era nada até eu tornar você especial!

463
00:31:09,034 --> 00:31:11,078
Você me tornou especial?  
 Escuta só:

464
00:31:11,161 --> 00:31:14,498
antes de você, eu tinha vida.  
 Não tinha galinhas, mas sonhos.

465
00:31:14,582 --> 00:31:17,710
Tinha sonhos, uma noiva  
 e um programa de TV de sucesso!

466
00:31:17,793 --> 00:31:21,005
Mas você destruiu tudo isso sozinho.

467
00:31:22,131 --> 00:31:25,551
É. Mas reconstruí minha vida  
 e agora quero viver. Boa noite.

468
00:31:25,634 --> 00:31:27,595
E como construiu essa vida nova?

469
00:31:27,678 --> 00:31:28,721
Como é que é?

470
00:31:28,804 --> 00:31:33,100
Quem achou a pista na parede  
 pra você virar esse grande herói?

471
00:31:33,183 --> 00:31:35,728
Quem achou a pista? Quem?

472
00:31:37,855 --> 00:31:43,152
Não, não é sobre eu querer  
 ser o herói, cara.

473
00:31:43,235 --> 00:31:48,240
É sobre querer viver em paz.  
 Entende o que tô falando?

474
00:31:49,825 --> 00:31:52,161
Não, você não me entende.

475
00:31:52,244 --> 00:31:55,247
É sobre eu querer viver sem você...

476
00:31:55,331 --> 00:31:58,542
só reclamando no meu ouvido,  
 pra comer bandidos...

477
00:31:58,626 --> 00:32:00,586
ou me aporrinhando da Anne...

478
00:32:00,669 --> 00:32:02,921
ou destruindo a minha casa  
 e a minha vida!

479
00:32:03,005 --> 00:32:06,759
Sabe como tem sorte  
 por eu escolher você?

480
00:32:06,842 --> 00:32:08,260
Você me escolheu?

481
00:32:08,677 --> 00:32:10,721
Cara, sou o único que te acolheu...

482
00:32:10,804 --> 00:32:12,723
quando teus amigos te expulsaram  
 do planeta Ming Mong...

483
00:32:12,806 --> 00:32:15,351
porque é um rejeitado!  
 Você é um pária!

484
00:32:15,434 --> 00:32:17,770
Protetor letal, o cacete!  
 Não protegeria nada.

485
00:32:17,853 --> 00:32:20,898
É um inútil! Não trabalharia  
 nem limpando privada!

486
00:32:22,608 --> 00:32:24,652
Desculpa!  
 Não sei o que deu em mim.

487
00:32:24,735 --> 00:32:27,613
Por favor, eu conserto.  
 Só pra quebrar de novo!

488
00:32:33,369 --> 00:32:35,996
Seu filho da puta!

489
00:32:44,380 --> 00:32:47,591
Sai! Fora.  
 Leva suas coisas. Sai daqui!

490
00:32:47,675 --> 00:32:49,802
Essa casa é minha!

491
00:32:50,928 --> 00:32:51,929
Não!

492
00:32:52,304 --> 00:32:53,681
Para o barulhão aí!

493
00:32:57,017 --> 00:32:58,310
Vai embora!

494
00:33:08,570 --> 00:33:09,697
Sonny?

495
00:33:10,531 --> 00:33:12,741
- Não se atreveria.  
 - Com certeza.

496
00:33:16,036 --> 00:33:17,788
Não, não, não!

497
00:33:19,498 --> 00:33:21,041
Vou chamar a polícia!

498
00:33:21,125 --> 00:33:22,835
Me desculpa.

499
00:33:25,629 --> 00:33:27,005
Aparece.

500
00:33:39,184 --> 00:33:41,145
Você não tem como ganhar!

501
00:33:41,228 --> 00:33:43,981
Olha só pra mim.  
 Olha o seu tamanho.

502
00:33:44,064 --> 00:33:45,107
Patético!

503
00:33:49,027 --> 00:33:51,155
Que abusado!

504
00:33:55,909 --> 00:33:57,453
Tchau pra você, então.

505
00:33:57,536 --> 00:34:00,873
É. Finalmente,  
 concordamos em alguma coisa.

506
00:34:06,003 --> 00:34:09,173
Que que é isso? Que bagulho doido.

507
00:34:27,900 --> 00:34:29,818
Não, não.

508
00:34:29,902 --> 00:34:31,320
Não, não, não.

509
00:34:37,743 --> 00:34:39,328
Não!

510
00:34:39,411 --> 00:34:41,455
- Sim!  
 - Não!

511
00:34:45,167 --> 00:34:46,043
Não!

512
00:34:51,590 --> 00:34:53,050
Não, não, não.

513
00:34:53,425 --> 00:34:54,885
Queria nunca ter te conhecido!

514
00:34:56,136 --> 00:34:57,846
Sayonara!

515
00:35:10,275 --> 00:35:13,612
Cletus Kasady,  
 você foi julgado, condenado...

516
00:35:13,695 --> 00:35:16,990
e sentenciado à morte  
 pelo estado da Califórnia.

517
00:35:18,325 --> 00:35:22,538
Que sua passagem traga  
 conforto às famílias das vítimas...

518
00:35:22,621 --> 00:35:26,416
e que você encontre paz no além.

519
00:35:26,500 --> 00:35:29,336
Em breve, virá o caos.

520
00:35:29,419 --> 00:35:31,964
O caos, em breve, virá.

521
00:35:33,048 --> 00:35:34,675
São suas últimas palavras?

522
00:35:37,177 --> 00:35:38,554
Bom espetáculo.

523
00:36:17,801 --> 00:36:18,802
Diretor.

524
00:36:19,303 --> 00:36:24,099
Algo sinistro vem aí!

525
00:36:33,734 --> 00:36:34,651
Me tira daqui!

526
00:37:51,019 --> 00:37:52,104
Não se mexa!

527
00:38:18,964 --> 00:38:20,007
Por favor.

528
00:38:22,175 --> 00:38:23,093
Tenho família.

529
00:38:48,493 --> 00:38:50,537
Últimas palavras, diretor?

530
00:38:50,620 --> 00:38:52,664
Não! Por favor!

531
00:39:08,430 --> 00:39:12,142
San Quentin, no inferno,  
 pode arder e queimar

532
00:39:12,851 --> 00:39:16,188
que todos morram,  
 e eu viva pra contar

533
00:39:17,564 --> 00:39:20,567
saio daqui mais sábio e viril

534
00:39:21,693 --> 00:39:24,905
e, diretor, seu gosto era de pernil

535
00:39:25,781 --> 00:39:27,741
REGRAS  
 NÃO COMER PESSOAS

536
00:39:51,431 --> 00:39:53,141
Vocês vão ser despejadas.

537
00:40:03,693 --> 00:40:06,863
Ora, não me olhem assim.  
 Não tinha como dar certo.

538
00:40:06,947 --> 00:40:08,073
Falou?

539
00:40:19,876 --> 00:40:24,172
Ele avançou tão rápido que  
 a linha de ataque não acompanhou.

540
00:40:24,256 --> 00:40:27,425
Plantão urgente: o  serial killer  
 Cletus Kasady está foragido...

541
00:40:27,509 --> 00:40:28,343
Merda.

542
00:40:28,426 --> 00:40:29,970
... e é procurado no estado...

543
00:40:30,554 --> 00:40:31,555
- Cacete.  
 - Detetive Mulligan

544
00:40:31,638 --> 00:40:34,015
depois da fuga ousada  
 de San Quentin.

545
00:40:48,280 --> 00:40:49,865
- Oi.  
 - Você não morreu?

546
00:40:49,948 --> 00:40:50,866
Não.

547
00:40:50,949 --> 00:40:54,244
- Posso entrar?  
 - Claro. Entra aí.

548
00:40:54,327 --> 00:40:57,706
Estava vendo agora no jornal.

549
00:40:58,456 --> 00:41:01,001
Numa escala de 1 a 10,  
 é um 11 de ruim.

550
00:41:01,835 --> 00:41:04,838
As notícias que chegam de San Quentin  
 são bizarras.

551
00:41:04,921 --> 00:41:05,755
TV bacana.

552
00:41:05,839 --> 00:41:08,091
Como ele fez isso?

553
00:41:08,175 --> 00:41:11,595
Pois é, como?  
 É a pergunta que não quer calar.

554
00:41:11,678 --> 00:41:13,930
E, outra vez,  
 você era a visita especial.

555
00:41:14,014 --> 00:41:17,809
- O que ele te falou?  
 - Me falou? Nada! Não falou nada.

556
00:41:17,893 --> 00:41:19,477
Não falou de planos de fuga?

557
00:41:19,561 --> 00:41:22,105
Nada de uma fantasia de fuga  
 superelaborada?

558
00:41:23,732 --> 00:41:27,110
Me explica como toda vez  
 que se mete essas situações...

559
00:41:27,194 --> 00:41:29,821
você, milagrosamente,  
 não sabe de nada?

560
00:41:29,905 --> 00:41:31,156
Vai ver eu dou sorte.

561
00:41:32,824 --> 00:41:34,159
Ah, claro.

562
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
Falou que...

563
00:41:39,456 --> 00:41:43,460
as notícias chegando de San Quentin  
 são bizarras?

564
00:41:43,543 --> 00:41:44,961
Como, "bizarras"?

565
00:41:45,045 --> 00:41:48,632
Lembra quando te perguntei isso,  
 no dia que o entrevistou?

566
00:41:49,216 --> 00:41:51,218
Informação é dinheiro.

567
00:41:51,301 --> 00:41:53,929
Você, mais que qualquer um, devia saber.

568
00:41:54,012 --> 00:41:55,263
Qual é!

569
00:41:59,059 --> 00:42:02,437
Pensei que viria atrás do cara  
 que o mandou pra execução...

570
00:42:02,520 --> 00:42:04,814
mas, pelo visto, não.

571
00:42:05,315 --> 00:42:06,650
Ficaria na encolha, se fosse você.

572
00:42:07,400 --> 00:42:08,944
Não me leva até a porta.

573
00:42:18,703 --> 00:42:21,831
Pensa. Pensa, pensa.

574
00:42:21,915 --> 00:42:23,333
O que o Venom faria?

575
00:42:24,125 --> 00:42:27,462
Te acharia antes que me achasse  
 e comeria a tua cara! Droga.

576
00:42:28,088 --> 00:42:29,089
Vamos lá.

577
00:42:29,506 --> 00:42:33,134
Quem deixamos pra trás  
 e como deixamos?

578
00:42:33,218 --> 00:42:35,720
- Uma cama conubial vazia...  
 - Conubial.

579
00:42:35,804 --> 00:42:37,764
- ...pra apodrecer...  
 - É de casamento?

580
00:42:37,847 --> 00:42:41,226
...esperando no escuro  
 um resgate que nunca vai chegar.

581
00:42:41,309 --> 00:42:42,560
Não entendo.

582
00:42:42,644 --> 00:42:47,023
- "O círculo do inferno..."  
 - A catedral no morro está silenciosa.

583
00:42:47,107 --> 00:42:48,441
Por sua causa.

584
00:42:49,276 --> 00:42:51,778
Você e eu somos iguais.

585
00:42:51,861 --> 00:42:53,113
"... com uma estrela-guia."

586
00:42:53,196 --> 00:42:55,323
Errados por dentro...

587
00:42:55,407 --> 00:42:56,741
Estrela-guia.

588
00:42:57,117 --> 00:43:00,954
Me sinto em casa com você,  
 quase uma família.

589
00:43:01,037 --> 00:43:02,580
Saint Estes.

590
00:43:11,965 --> 00:43:14,759
BAILE À FANTASIA COM  
 LITTLE SIMZ NO PALCO CENTRAL

591
00:43:22,058 --> 00:43:23,268
Crápula!

592
00:43:23,351 --> 00:43:25,603
Mais um foi pro saco.

593
00:43:39,367 --> 00:43:43,163
Olha que gente esquisita.

594
00:43:43,872 --> 00:43:45,498
Meu tipo de gente.

595
00:43:46,875 --> 00:43:47,876
Fantasia irada.

596
00:43:49,961 --> 00:43:51,296
Muito bem-feita!

597
00:43:51,379 --> 00:43:53,882
É a melhor fantasia de todas! Nossa!

598
00:43:55,258 --> 00:43:56,551
Isso é japonês?

599
00:43:56,634 --> 00:43:58,386
Não, fui eu que fiz.

600
00:43:58,470 --> 00:44:00,680
- Oi!  
 - Quem, eu?

601
00:44:01,056 --> 00:44:02,640
Oi, bonitão.

602
00:44:02,724 --> 00:44:04,684
Desculpa, não, não faz meu tipo.

603
00:44:05,101 --> 00:44:08,563
Eu saí do armário do Eddie!

604
00:44:33,838 --> 00:44:36,132
Oi, querido.

605
00:44:37,133 --> 00:44:40,512
O vermelho das corridas. Eu preciso.

606
00:44:46,059 --> 00:44:48,561
Vai começar a festa.

607
00:44:50,688 --> 00:44:53,733
Ah, aí sim.

608
00:44:55,693 --> 00:44:58,530
Para! Para! Para! Para!

609
00:44:58,613 --> 00:44:59,823
Porra.

610
00:45:06,121 --> 00:45:08,373
- Você é real.  
 - Sou, sim.

611
00:45:09,124 --> 00:45:14,504
E depois que eu matar a coisa  
 que me criou, vamos ser indestrutíveis.

612
00:45:15,672 --> 00:45:17,590
Sei onde achar ele...

613
00:45:17,674 --> 00:45:22,887
mas, primeiro, preciso que me ajude  
 a achar uma coisa que eu perdi.

614
00:45:23,304 --> 00:45:24,180
Fechado.

615
00:45:24,514 --> 00:45:25,557
Fechado.

616
00:45:51,958 --> 00:45:53,001
Cara.

617
00:45:58,756 --> 00:46:01,134
Aê,  bro!  Caraca!

618
00:46:18,234 --> 00:46:19,068
Valeu!

619
00:46:23,948 --> 00:46:25,074
Cacete.

620
00:46:25,158 --> 00:46:26,951
Tua fantasia arrasou!

621
00:46:27,035 --> 00:46:28,244
Valeu, pessoa aí!

622
00:46:30,538 --> 00:46:31,831
O Eddie estava errado.

623
00:46:33,416 --> 00:46:37,170
Ele me deixou escondido  
 por vergonha de mim!

624
00:46:39,214 --> 00:46:42,592
Mas olha onde eu tô agora!  
 Vocês me amam.

625
00:46:42,675 --> 00:46:43,968
E eu sou livre!

626
00:46:49,724 --> 00:46:53,728
Chega de crueldade com os alienígenas.  
 Isso é errado.

627
00:46:55,063 --> 00:46:59,442
Todos deviam poder viver juntos  
 nessa bola de pedra!

628
00:47:02,779 --> 00:47:05,240
Livres pra ser quem a gente quiser!

629
00:47:07,534 --> 00:47:08,826
Eu te amo!

630
00:47:08,910 --> 00:47:10,286
Eu também te amo!

631
00:47:14,374 --> 00:47:15,792
Partiu o Protetor Letal.

632
00:47:25,552 --> 00:47:27,303
Seguir esse cara é duro.

633
00:47:29,013 --> 00:47:31,599
Queria que você me visse hoje...

634
00:47:34,185 --> 00:47:35,395
Eddie.

635
00:48:20,815 --> 00:48:22,108
Puta merda.

636
00:48:24,777 --> 00:48:26,696
- Mulligan.  
 - É o Eddie Brock.

637
00:48:26,779 --> 00:48:29,782
Pode ser só um chute,  
 mas acho que descobri uma coisa.

638
00:48:29,866 --> 00:48:31,367
Fala. O que foi?

639
00:48:31,451 --> 00:48:34,912
No último papo com o Kasady,  
 ele falou de camas conubiais...

640
00:48:34,996 --> 00:48:37,332
e casamento,  
 e não fez muito sentido...

641
00:48:37,415 --> 00:48:40,043
mas tô aqui no Saint Estes  
 e achei uma...

642
00:48:41,002 --> 00:48:43,463
Eu tô de frente pra uma árvore.

643
00:48:43,546 --> 00:48:45,965
Tô olhando pra  
 uma gravação no tronco.

644
00:48:46,049 --> 00:48:50,720
Tá escrito: "CK ama FB".

645
00:48:50,803 --> 00:48:55,058
Acho que essa tal pessoa "FB"  
 pode saber aonde ele foi.

646
00:48:55,725 --> 00:48:59,646
E se você puder, sei lá,  
 procurar umas fichas do Saint Estes...

647
00:48:59,729 --> 00:49:03,149
talvez dê pra descobrir quem é "FB".

648
00:49:03,733 --> 00:49:06,235
FB é a Frances Barrison.

649
00:49:06,819 --> 00:49:08,946
Nossa, que rápido.

650
00:49:09,238 --> 00:49:10,990
Mas é impossível, Eddie.

651
00:49:11,783 --> 00:49:14,494
Ela morreu. Eu atirei nela.

652
00:49:54,784 --> 00:49:55,827
Posso ajudar?

653
00:50:12,301 --> 00:50:14,345
Você tem aquelas internets?

654
00:50:18,474 --> 00:50:21,728
Frances Barrison  
 Residente de Saint Estes Baleada

655
00:50:22,103 --> 00:50:24,981
Dossiê da Polícia  
 ULTRASSECRETO

656
00:50:25,356 --> 00:50:27,608
Transferida para  
 RAVENCROFT

657
00:50:31,446 --> 00:50:33,114
Você tá viva.

658
00:50:42,790 --> 00:50:43,833
Quando eu sair...

659
00:50:44,333 --> 00:50:47,712
vou extirpar a tua cara  
 e usar numa festa!

660
00:50:47,795 --> 00:50:50,506
Você nunca vai sair daqui, Siegfried.

661
00:50:50,590 --> 00:50:51,799
Ninguém sai.

662
00:50:55,762 --> 00:50:57,930
Ora, Frances.

663
00:50:58,598 --> 00:51:01,434
Parece que seu queridinho  
 deu uma de Houdini...

664
00:51:01,517 --> 00:51:03,394
lá em San Quentin.

665
00:51:05,313 --> 00:51:07,148
Saiu em todos os jornais.

666
00:51:07,231 --> 00:51:11,819
Ah, não fica animada.  
 Ele não vai te achar.

667
00:51:15,865 --> 00:51:17,325
Que se foda.

668
00:51:17,408 --> 00:51:18,493
Fico lisonjeada.

669
00:51:19,577 --> 00:51:21,120
Mas você não faz meu tipo.

670
00:51:21,204 --> 00:51:23,122
Onde será que ele está?

671
00:51:26,334 --> 00:51:28,377
Eu estou bem aqui.

672
00:51:52,652 --> 00:51:53,528
Oi, amor.

673
00:51:56,906 --> 00:52:01,536
Eu não quero te apavorar, tá?

674
00:52:02,411 --> 00:52:04,163
Quero te apresentar ao...

675
00:52:05,456 --> 00:52:07,124
Carnificina.

676
00:52:20,513 --> 00:52:22,431
Que tesão!

677
00:52:39,615 --> 00:52:40,658
Vai!

678
00:52:52,628 --> 00:52:54,547
Um 66!

679
00:52:55,006 --> 00:52:56,757
O carro dos meus sonhos.

680
00:52:56,841 --> 00:52:59,760
É, eu lembro.  
 Vamos ver como você manda.

681
00:53:38,174 --> 00:53:40,009
Aí, amor!

682
00:53:57,735 --> 00:54:00,071
Aqui é a polícia! Rendam-se!

683
00:54:27,139 --> 00:54:28,891
Para! Vai matar ele!

684
00:54:28,975 --> 00:54:31,602
Se ela fizer isso de novo,  
 devoro a cara dela.

685
00:54:34,730 --> 00:54:36,357
Ele é sensível a som.

686
00:54:39,402 --> 00:54:41,779
Parem o veículo! Rendam-se!

687
00:54:50,037 --> 00:54:52,790
Quem disse que o romantismo morreu?

688
00:54:58,212 --> 00:54:59,630
Bêbado na loja, não!

689
00:55:02,591 --> 00:55:05,094
Me ajuda. Comida.

690
00:55:05,177 --> 00:55:06,887
Fora! Sai daqui!

691
00:55:06,971 --> 00:55:08,723
Chocolate.

692
00:55:12,101 --> 00:55:12,935
Venom?

693
00:55:13,019 --> 00:55:17,398
Está bem difícil  
 deixar eles de pé, sra. C.

694
00:55:17,857 --> 00:55:18,774
Cadê o Eddie?

695
00:55:19,984 --> 00:55:22,111
Comida.

696
00:55:31,120 --> 00:55:32,329
Monstros!

697
00:55:32,913 --> 00:55:34,790
Monstros pra todo lado!

698
00:55:35,750 --> 00:55:37,626
Pra todo lado!

699
00:55:38,002 --> 00:55:39,754
Monstros!

700
00:55:57,563 --> 00:56:00,900
Alertem sobre a fuga, isolem a área...

701
00:56:00,983 --> 00:56:02,777
fechem as vias estaduais...

702
00:56:03,235 --> 00:56:04,820
e chamem o Brock.

703
00:56:08,407 --> 00:56:11,118
Sou inútil pra vocês aqui,  
 só perdem seu tempo.

704
00:56:11,494 --> 00:56:13,454
Sabe o que eu penso?  
 Penso:

705
00:56:13,537 --> 00:56:15,998
"O que mais Eddie Brock  
 omitiu do Cletus K.?"

706
00:56:16,082 --> 00:56:20,377
"Por que o Cletus queria que  
 o Eddie assistisse à execução?"

707
00:56:21,420 --> 00:56:23,297
Coisas ruins seguem você.

708
00:56:23,380 --> 00:56:25,966
Corpos achados no seu prédio  
 ano passado...

709
00:56:26,050 --> 00:56:28,677
a infecção bizarra  
 no restaurante de lagosta...

710
00:56:28,761 --> 00:56:32,932
e você era o único na Fundação Vida,  
 quando o foguete explodiu.

711
00:56:34,016 --> 00:56:35,559
Agora, o Clyde achou a Bonnie...

712
00:56:35,643 --> 00:56:37,353
e tem uma psiquiatra morta  
 numa clínica...

713
00:56:37,436 --> 00:56:39,146
que só soube que existia hoje.

714
00:56:39,230 --> 00:56:41,273
E muitos dizem ter visto monstros.

715
00:56:41,649 --> 00:56:42,817
Monstros?

716
00:56:42,900 --> 00:56:44,944
Como assim, "monstros"?

717
00:56:45,027 --> 00:56:48,739
Monstros! Onde o Cletus aparece,  
 também aparece o tal monstro.

718
00:56:48,823 --> 00:56:50,157
Caramba.

719
00:56:50,241 --> 00:56:51,575
Me explica, Eddie!

720
00:56:52,284 --> 00:56:53,494
Me explica!

721
00:56:56,372 --> 00:56:57,373
Como ele faz?

722
00:56:58,958 --> 00:57:02,419
Qual é o segredo?  
 Como ele faz as pessoas verem coisas?

723
00:57:02,503 --> 00:57:03,796
Bom...

724
00:57:05,214 --> 00:57:08,551
não posso responder mais perguntas  
 sem fazer uma ligação.

725
00:57:13,973 --> 00:57:15,307
Consigo sua ligação.

726
00:57:16,100 --> 00:57:18,269
Mas sabe o que os segredos querem?

727
00:57:18,352 --> 00:57:21,856
Se espalhar.  
 Por isso, é tão difícil esconder.

728
00:57:31,157 --> 00:57:32,908
O Eddie te pediu pra fazer isso?

729
00:57:32,992 --> 00:57:35,369
Ninguém mais pode ajudar?  
 Vamos nos atrasar pra festa.

730
00:57:35,452 --> 00:57:36,745
Ele tá com um problema, Dan

731
00:57:36,829 --> 00:57:38,706
É, como sempre.

732
00:57:40,332 --> 00:57:43,460
- Vai ter mais alienígena?  
 - Não, claro que não.

733
00:57:46,505 --> 00:57:47,756
Quero falar com ele sozinha.

734
00:57:47,840 --> 00:57:52,511
É obrigada a falar a verdade, independente  
 do seu cliente, se alguém se ferir.

735
00:57:52,595 --> 00:57:54,763
Aprendeu isso na faculdade de elite?

736
00:57:56,640 --> 00:58:00,394
Anne! Oi, Anne.  
 Muito obrigado por vir.

737
00:58:00,477 --> 00:58:02,229
Que baixinho gente boa, hein?

738
00:58:04,148 --> 00:58:06,150
Preciso me preocupar com você?

739
00:58:06,233 --> 00:58:07,401
Eu mandei mal.

740
00:58:07,693 --> 00:58:08,777
Tá, muito mal?

741
00:58:08,861 --> 00:58:11,488
Não podia ser pior,  
 e é tudo culpa minha.

742
00:58:12,114 --> 00:58:14,700
Não sei o que é, mas tem que  
 contar a verdade à polícia.

743
00:58:14,783 --> 00:58:18,746
Não. Não. Não posso contar  
 que estão atrás de um assassino...

744
00:58:18,829 --> 00:58:22,166
que também tem um alienígena  
 dentro do corpo...

745
00:58:22,249 --> 00:58:24,668
e que ele é capaz de matar todo mundo.

746
00:58:27,963 --> 00:58:30,925
Venom! Fala comigo, o que tá acontecendo?

747
00:58:31,008 --> 00:58:33,761
Não, ele não tá aqui. Ele não tá aqui.

748
00:58:36,055 --> 00:58:39,725
Foi um "ele não tá aqui" de mentira  
 ou foi de verdade?

749
00:58:39,808 --> 00:58:40,893
Ele não tá aqui.

750
00:58:40,976 --> 00:58:42,937
Meu Deus, Eddie!

751
00:58:43,020 --> 00:58:44,688
Incêndio em St. Estes. Todas as unidades.

752
00:58:44,772 --> 00:58:46,023
Que po--?

753
00:58:46,106 --> 00:58:46,982
Pensa, Eddie.

754
00:58:47,066 --> 00:58:50,402
Sei lá. Só sei que ele não fica  
 muito tempo sem comer, né?

755
00:58:50,486 --> 00:58:53,113
Então, ele come galinha  
 e chocolate, só isso.

756
00:58:53,197 --> 00:58:55,407
Mas só se ainda estiver  
 seguindo as regras.

757
00:58:59,995 --> 00:59:01,038
A gente tem que achar ele.

758
00:59:01,622 --> 00:59:03,249
Quer dizer, eu tenho.

759
00:59:03,332 --> 00:59:06,794
É, acha ele, por favor.  
 Depois, dou um jeito.

760
00:59:07,544 --> 00:59:09,213
- Vou tentar.  
 - Obrigado.

761
00:59:12,591 --> 00:59:13,509
Sra. Chen.

762
00:59:13,592 --> 00:59:15,135
- Quem é?  
 - Sou eu.

763
00:59:16,762 --> 00:59:18,305
O que você quer?

764
00:59:18,389 --> 00:59:20,182
- Que simpatia.  
 - Escuta...

765
00:59:20,266 --> 00:59:21,267
Você magoou o Eddie.

766
00:59:21,350 --> 00:59:23,602
Não tenho tempo  
 pra corrigir isso agora.

767
00:59:23,686 --> 00:59:24,853
Sabe onde está o Venom?

768
00:59:24,937 --> 00:59:26,313
Quer magoar ele também?

769
00:59:26,397 --> 00:59:28,440
Não vou entrar no mérito  
 de quem fez o que a quem.

770
00:59:28,524 --> 00:59:30,526
Eddie disse que ele podia estar aqui  
 pelo chocolate.

771
00:59:30,609 --> 00:59:32,111
Só preciso falar com o  alien .

772
00:59:32,194 --> 00:59:33,946
Falou que não ia ter mais  alien .

773
00:59:34,029 --> 00:59:36,073
- Outros  aliens .  
 - Plantão urgente.

774
00:59:36,156 --> 00:59:37,324
O prefeito decretou toque de recolher.

775
00:59:37,408 --> 00:59:38,617
Aumenta, por favor?

776
00:59:39,410 --> 00:59:41,453
Kasady e Barrison  
 devem ser considerados...

777
00:59:41,537 --> 00:59:44,039
armados e extremamente perigosos.

778
00:59:44,123 --> 00:59:46,709
A caçada aos dois continua hoje.

779
00:59:47,209 --> 00:59:48,043
E...?

780
00:59:48,419 --> 00:59:50,170
- O Cletus tem um simbionte.  
 - Meu Deus!

781
00:59:50,254 --> 00:59:52,715
Outra informação,  
 patologicamente, oculta?

782
00:59:52,798 --> 00:59:54,550
- Frouxo.  
 - É o quê?

783
00:59:54,633 --> 00:59:56,844
- O Eddie precisa do Venom.  
 - Ela me chamou de frouxo.

784
00:59:56,927 --> 01:00:00,014
Ele disse que não precisava dele,  
 que a vida era melhor sem ele.

785
01:00:00,097 --> 01:00:02,182
Não entendo.  
 E a senhora com isso?

786
01:00:03,934 --> 01:00:05,352
Não, espera.

787
01:00:07,354 --> 01:00:09,273
Vem aqui pra fora agora.

788
01:00:12,484 --> 01:00:13,569
Tá vendo isso?

789
01:00:13,652 --> 01:00:16,280
- Sério, tá vendo?  
 - É, amor, já vi.

790
01:00:16,363 --> 01:00:20,576
O Eddie vai estar nessa luta sozinho,  
 o bostinha.

791
01:00:20,659 --> 01:00:22,411
Deixa de ser bebê chorão,  
 vai ajudar seu amigo!

792
01:00:22,494 --> 01:00:25,080
Ele disse que não sirvo  
 nem pra limpar privada!

793
01:00:26,081 --> 01:00:29,335
O Cletus vai atrás dele.  
 Ele não vai sobreviver sem você.

794
01:00:29,418 --> 01:00:33,714
É claro que não,  
 porque o herói aqui sou eu.

795
01:00:36,216 --> 01:00:38,218
É, você é o herói gostosão.

796
01:00:40,929 --> 01:00:44,808
O mais irado, o mais delícia,  
 o mais corajoso.

797
01:00:45,142 --> 01:00:46,101
Sou mesmo.

798
01:00:46,185 --> 01:00:47,728
Eu ainda tô aqui.

799
01:00:48,020 --> 01:00:49,438
Ninguém gosta de você, Dan!

800
01:00:50,314 --> 01:00:52,274
Adoro ver você em ação.

801
01:00:57,321 --> 01:00:59,990
Vamos lá salvar aquele bundão.

802
01:01:05,621 --> 01:01:09,083
Prometi que a gente ia ser livre agora.

803
01:01:09,166 --> 01:01:13,212
E que a gente ia caminhar  
 até a catedral no alto do morro.

804
01:01:15,381 --> 01:01:18,425
- Um casamento.  
 - 3 convidados.

805
01:01:18,509 --> 01:01:20,844
Um pra cada um de nós.

806
01:01:20,928 --> 01:01:23,639
O policial que atirou no meu olho.

807
01:01:23,722 --> 01:01:25,307
Eddie Brock.

808
01:01:26,141 --> 01:01:28,310
E Venom.

809
01:01:29,853 --> 01:01:32,147
Um casamento vermelho.

810
01:01:37,236 --> 01:01:38,737
Não o achou?

811
01:01:50,582 --> 01:01:53,710
Ai, meu Deus. O que houve?

812
01:02:05,305 --> 01:02:07,975
Oi, Dan. Vamos lá.

813
01:02:08,058 --> 01:02:09,560
Me recuso a falar com ele!

814
01:02:09,643 --> 01:02:11,562
- Ele não quer sair.  
 - Como assim?

815
01:02:11,645 --> 01:02:14,773
Temos que ir já, porque  
 o Cletus vai acabar com a cidade.

816
01:02:14,857 --> 01:02:17,526
Não vamos fazer nada  
 até ele pedir desculpa.

817
01:02:17,609 --> 01:02:19,486
Ele quer um pedido de desculpa.

818
01:02:19,570 --> 01:02:21,155
Fazer as pazes não é a sua--

819
01:02:21,238 --> 01:02:22,865
Agora? Pedido de desculpa?

820
01:02:22,948 --> 01:02:25,534
Quero que ele implore.

821
01:02:26,618 --> 01:02:28,579
Tá. Vou ficar acima dele.

822
01:02:28,662 --> 01:02:31,957
Eu sempre vou estar acima dele!  
 Mas continua.

823
01:02:32,040 --> 01:02:35,127
- O que ele falou?  
 - Que tá prestando toda atenção.

824
01:02:35,210 --> 01:02:37,713
Então, escuta. Me desculpa.

825
01:02:37,796 --> 01:02:39,673
Não foi no tom certo.

826
01:02:40,466 --> 01:02:42,468
- Desculpa.  
 - Não!

827
01:02:42,843 --> 01:02:44,261
Me desculpa!

828
01:02:44,344 --> 01:02:45,846
Que bizarro.

829
01:02:45,929 --> 01:02:46,847
Desculpa!

830
01:02:46,930 --> 01:02:48,432
Não sei por que grita comigo.

831
01:02:48,515 --> 01:02:52,186
Olha, tá.  
 Eu era um otário antes de te conhecer.

832
01:02:52,269 --> 01:02:53,896
É, exato.

833
01:02:53,979 --> 01:02:55,772
E, agora, eu sou alguém.

834
01:02:57,816 --> 01:03:00,235
Você me fez especial.

835
01:03:00,319 --> 01:03:01,570
Acertou em cheio!

836
01:03:01,653 --> 01:03:04,990
- Coloca a cereja do bolo.  
 - A cereja do bolo? Tá.

837
01:03:07,576 --> 01:03:10,662
Sinto muito mesmo  
 por tudo que falei...

838
01:03:10,746 --> 01:03:14,291
por tudo que não falei,  
 por tudo que fiz...

839
01:03:14,374 --> 01:03:17,211
e, provavelmente,  
 por tudo que eu não fiz.

840
01:03:18,212 --> 01:03:19,421
Ele tá pensando.

841
01:03:20,422 --> 01:03:21,632
Anda.

842
01:03:27,763 --> 01:03:28,680
Ah, não.

843
01:03:28,764 --> 01:03:29,973
Beija ela!

844
01:03:30,057 --> 01:03:31,975
Você quer me beijar?

845
01:03:32,392 --> 01:03:33,685
- Não!  
 - Não?

846
01:03:33,769 --> 01:03:35,521
Nunca mais vou fazer isso.

847
01:03:35,604 --> 01:03:38,232
Nunca mais, não. Sei lá.  
 Até que é divertido.

848
01:03:38,315 --> 01:03:41,109
Se salvarmos o dia,  
 podemos ser o "Protetor Letal"?

849
01:03:41,193 --> 01:03:42,110
Isso é tão anos 80.

850
01:03:42,194 --> 01:03:45,697
Dan, faz as malas, não fica aqui.  
 E numa emergência--

851
01:03:45,781 --> 01:03:48,742
- Fogo e som.  
 - Fogo e som? É uma banda?

852
01:03:48,825 --> 01:03:50,619
Não, é o que mata eles.

853
01:03:50,702 --> 01:03:52,454
Tá, olha, cara, eu cuido dela.

854
01:03:55,916 --> 01:03:56,833
Sem remorso!

855
01:03:57,501 --> 01:03:59,211
Poxa, desculpa.

856
01:03:59,294 --> 01:04:01,964
Esses 2 precisam  
 de uma boa terapia de casal.

857
01:04:06,134 --> 01:04:08,053
Tô chegando no Brock agora.

858
01:04:12,516 --> 01:04:14,184
Cacete. Meu Deus.

859
01:04:16,812 --> 01:04:19,481
Kasady, põe as mãos na cabeça!

860
01:04:20,190 --> 01:04:21,733
Quais...

861
01:04:22,985 --> 01:04:24,069
mãos?

862
01:04:24,736 --> 01:04:25,612
Que porr--?

863
01:04:31,201 --> 01:04:32,995
Achamos você.

864
01:04:33,078 --> 01:04:35,956
A Shriek vai ficar tão feliz.

865
01:04:44,047 --> 01:04:46,091
Brockalícia!

866
01:05:01,315 --> 01:05:03,609
Anel bafo!

867
01:05:05,819 --> 01:05:08,739
Era pra ir pro dedo de quem?

868
01:05:15,370 --> 01:05:20,250
Uma isca brilhante linda pra um peixinho.

869
01:05:27,215 --> 01:05:29,843
Pronto, entra aí, amiguinho.

870
01:05:39,186 --> 01:05:42,939
Oi, Anne.  
 Acabo de apagar seu namorado.

871
01:05:43,023 --> 01:05:44,650
Ele vai ficar bem...

872
01:05:44,733 --> 01:05:47,486
se você responder  
 onde o Eddie Brock está.

873
01:05:48,278 --> 01:05:51,073
É óbvio que não vou te contar.

874
01:05:51,156 --> 01:05:52,866
Sinto pena de te machucar.

875
01:05:59,581 --> 01:06:00,582
Diz pro Brock...

876
01:06:00,666 --> 01:06:01,833
CASAMENTO  
 Catedral Grace

877
01:06:01,917 --> 01:06:03,418
... que o Cletus quer fazer uma troca.

878
01:06:03,794 --> 01:06:05,879
A cabeça dela pela dele.

879
01:06:07,964 --> 01:06:09,383
Ele vai matar vocês 2.

880
01:06:09,758 --> 01:06:11,927
Outras pessoas já tentaram.

881
01:06:12,010 --> 01:06:13,345
Se ferraram!

882
01:06:25,982 --> 01:06:27,567
Não conseguem achar ele!

883
01:06:27,651 --> 01:06:29,611
Estão nos caçando também, amigo.

884
01:06:31,613 --> 01:06:33,073
Então, cadê você?

885
01:06:38,829 --> 01:06:40,622
Dan, o que foi?

886
01:06:40,706 --> 01:06:42,666
- Eddie, pegaram ela.  
 - Quê?

887
01:06:42,749 --> 01:06:44,710
- Pegaram a Anne!  
 - Se acalma.

888
01:06:44,793 --> 01:06:46,086
Levaram ela pro casamento.

889
01:06:46,169 --> 01:06:47,796
- Onde?  
 - O casamento deles.

890
01:06:47,879 --> 01:06:49,840
- Catedral Grace. Anda.  
 - Já vamos.

891
01:06:50,465 --> 01:06:53,009
Pelo visto,  
 a gente vai a um casamento.

892
01:06:53,093 --> 01:06:56,596
- Vai ter canapés?  
 - Pode apostar nisso.

893
01:07:32,966 --> 01:07:35,343
A distante catedral...

894
01:07:36,011 --> 01:07:37,721
vejo lá no fim.

895
01:07:40,682 --> 01:07:43,310
Anjo ferido...

896
01:07:44,853 --> 01:07:46,313
outra parte de mim.

897
01:07:49,149 --> 01:07:52,110
- Caros irmãos...  
 - Presentes, primeiro.

898
01:07:52,444 --> 01:07:53,987
É que pela tradição--

899
01:07:54,070 --> 01:07:56,156
Cala a boca...

900
01:07:58,116 --> 01:07:59,201
padre.

901
01:07:59,284 --> 01:08:03,747
Amor, eu trouxe  
 o que você mais queria.

902
01:08:04,122 --> 01:08:06,792
- O policial?  
 - O policial.

903
01:08:06,875 --> 01:08:08,210
Continue, padre.

904
01:08:08,293 --> 01:08:09,711
Caros irmãos...

905
01:08:09,795 --> 01:08:12,422
se alguém se opuser a esta união...

906
01:08:12,506 --> 01:08:15,634
fale agora ou se cale para--

907
01:08:17,719 --> 01:08:19,137
Cadê ela?

908
01:08:22,557 --> 01:08:24,643
Você chegou.

909
01:08:24,726 --> 01:08:26,394
Hora de morrer, meu pai.

910
01:08:26,770 --> 01:08:27,604
Não!

911
01:08:27,687 --> 01:08:29,189
Não esse pai.

912
01:08:29,856 --> 01:08:32,025
Esse pai.

913
01:08:32,108 --> 01:08:33,235
Eita, porra!

914
01:08:34,820 --> 01:08:36,488
Aonde vai? Que tá fazendo?

915
01:08:36,571 --> 01:08:39,866
É bem pior do que eu pensava.  
 Ele é vermelho.

916
01:08:40,408 --> 01:08:42,869
- Vermelho?  
 -  Vamos embora. Agora.

917
01:08:42,953 --> 01:08:45,539
A Annie supera.  
 A gente nem gostava dela mesmo.

918
01:08:45,622 --> 01:08:47,249
- Vamos embora.  
 - Agora?

919
01:08:47,332 --> 01:08:50,460
Meus parabéns pro feliz casal.  
 A gente tá indo.

920
01:08:50,544 --> 01:08:52,420
Eddie!

921
01:08:53,046 --> 01:08:55,173
Já falo com você, tá?

922
01:08:55,257 --> 01:08:56,967
Você tem que sair agora...

923
01:08:57,050 --> 01:08:59,845
porque me sinto  
 super supervulnerável aqui.

924
01:08:59,928 --> 01:09:03,598
- O Brock é igual a você?  
 - Não por muito tempo.

925
01:09:04,432 --> 01:09:06,101
Eddie, chega aqui!

926
01:09:07,185 --> 01:09:09,104
Você tem que sair agora.

927
01:09:09,187 --> 01:09:12,357
Deixo você comer todo mundo!  
 Pode comer todos!

928
01:09:12,440 --> 01:09:14,776
Menos ele, de batina.  
 Não pode comer ele.

929
01:09:14,860 --> 01:09:16,611
- Jura?  
 - Juro!

930
01:09:19,948 --> 01:09:20,991
Valeu.

931
01:09:35,255 --> 01:09:36,673
Amor!

932
01:09:36,756 --> 01:09:38,758
Cala a boca.

933
01:09:39,968 --> 01:09:42,095
Briga de casal tão cedo?

934
01:09:43,972 --> 01:09:47,058
- Hora de morrer.  
 - Essa é a vibe!

935
01:09:47,142 --> 01:09:50,270
No caso, nós. Nós vamos morrer.

936
01:10:32,270 --> 01:10:33,772
Eu te matei.

937
01:10:33,855 --> 01:10:35,857
Não dá pra matar um fantasma.

938
01:10:39,736 --> 01:10:41,863
Você mata ele...

939
01:10:41,947 --> 01:10:44,491
mas fica de boca calada.

940
01:10:44,574 --> 01:10:47,285
A nossa mulher sabe o que faz.

941
01:10:47,369 --> 01:10:49,162
Só abaixa o volume.

942
01:10:49,245 --> 01:10:51,915
Com quem você pensa que tá falando?

943
01:10:52,582 --> 01:10:54,668
- Segura ele!  
 - Meu policial!

944
01:11:01,883 --> 01:11:02,968
Acabou a lua de mel?

945
01:11:03,635 --> 01:11:05,053
Meu Deus, não.

946
01:11:07,722 --> 01:11:09,057
Um reforço.

947
01:11:09,140 --> 01:11:10,266
Não!

948
01:11:27,200 --> 01:11:30,036
Mayday ,  mayday, mayday!  
 Cletus Kasady--

949
01:11:42,382 --> 01:11:47,053
Como é que falam,  
 é olho por olho?

950
01:11:56,813 --> 01:11:58,523
Fogo e som!

951
01:11:58,606 --> 01:11:59,816
Só falta o som!

952
01:12:03,486 --> 01:12:04,529
Amor!

953
01:12:07,449 --> 01:12:08,324
Cletus!

954
01:12:38,354 --> 01:12:40,273
Mano a mano , Brock.

955
01:12:46,905 --> 01:12:49,741
Sabe como passei meus dias infindáveis?

956
01:13:00,460 --> 01:13:05,632
Pensando em como você  
 só contou um lado dessa história.

957
01:13:18,645 --> 01:13:22,524
Você não escreveu a outra parte,  
 em que o Cletus era abusado...

958
01:13:22,607 --> 01:13:26,069
pela mamãe, pelo papai e pela vovó!

959
01:13:59,227 --> 01:14:03,690
Não contou pro mundo como  
 ele era só um menino assustado...

960
01:14:04,858 --> 01:14:06,401
pra quem ninguém ligava...

961
01:14:06,776 --> 01:14:09,863
e que ninguém foi salvar!

962
01:14:13,825 --> 01:14:15,910
Você nunca se perguntou...

963
01:14:16,327 --> 01:14:17,370
por quê?

964
01:14:18,371 --> 01:14:20,915
Isso é péssimo jornalismo.

965
01:14:28,548 --> 01:14:30,967
Ah, bons tempos.

966
01:14:40,393 --> 01:14:42,604
Não sou maluco...

967
01:14:43,479 --> 01:14:46,983
mas sou muito vingativo.

968
01:14:51,196 --> 01:14:53,489
Você vai assistir a ela morrer.

969
01:14:59,662 --> 01:15:00,580
Anne!

970
01:15:18,264 --> 01:15:19,474
Faz alguma coisa!

971
01:15:21,100 --> 01:15:24,646
Eddie, acho que  
 não dá pra ganhar deles.

972
01:15:29,859 --> 01:15:33,529
Amor, passou do ponto.

973
01:15:34,614 --> 01:15:36,366
Você tem que parar ele.

974
01:15:36,741 --> 01:15:38,201
O que vai fazer?

975
01:15:38,284 --> 01:15:40,245
Vou calar a boca dela de vez.

976
01:15:40,828 --> 01:15:44,165
Não! Para! Tá machucando ela!

977
01:15:48,544 --> 01:15:51,464
- Levanta!  
 - Não consigo.

978
01:15:53,174 --> 01:15:56,761
Olha, olha! Eles não são simbióticos.

979
01:15:57,845 --> 01:15:59,847
- Sai de perto dela!  
 - Cala a boca!

980
01:15:59,931 --> 01:16:02,600
Tira a mão da minha mulher!

981
01:16:04,394 --> 01:16:05,895
Eles não são compatíveis.

982
01:16:06,729 --> 01:16:08,106
Nós somos.

983
01:16:08,189 --> 01:16:10,566
Exato. Nós somos.

984
01:16:12,735 --> 01:16:14,445
Juntos, nós somos...

985
01:16:16,447 --> 01:16:18,449
o Protetor Letal!

986
01:17:35,276 --> 01:17:39,364
É tempo de carnificina!

987
01:18:01,594 --> 01:18:03,679
Peguei. Você tá bem?

988
01:18:33,668 --> 01:18:37,213
Pai, um de nós precisa morrer.

989
01:18:37,964 --> 01:18:39,507
A gente precisa de fogo.

990
01:18:43,261 --> 01:18:44,846
Ou som.

991
01:18:59,902 --> 01:19:01,612
Não!

992
01:19:18,296 --> 01:19:21,215
Caraca!

993
01:19:57,835 --> 01:20:00,505
O gosto dele nem era bom.

994
01:20:13,309 --> 01:20:17,355
Eu sou assassino  
 com ou sem o monstro, Eddie.

995
01:20:20,107 --> 01:20:21,692
Mas sabe o que eu queria mesmo?

996
01:20:23,444 --> 01:20:24,946
Não, o quê, Cletus?

997
01:20:25,446 --> 01:20:27,823
Falei, mas você não ouviu.

998
01:20:28,950 --> 01:20:30,493
Tô ouvindo agora.

999
01:20:32,078 --> 01:20:34,080
Eu queria a sua amizade.

1000
01:20:36,874 --> 01:20:38,459
Desculpa, Cletus.

1001
01:20:41,170 --> 01:20:42,713
Foda-se esse cara!

1002
01:21:05,027 --> 01:21:07,446
Você aí dentro, tira ele daqui.

1003
01:21:07,530 --> 01:21:09,031
Eles vêm atrás de vocês 2.

1004
01:21:09,574 --> 01:21:10,575
Eu sei.

1005
01:21:12,660 --> 01:21:13,744
Anne.

1006
01:21:14,745 --> 01:21:16,038
Se cuida.

1007
01:21:19,542 --> 01:21:21,335
Você também, campeão.

1008
01:21:21,419 --> 01:21:22,753
Dan!

1009
01:21:22,837 --> 01:21:25,840
- Se cuida, você também.  
 - Valeu.

1010
01:21:25,923 --> 01:21:27,383
Eu gosto de você.

1011
01:21:27,925 --> 01:21:29,635
Mas não precisávamos dele.

1012
01:21:29,719 --> 01:21:33,347
Sinceramente, acho que  
 ele mais atrapalhou que ajudou.

1013
01:21:47,028 --> 01:21:48,696
Monstros.

1014
01:21:58,789 --> 01:22:03,419
Esse é o Dom Quixote,  
 e o cara ao lado é o Sancho Pança.

1015
01:22:04,128 --> 01:22:05,379
Duas pessoas bem diferentes...

1016
01:22:05,463 --> 01:22:07,798
com visões bem diferentes  
 de mundo.

1017
01:22:09,133 --> 01:22:11,052
Jeitos diferentes de fazer as coisas.

1018
01:22:11,427 --> 01:22:15,014
Às vezes, um não gosta muito do outro,  
 mas, no final...

1019
01:22:16,307 --> 01:22:19,352
trabalham juntos  
 pra tirar o melhor um do outro.

1020
01:22:20,311 --> 01:22:23,397
Eddie, chegou a hora.

1021
01:22:24,565 --> 01:22:26,067
Preciso ir sozinho.

1022
01:22:26,734 --> 01:22:28,736
Sou eu que eles querem.

1023
01:22:31,864 --> 01:22:33,908
Olha, meu amigo Sancho...

1024
01:22:34,617 --> 01:22:37,578
fatos são inimigos da verdade.

1025
01:22:38,204 --> 01:22:39,872
E o que isso quer dizer?

1026
01:22:39,955 --> 01:22:41,207
Quer dizer...

1027
01:22:42,958 --> 01:22:44,502
quer dizer que nós...

1028
01:22:45,336 --> 01:22:47,296
somos Ve--

1029
01:22:47,380 --> 01:22:48,381
Fugitivos!

1030
01:22:48,464 --> 01:22:50,716
--nom. É.

1031
01:22:50,800 --> 01:22:51,967
Foragidos.

1032
01:22:52,051 --> 01:22:53,386
Isso também.

1033
01:23:07,233 --> 01:23:11,529
- Obrigado por me trazer pra cá.  
 - De nada, amigo.

1034
01:23:12,571 --> 01:23:13,906
É bonito, né?

1035
01:23:15,533 --> 01:23:17,952
Desculpa não ter  
 o que fazer com o vento...

1036
01:23:18,035 --> 01:23:20,454
no seu cabelo, mas...

1037
01:23:20,538 --> 01:23:24,458
O Osho diz que, ao amar alguém...

1038
01:23:24,542 --> 01:23:29,880
você aceita a pessoa por inteiro,  
 com todos os defeitos.

1039
01:23:29,964 --> 01:23:32,925
- Defeitos...  
 - Ninguém é perfeito.

1040
01:23:33,008 --> 01:23:37,054
Volta aí 1 min.  
 Disse que me ama?

1041
01:23:37,805 --> 01:23:38,639
Você disse.

1042
01:23:41,183 --> 01:23:44,687
- Aonde a gente vai?  
 - Sei lá, sei lá.

1043
01:23:46,105 --> 01:23:48,441
Aonde precisarem  
 de um Protetor Letal?

1044
01:23:49,900 --> 01:23:51,402
Você falou sério!

1045
01:23:52,820 --> 01:23:53,946
Vai precisar de capa.

1046
01:23:54,029 --> 01:23:55,322
E máscara.

1047
01:23:57,199 --> 01:24:00,286
Não. Nisso, você já basta.  
 Não precisa.

1048
01:27:04,762 --> 01:27:06,847
Adoro esse programa.

1049
01:27:09,266 --> 01:27:12,061
Os sentimentos do Maximiliano  
 não são respeitados.

1050
01:27:12,144 --> 01:27:15,898
Ora, ele nunca deveria ter guardado  
 um segredo desses, cara.

1051
01:27:15,981 --> 01:27:18,067
Todos temos um passado, Eddie.

1052
01:27:20,319 --> 01:27:22,488
Tá escondendo algo de mim?

1053
01:27:23,155 --> 01:27:28,077
80 bilhões de anos-luz de saber da Colmeia  
 através de universos...

1054
01:27:28,160 --> 01:27:31,330
explodiriam teu cérebro minúsculo.

1055
01:27:31,413 --> 01:27:34,166
O que isso quer dizer, cara?

1056
01:27:34,249 --> 01:27:36,126
Bom, deixa eu te dar um gostinho.

1057
01:27:36,669 --> 01:27:41,590
A mais ínfima fração daquilo que nós,  
 simbiontes, experimentamos.

1058
01:27:42,591 --> 01:27:44,009
Pronto, Eddie?

1059
01:27:53,602 --> 01:27:55,354
O que tá acontecendo?

1060
01:27:55,437 --> 01:27:58,607
Não, não, não!

1061
01:28:00,651 --> 01:28:02,486
O que é isso?

1062
01:28:02,569 --> 01:28:04,947
É só uma toalha.

1063
01:28:06,490 --> 01:28:08,158
Onde estamos?

1064
01:28:08,242 --> 01:28:10,119
- O que você fez?  
 - Não fui eu.

1065
01:28:10,202 --> 01:28:13,414
Esta revelação chocante,  
 trazida à luz por este que vos fala...

1066
01:28:13,497 --> 01:28:14,957
só levantou mais questões...

1067
01:28:15,040 --> 01:28:18,043
- O que é isso?  
 - sobre a vida secreta de Peter Parker...

1068
01:28:19,545 --> 01:28:23,340
também conhecido como Homem-Aranha,  
 ou como a Ameaça-Aranha.

1069
01:28:23,424 --> 01:28:27,344
Mas garanto, caros espectadores, que nós  
 aqui do  Clarim Diário  não descansaremos...

1070
01:28:27,428 --> 01:28:29,430
Aquele cara.

1071
01:28:29,513 --> 01:28:31,807
até desvendarmos a verdade  
 de sua teia de mentiras!

1072
01:28:31,890 --> 01:28:33,475
Sou J. Jonah Jameson.

1073
01:28:33,976 --> 01:28:35,019
Boa noite...

1074
01:28:35,978 --> 01:28:38,313
e que Deus nos ajude.

1075
01:28:40,566 --> 01:28:42,568
Cara. O que tá fazendo no meu quarto?

1076
01:28:47,197 --> 01:28:48,282
Eu...

1077
01:37:12,869 --> 01:37:14,871
Tradução:  
 Monika Pecegueiro do Amaral
