1
00:00:01,179 --> 00:00:02,297
Vocês sabem sobre o que está acontecendo?

2
00:00:02,308 --> 00:00:03,773
Sabem porque estamos aqui?

3
00:00:03,779 --> 00:00:05,979
Para sair. Isso é sair.

4
00:00:06,278 --> 00:00:08,779
Sair é uma das únicas experiências
agradáveis da vida.

5
00:00:10,478 --> 00:00:12,378
Sabe quando as pessoas falam
"nós devíamos sair"?

6
00:00:12,679 --> 00:00:14,478
É sobre isso que nós estamos falando.

7
00:00:14,779 --> 00:00:16,379
Essa coisa toda.
Nós estamos fora no momento.

8
00:00:16,678 --> 00:00:17,979
Ninguém está em casa agora.

9
00:00:18,179 --> 00:00:20,578
Nem uma única pessoa aqui está em casa
Estamos todos fora.

10
00:00:20,878 --> 00:00:23,878
Existem pessoas tentando nos encontrar
Elas não sabem onde estamos.

11
00:00:24,379 --> 00:00:26,379
"Você sabe...? Eu não consigo encontrá-lo.
Aonde ele foi?

12
00:00:26,679 --> 00:00:29,978
Ele não me falou aonde estava indo.
Ele deve ter saído."

13
00:00:30,879 --> 00:00:33,879
Você quer sair. Você se arruma,
escolhe as roupas, certo?

14
00:00:34,079 --> 00:00:35,879
Você toma um banho, se arruma todo...

15
00:00:36,079 --> 00:00:39,478
...pega o dinheiro, pega seus amigos,
o carro, a vaga, a reserva.

16
00:00:39,879 --> 00:00:41,478
Então você pára.
O que você faz?

17
00:00:41,678 --> 00:00:43,578
"Nós temos que voltar."

18
00:00:44,678 --> 00:00:46,978
Depois que você sai,
você quer voltar.

19
00:00:47,279 --> 00:00:50,279
Você quer ir dormir, você quer acordar,
você quer sair amanhã de novo.

20
00:00:50,479 --> 00:00:51,779
Onde quer que você esteja...

21
00:00:51,978 --> 00:00:53,879
...eu sinto, você tem que sair.

22
00:01:00,378 --> 00:01:02,679
Pra mim, aquele botão
está na pior posição possível.

23
00:01:02,979 --> 00:01:05,979
O segundo botão se não ficar bom
estraga a camisa.

24
00:01:06,279 --> 00:01:07,879
Olha pra ele. Está muito alto.

25
00:01:08,079 --> 00:01:10,778
Ele está em um terreno desconhecido.
Parece que você mora com sua mãe.

26
00:01:11,179 --> 00:01:12,479
Você já acabou?

27
00:01:12,678 --> 00:01:14,379
Você deve ter provado a camisa
antes de comprar.

28
00:01:14,679 --> 00:01:16,379
Sim, é roxo. Eu gostei.

29
00:01:16,679 --> 00:01:18,679
Na verdade eu não me lembro
de ter analisado os botões.

30
00:01:18,978 --> 00:01:20,679
Oh, você não se lembra.

31
00:01:21,379 --> 00:01:23,579
Não, não dessa vez.

32
00:01:23,879 --> 00:01:26,478
Senador, eu gostaria de saber o que
você soube e quando você soube.

33
00:01:26,779 --> 00:01:29,179
Sr. Seinfeld, Sr. Costanza.

34
00:01:29,478 --> 00:01:30,678
Você tem certeza que esse é descafeinado?

35
00:01:30,979 --> 00:01:32,279
Onde está a marquinha alaranjada?

36
00:01:32,478 --> 00:01:35,179
Não tem.
Eu tenho que memorizar.

37
00:01:35,578 --> 00:01:37,579
Descafeinado na esquerda, comum na direita.

38
00:01:37,778 --> 00:01:40,179
Descafeinado na esquerda, comum na direita.

39
00:01:40,479 --> 00:01:42,178
É um trabalho muito difícil.

40
00:01:44,978 --> 00:01:46,679
Por que você não relaxa?
É só uma xícara de café.

41
00:01:46,879 --> 00:01:49,178
- A Claire é uma profissional.
- Confie em mim, George.

42
00:01:49,579 --> 00:01:51,879
Ninguém tem interesse em te ver
sob efeito de cafeína.

43
00:01:54,678 --> 00:01:56,879
Por que você não vai fazer
seu segundo show amanhã?

44
00:01:57,079 --> 00:01:59,479
Bem, tem essa mulher que
talvez venha pra cá.

45
00:02:00,578 --> 00:02:01,778
Espera um pouco. Espera um pouco.

46
00:02:02,079 --> 00:02:03,679
O que está vindo?
Que mulher está vindo?

47
00:02:03,878 --> 00:02:06,279
Eu te contei sobre Laura,
a garota que eu encontrei em Michigan.

48
00:02:06,679 --> 00:02:08,679
- Não contou.
- Eu achei que tinha contado sobre ela.

49
00:02:08,879 --> 00:02:10,579
Ela dá aula de ciência política...

50
00:02:10,779 --> 00:02:13,178
...eu a encontrei na noite
que eu fiz o show em Lansing.

51
00:02:13,879 --> 00:02:15,879
- Não tem leite aqui.
- Espera.

52
00:02:16,079 --> 00:02:18,079
Como ela...
Como ela é ?

53
00:02:18,179 --> 00:02:21,079
Ela é ótima.
Ela tem algo de especial.

54
00:02:21,478 --> 00:02:24,079
E ela é muito radiante
e muito bonita.

55
00:02:24,279 --> 00:02:26,978
E a conversa,
bem, quer dizer, foi...

56
00:02:27,179 --> 00:02:29,079
Conversar com ela foi como
conversar com você...

57
00:02:29,379 --> 00:02:31,379
...mas, obviamente, muito melhor.

58
00:02:32,279 --> 00:02:34,278
Então, o que aconteceu?

59
00:02:34,579 --> 00:02:36,579
Não aconteceu nada.
Mas foi ótimo.

60
00:02:36,879 --> 00:02:38,879
Não aconteceu nada, mas foi...
Isso é ótimo.

61
00:02:39,079 --> 00:02:40,278
- É.
- Então, sabe...

62
00:02:40,579 --> 00:02:42,578
...ela ligou e disse
que quer sair?

63
00:02:42,779 --> 00:02:45,378
Deus te abençôe. Seu malvado.

64
00:02:45,678 --> 00:02:47,279
Bem, não exatamente.

65
00:02:47,979 --> 00:02:50,179
Quer dizer, ela disse...
Ela ligou hoje de manhã e disse...

66
00:02:50,479 --> 00:02:53,079
...que ela tinha que vir para um seminário,
e talvez nós nos encontraríamos.

67
00:02:55,479 --> 00:02:56,379
"Tinha que"?

68
00:02:56,579 --> 00:02:58,379
- "Tinha que vir"?
- É, mas...

69
00:02:58,679 --> 00:02:59,978
- "Tinha que vir"?
- É, mas...

70
00:03:00,278 --> 00:03:01,579
"E talvez nós nos encontraríamos"?

71
00:03:01,679 --> 00:03:03,178
"Tinha que" e "talvez"?

72
00:03:03,378 --> 00:03:05,378
- É.
- Não, não.

73
00:03:05,679 --> 00:03:07,779
Eu não queria te dizer isso.
Você não vai vê-la.

74
00:03:08,079 --> 00:03:10,179
O quê? Você está falando sério?
Por que ela ligou?

75
00:03:10,478 --> 00:03:12,678
Como eu poderia saber?
Talvez ela só queria ser educada.

76
00:03:12,979 --> 00:03:14,578
Ser educada?

77
00:03:15,179 --> 00:03:16,778
- Você é louco.
- Tudo bem.

78
00:03:17,079 --> 00:03:19,279
Eu não queria te dizer isso.
Quer saber por que ela ligou?

79
00:03:19,579 --> 00:03:21,179
Você é um reserva.

80
00:03:21,479 --> 00:03:24,479
Uma segunda linha,
um "só por acaso"...

81
00:03:24,679 --> 00:03:27,879
...um plano B, uma contingência.

82
00:03:28,078 --> 00:03:29,979
Eu entendi. Isso é por causa do botão.

83
00:03:31,179 --> 00:03:33,679
Claire. Claire, você é uma mulher, certo?

84
00:03:33,879 --> 00:03:35,979
O que o faz pensar isso, George?

85
00:03:36,279 --> 00:03:37,778
Eu gostaria de perguntar a você...

86
00:03:38,079 --> 00:03:40,778
Pedir pra você analisar uma ligação
telefônica hipotética...

87
00:03:41,079 --> 00:03:42,978
...de um ponto de vista feminino.
- Pára com isso.

88
00:03:43,279 --> 00:03:45,679
O que você vai perguntar pra ela?
Como ela vai saber?

89
00:03:46,479 --> 00:03:48,579
Uma mulher me liga, certo?

90
00:03:48,879 --> 00:03:51,379
Ela diz que tem que...

91
00:03:52,078 --> 00:03:54,278
...vir pra Nova York à negócios...
- Você é demais.

92
00:03:54,579 --> 00:03:56,079
E talvez...

93
00:03:56,278 --> 00:03:57,779
...ela me verá quando estiver aqui.

94
00:03:58,079 --> 00:04:00,079
Esse mulher tem a intenção
de passar algum tempo comigo?

95
00:04:00,678 --> 00:04:02,578
Eu sou obrigada a dizer que não.

96
00:04:06,479 --> 00:04:07,978
Então por que ela ligou?

97
00:04:08,279 --> 00:04:09,978
- Para ser educada.
- Para ser educada.

98
00:04:10,279 --> 00:04:12,579
- Eu encerro meu caso.
- Bom, bom. Você se divertiu?

99
00:04:12,878 --> 00:04:15,278
Você não faz idéia sobre o que
está falando. Vem comigo.

100
00:04:15,579 --> 00:04:17,278
Eu tenho que tirar minhas
roupas da secadora.

101
00:04:17,579 --> 00:04:20,879
- Eu não vou assistir você lavando roupa.
- Ah, vai. Seja um cara legal.

102
00:04:21,179 --> 00:04:22,478
Pára com isso. Eu estou cansado.

103
00:04:22,679 --> 00:04:25,079
Não se preocupe.
Eu dei a ele um pouco de cafeína.

104
00:04:25,378 --> 00:04:28,479
- Ele vai se animar.
- Foi isso. Eu sabia que tinha sentido algo.

105
00:04:32,878 --> 00:04:35,679
Jerry, eu tenho que te dizer uma coisa.

106
00:04:37,479 --> 00:04:40,479
Essa é a experiência mais entediante
pela qual eu já passei.

107
00:04:45,079 --> 00:04:46,979
Olha esse cara.

108
00:04:47,378 --> 00:04:49,979
Ele tem tudo.
Detergentes, sprays...

109
00:04:50,378 --> 00:04:53,778
...amaciante.
Essa não é sua primeira vez.

110
00:04:55,379 --> 00:04:57,778
Eu preciso de um tempo, Jerry.
Eu tenho que sair da cidade.

111
00:04:57,978 --> 00:05:01,279
- Eu me sinto tão mal...
- Você não ouviu como ela falou.

112
00:05:01,479 --> 00:05:03,279
- O que?
- Laura.

113
00:05:03,479 --> 00:05:06,879
Eu não acredito...
Nós já discutimos isso.

114
00:05:07,178 --> 00:05:08,679
Mas como você pode
ter tanta certeza?

115
00:05:08,879 --> 00:05:12,779
Por causa dos sinais, Jerry.
Os sinais. Você não...?

116
00:05:15,179 --> 00:05:18,479
Tudo bem. Ela pelo menos perguntou
o que você vai fazer amanhã à noite?

117
00:05:18,778 --> 00:05:20,179
Se você vai estar ocupado?
- Não.

118
00:05:20,379 --> 00:05:23,279
Ela te liga hoje e
não faz planos pra amanhã?

119
00:05:23,579 --> 00:05:25,379
- O que é isso? É sábado à noite.
- É.

120
00:05:25,679 --> 00:05:27,978
O que é isso? É ridículo.

121
00:05:28,178 --> 00:05:30,278
Você nem sabe em qual
hotel ela vai ficar.

122
00:05:30,479 --> 00:05:32,779
Você não pode ligar pra ela.
Isso é um sinal, Jerry.

123
00:05:33,078 --> 00:05:35,378
Isso é um sinal. Um sinal.

124
00:05:38,478 --> 00:05:40,079
- Talvez você esteja certo.
- Talvez eu esteja certo?

125
00:05:40,279 --> 00:05:42,079
É lógico que eu estou certo.

126
00:05:43,279 --> 00:05:44,479
Isso é loucura.

127
00:05:44,678 --> 00:05:46,878
Eu nem sei onde
ela vai ficar.

128
00:05:47,179 --> 00:05:48,379
Ela não vai me ligar.

129
00:05:48,579 --> 00:05:51,679
- Isso é inacreditável.
- Eu sei, eu sei. É duro.

130
00:05:52,379 --> 00:05:54,379
Escuta, suas roupas
devem estar prontas já.

131
00:05:54,579 --> 00:05:56,078
Por que você não vê
se estão secas?

132
00:05:56,379 --> 00:05:59,278
Não, não, não.
Não interrompa o ciclo.

133
00:05:59,478 --> 00:06:02,779
A máquina está trabalhando. Ela sabe
o que está fazendo. Deixe ela terminar.

134
00:06:03,079 --> 00:06:05,979
- Você vai secar demais a roupa.
- Não tem como secar demais.

135
00:06:06,179 --> 00:06:08,479
- Por que não?
- Assim como você não pode molhar demais.

136
00:06:09,379 --> 00:06:11,878
Se uma coisa está molhada,
está molhada.

137
00:06:12,978 --> 00:06:14,179
A mesma coisa com a morte.

138
00:06:14,379 --> 00:06:16,579
Assim, quando você morre,
você está morto. Certo?

139
00:06:16,779 --> 00:06:19,078
Digamos que você caia morto
e eu te dê um tiro.

140
00:06:19,379 --> 00:06:21,779
Você não vai morrer de novo.
Você já está morto.

141
00:06:22,078 --> 00:06:24,579
Você não pode "morrer demais".
Você não pode secar demais.

142
00:06:27,378 --> 00:06:29,279
Alguma pergunta?

143
00:06:33,578 --> 00:06:36,279
Como ela pôde não me contar
onde ela vai ficar?

144
00:06:41,479 --> 00:06:44,479
Olha aí. Acabou.
Olha aí.

145
00:06:46,278 --> 00:06:49,378
Dia de lavanderia é o único
dia excitante...

146
00:06:49,679 --> 00:06:51,079
...na vida das roupas.

147
00:06:51,278 --> 00:06:53,578
Pense nisso.
A máquina de lavar...

148
00:06:53,879 --> 00:06:56,478
...é a casa noturna das roupas.

149
00:06:56,678 --> 00:06:58,778
Você sabe, é escura,
tem umas bolhas...

150
00:06:59,079 --> 00:07:01,279
...tem todo tipo de dança
ali dentro.

151
00:07:01,479 --> 00:07:04,479
Uma camisa agarra uma cueca.
"Vem, gatinha. Vamos lá."

152
00:07:05,679 --> 00:07:07,978
Você aparece, abra a porta
e elas ficam assim...

153
00:07:10,879 --> 00:07:13,178
As meias são o tipo de roupa
mais fascinante.

154
00:07:13,479 --> 00:07:15,679
Elas odeiam suas vidas.
Elas vivem nos pés fedidos...

155
00:07:15,879 --> 00:07:17,578
...naquelas gavetas chatas.

156
00:07:17,879 --> 00:07:20,979
A secadora é a única chance
que elas têm para escapar.

157
00:07:22,179 --> 00:07:24,778
Elas fogem da secadora.
Elas planejam no cesto de roupa...

158
00:07:25,079 --> 00:07:27,778
...na noite anterior.
"Amanhã, a secadora, eu vou fugir.

159
00:07:29,878 --> 00:07:31,679
Você espera aqui."

160
00:07:31,978 --> 00:07:35,879
A porta da secadora se abre, a meia
está esperando encostada na parede.

161
00:07:38,879 --> 00:07:41,879
Ela espera quando você não está vendo,
então ela vai embora.

162
00:07:42,979 --> 00:07:46,179
Elas têm botões costurados nas caras delas,
como num show de marionetes.

163
00:07:47,979 --> 00:07:49,578
Então eles me mostram na televisão...

164
00:07:49,878 --> 00:07:52,479
...os detergentes que tiram
manchas de sangue.

165
00:07:53,279 --> 00:07:56,479
Isso não é uma imagem violenta pra alguém?
Manchas de sangue?

166
00:07:56,779 --> 00:07:59,278
Você tem uma camiseta
com manchas de sangue...

167
00:07:59,579 --> 00:08:02,579
...talvez lavar a camiseta
não seja seu maior problema no momento.

168
00:08:04,679 --> 00:08:08,079
Talvez você deva tirar a faca
do seu peito primeiro.

169
00:08:31,679 --> 00:08:35,279
Se você sabe o que aconteceu no jogo
dos Mets, não fale nada. Eu gravei. Alô.

170
00:08:36,478 --> 00:08:38,979
Não, sinto muito.
Você discou o número errado.

171
00:08:39,979 --> 00:08:41,579
Não...

172
00:08:42,379 --> 00:08:43,679
- Sim.
- Posso?

173
00:08:43,978 --> 00:08:45,279
Sim.

174
00:08:45,679 --> 00:08:47,279
As pessoas se mudam.

175
00:08:47,479 --> 00:08:50,479
Você já viu aqueles caminhões
grandes na rua?

176
00:08:51,178 --> 00:08:52,378
Sem problemas.

177
00:08:52,479 --> 00:08:56,879
- Os Mets ganharam bem hoje a noite, hein?
- Oh, o que você está fazendo?

178
00:08:57,179 --> 00:09:00,079
Kessler, é uma gravação.
Eu gravei o jogo.

179
00:09:00,279 --> 00:09:02,478
É uma hora da madrugada.

180
00:09:02,778 --> 00:09:06,179
Eu evitei contato humano
a noite inteira pra assistir isso.

181
00:09:06,479 --> 00:09:09,679
Sinto muito.
É que... eu achei que você sabia.

182
00:09:11,878 --> 00:09:13,579
Você tem carne?

183
00:09:14,579 --> 00:09:16,278
Carne?

184
00:09:17,679 --> 00:09:20,278
Eu não sei. Vai caçar.

185
00:09:26,379 --> 00:09:28,879
O que aconteceu no jogo, afinal?

186
00:09:29,379 --> 00:09:30,578
O que aconteceu?

187
00:09:30,878 --> 00:09:32,778
Eles jogaram muito mal!
Foi isso que aconteceu.

188
00:09:38,178 --> 00:09:40,679
Sabe que eu quase acabei
indo nesse jogo?

189
00:09:40,879 --> 00:09:44,478
Você quase foi ao jogo. Você
não sai do prédio há 10 anos.

190
00:09:45,178 --> 00:09:46,679
É.

191
00:10:21,778 --> 00:10:23,778
- Você já leu isso?
- Não.

192
00:10:35,278 --> 00:10:37,278
- Quando você acabar, me fala.

193
00:10:37,478 --> 00:10:39,478
Você pode pegar amanhã.

194
00:10:40,378 --> 00:10:43,379
Eu achei que não podia
vir aqui nesse fim de semana.

195
00:10:44,379 --> 00:10:47,079
Não, está tudo bem agora.
Aquela garota não vem.

196
00:10:47,279 --> 00:10:49,279
Eu entendi tudo errado.

197
00:10:50,779 --> 00:10:52,379
Você quer que eu fale com ela?

198
00:10:55,779 --> 00:10:57,579
Eu acho que não.

199
00:10:57,879 --> 00:11:00,478
Eu posso ser muito persuasivo.

200
00:11:00,679 --> 00:11:03,578
Você sabia que eu quase
fui um advogado?

201
00:11:04,179 --> 00:11:05,879
Ficou muito perto, hein?

202
00:11:06,179 --> 00:11:08,079
É melhor você acreditar em mim.

203
00:11:12,179 --> 00:11:13,379
Alô.

204
00:11:13,579 --> 00:11:14,978
Oi, Laura.

205
00:11:15,179 --> 00:11:17,978
- Me dá. Deixa eu falar.
- Não. E aí?

206
00:11:18,279 --> 00:11:21,178
- Bem, deixa eu falar com ela.
- Eu sempre estou acordado nesse horário.

207
00:11:21,479 --> 00:11:23,779
Como você está? Ótimo.

208
00:11:25,079 --> 00:11:26,378
Claro.

209
00:11:26,679 --> 00:11:28,679
Que hora você chega?

210
00:11:28,879 --> 00:11:31,778
- Eu falo pro meu amigo George para me levar.
- Desliza!

211
00:11:32,079 --> 00:11:34,578
Fora. Você acredita nisso?

212
00:11:34,878 --> 00:11:36,878
É só o meu vizinho.

213
00:11:38,579 --> 00:11:40,179
Sim, pode falar. 10:15.

214
00:11:40,679 --> 00:11:42,978
Não, não seja boba.
Vá em frente e pergunte.

215
00:11:44,178 --> 00:11:46,178
Sim, claro.

216
00:11:47,378 --> 00:11:50,378
Tudo bem, ótimo. Não, não.
Não é incômodo nenhum.

217
00:11:50,679 --> 00:11:52,478
Te vejo amanhã.

218
00:11:52,979 --> 00:11:54,578
Ótimo. Tchau.

219
00:11:54,879 --> 00:11:56,778
Eu não acredito.

220
00:11:56,979 --> 00:11:59,979
Era ela.
Ela quer ficar aqui.

221
00:12:11,178 --> 00:12:13,278
Se meu pai carregasse isso,
ele ficaria com um cigarro...

222
00:12:13,479 --> 00:12:15,879
...na boca durante todo o caminho.
"Você pegou sua ponta?

223
00:12:16,179 --> 00:12:18,779
Sua ponta tem que abaixar primeiro.
Calma, agora. Solta.

224
00:12:18,979 --> 00:12:21,179
Solta.
Sua ponta tem que abaixar."

225
00:12:21,478 --> 00:12:24,079
Sabe, eu não acredito que você
está trazendo uma cama extra...

226
00:12:24,279 --> 00:12:26,179
...para uma mulher que quer
dormir com você.

227
00:12:26,479 --> 00:12:28,679
Por que você também não
traz um homem extra.

228
00:12:30,579 --> 00:12:32,178
Olha, é uma situação constrangedora.

229
00:12:32,379 --> 00:12:34,178
- Eu não quero ser presunçoso.
- Tudo bem.

230
00:12:34,479 --> 00:12:36,178
Mais uma vez. Mais uma vez.

231
00:12:36,379 --> 00:12:40,079
Qual foi a frase exata
do pedido?

232
00:12:40,879 --> 00:12:43,779
Tudo bem. Ela disse que não conseguiu
encontrar um hotel descente.

233
00:12:43,979 --> 00:12:46,478
- Um hotel descente.
- É, um hotel descente.

234
00:12:46,678 --> 00:12:49,479
Seria muito inconveniente
se ela ficasse no meu apartamento?

235
00:12:50,578 --> 00:12:52,179
Você não pode estar falando sério.

236
00:12:52,379 --> 00:12:56,878
Isso é Nova York. Devem haver
11 milhões de hoteis descentes.

237
00:12:57,279 --> 00:12:59,078
Do que você precisa, uma bandeira?

238
00:12:59,278 --> 00:13:00,879
Esse é o sinal, Jerry.

239
00:13:00,979 --> 00:13:04,079
- Esse é o sinal.
- Esse é o sinal.

240
00:13:04,378 --> 00:13:06,478
Obrigado, Sr. Sinal.
Onde você estava ontem?

241
00:13:06,779 --> 00:13:08,679
Acho que eu fui afetado
pela cafeína.

242
00:13:10,179 --> 00:13:12,578
Bom garoto. Bom garoto. Isso mesmo.

243
00:13:13,479 --> 00:13:15,279
Ei, ele gosta mesmo de você, George.

244
00:13:15,578 --> 00:13:17,279
Isso foi lisonjeador.

245
00:13:19,379 --> 00:13:21,179
Ele foi beber um pouco de água.

246
00:13:25,379 --> 00:13:28,078
- Isso é para aquela garota?
- É.

247
00:13:28,479 --> 00:13:31,679
- Para que dar à ela uma opção?
- Ela é uma pessoa que eu gosto.

248
00:13:31,979 --> 00:13:34,279
Não é como ganhar alguém
nas férias da primavera.

249
00:13:34,478 --> 00:13:36,979
Podemos ir? Eu estou em fila dupla.
Vou tomar uma multa.

250
00:13:37,279 --> 00:13:40,279
Tudo bem. Espera um pouco.
Eu esqueci de limpar o banheiro.

251
00:13:40,578 --> 00:13:41,778
E daí? Isso é bom.

252
00:13:41,978 --> 00:13:44,778
- Como isso pode ser bom?
- Porque sujeira é bom.

253
00:13:45,179 --> 00:13:47,579
O que você acha, que os famosos
têm esponja e amônia...

254
00:13:47,878 --> 00:13:49,078
...guardados nos banheiro?

255
00:13:49,278 --> 00:13:51,779
Você acha que eles tem uma mulher
que vem, "Eu tenho que limpar isso"?

256
00:13:52,178 --> 00:13:54,478
Nesses casos, você nunca deve fazer
o que seu instinto manda.

257
00:13:54,679 --> 00:13:56,378
Sempre, sempre faça o oposto.

258
00:13:56,579 --> 00:13:58,578
- É assim que você faz?
- É, quem me dera.

259
00:13:59,678 --> 00:14:03,979
- Deixa só eu lavar a pia.
- Para que dar à ela uma opção?

260
00:14:05,279 --> 00:14:07,279
- É inacreditável.
- É.

261
00:14:10,978 --> 00:14:13,679
Como está o mercado imobiliário?

262
00:14:15,779 --> 00:14:18,779
Não está ruim. Está sobrevivendo.

263
00:14:20,178 --> 00:14:22,179
Por que, você precisa de alguma coisa?

264
00:14:22,779 --> 00:14:24,879
Você trabalha com algum daqueles imóveis...

265
00:14:25,478 --> 00:14:27,179
...comerciais que...?

266
00:14:28,979 --> 00:14:30,778
Bem, eu acho que posso
arranjar um desses.

267
00:14:31,079 --> 00:14:34,778
- Me mantenha informado.
- Vou manter. Tudo bem, vamos lá.

268
00:14:35,078 --> 00:14:37,379
Vamos lá. Você estará no palco
em 25 minutos.

269
00:14:39,379 --> 00:14:42,378
O mundo dos encontros não é divertido.

270
00:14:44,079 --> 00:14:45,278
Há muita pressão.

271
00:14:45,579 --> 00:14:47,879
É um mundo de tensão,
é um mundo de dor.

272
00:14:48,179 --> 00:14:51,179
Se uma mulher vem para minha casa,
o banheiro tem que estar arrumado...

273
00:14:51,379 --> 00:14:53,678
...porque ela precisa de várias coisas.
Eu não sei o que.

274
00:14:53,879 --> 00:14:56,079
Eu só sei que eu não tenho.

275
00:14:56,379 --> 00:14:58,579
Sabe do que elas precisam?
Mulheres precisam de bolas de algodão.

276
00:14:58,878 --> 00:15:02,178
Isso é uma das coisas
mais fascinantes pra mim.

277
00:15:02,479 --> 00:15:04,679
Eu não tenho bolas de algodão.
Nós somos todos seres humanos.

278
00:15:04,978 --> 00:15:07,378
Que história é essa?
Eu nunca tive uma...

279
00:15:07,679 --> 00:15:09,779
...eu nunca comprei uma,
Eu nunca precisei de uma.

280
00:15:09,979 --> 00:15:12,478
Eu nunca estive em uma situação
onde eu pensei comigo mesmo:

281
00:15:12,679 --> 00:15:14,478
"Eu poderia usar uma bola de algodão agora.

282
00:15:15,578 --> 00:15:18,379
Assim eu poderia certamente
resolver esse problema."

283
00:15:18,678 --> 00:15:20,979
Mulheres precisam delas.
E elas não precisam de uma ou duas.

284
00:15:21,778 --> 00:15:23,679
Elas precisam de milhares delas.
Elas precisam de sacos.

285
00:15:23,978 --> 00:15:26,978
Eles são como sacas de adubo.
Vocês já viram aqueles sacos gigantes?

286
00:15:27,279 --> 00:15:28,579
Eles são enormes...

287
00:15:28,779 --> 00:15:31,879
...e dois dias depois, eles somem.
Acabam. O saco está vazio.

288
00:15:32,178 --> 00:15:34,979
Onde estão as bolas de algodão, senhoras?
O que você estão fazendo com elas?

289
00:15:35,178 --> 00:15:37,879
A única hora em que eu vejo as bolas
são no fundo dos cestos de lixo.

290
00:15:38,279 --> 00:15:41,979
São duas ou três e parecem que
passaram por uma experiência horrível.

291
00:15:43,578 --> 00:15:46,579
Torturadas, interrogadas,
eu não sei o que aconteceu com elas.

292
00:15:46,778 --> 00:15:50,479
Uma vez eu saí com uma garota, que deixou
um saquinho de bolas de algodão em casa.

293
00:15:50,878 --> 00:15:54,278
Eu espalhei elas como se fossem
aquelas plantas rolantes do deserto.

294
00:15:55,078 --> 00:15:56,579
Achei que as baratas as veriam...

295
00:15:56,779 --> 00:15:58,779
...e pensariam, "Essa é uma cidade
abandonada. Vamos embora."

296
00:16:00,079 --> 00:16:01,779
O mundo dos encontros é
um mundo de pressão.

297
00:16:01,879 --> 00:16:05,779
Um encontro é uma entrevista de
emprego que dura a noite inteira.

298
00:16:06,179 --> 00:16:08,379
A diferença entre um encontro e
uma entrevista de emprego é...

299
00:16:08,678 --> 00:16:12,379
...que nem em todas as entrevistas há
uma chance de se ficar pelado no fim.

300
00:16:12,978 --> 00:16:15,878
Assim, "Bill, o chefe acha que
você é o cara para ocupar esse cargo...

301
00:16:16,078 --> 00:16:18,978
...tire sua roupa e encontre o pessoal
que trabalhará com você."

302
00:16:23,278 --> 00:16:24,593
Não seria ótimo se você pudesse perguntar

303
00:16:24,594 --> 00:16:26,615
à uma mulher, o que ela está pensando?

304
00:16:26,979 --> 00:16:30,279
Que ótimo seria se pudéssemos perguntar
à uma mulher o que ela está pensando.

305
00:16:30,578 --> 00:16:33,578
É como se eu fosse um detetive.
Tenho que pegar pistas.

306
00:16:33,879 --> 00:16:35,979
A coisa toda é como se fosse
uma investigação de assassinato.

307
00:16:36,479 --> 00:16:39,279
Escute, não fique nervoso.
Você vai saber de tudo...

308
00:16:37,068 --> 00:16:38,899
- Que bom te ver.
- Oi.

309
00:16:39,579 --> 00:16:41,479
...dez minutos depois dela aparecer.
- É mesmo, como?

310
00:16:41,679 --> 00:16:43,379
Tudo depende do cumprimento. Tudo bem.

311
00:16:43,579 --> 00:16:46,479
Se ela colocar as malas no chão antes
de te cumprimentar, é um bom sinal.

312
00:16:46,779 --> 00:16:49,378
- Qualquer coisa na área dos lábios é bom.
- Área dos lábios.

313
00:16:49,679 --> 00:16:51,979
- Um abraço, definitivamente bom.
- Abraço é definitivamente bom.

314
00:16:52,278 --> 00:16:54,779
E se ela der um daqueles abraços
onde só os ombros de tocam...

315
00:16:55,079 --> 00:16:57,079
...o quadril está a 3 metros de distância?
- Horrível.

316
00:16:57,279 --> 00:16:59,878
- Você sabe como elas fazem aquilo?
- E também, um aperto de mãos é ruim.

317
00:17:00,279 --> 00:17:02,279
Aperto de mãos é ruim. Mas e se
é aquele com as duas mãos??

318
00:17:02,479 --> 00:17:04,978
Uma em cima e outra embaixo.
O olhar caloroso.

319
00:17:05,279 --> 00:17:06,379
- Sanduíche de mãos?
- Isso.

320
00:17:06,579 --> 00:17:09,278
Fica aberto à interpretações.
Depende da posição das mãos...

321
00:17:09,679 --> 00:17:11,379
...da qualidade do olhar...

322
00:17:11,579 --> 00:17:14,178
- Adivinha quem é.
- Ei, ei, ei...

323
00:17:23,479 --> 00:17:25,479
- Esse é meu amigo George.
- Olá.

324
00:17:25,778 --> 00:17:26,978
- Como você está?
- Essa é Laura.

325
00:17:27,179 --> 00:17:30,279
- Claro, Laura.
- Eu não acredito que você está aqui.

326
00:17:33,978 --> 00:17:35,979
- Pegue as malas.
- Sim, claro, as malas.

327
00:17:36,278 --> 00:17:37,979
- Aqui, Laura. Me desculpe.
- Oh, obrigada.

328
00:17:38,078 --> 00:17:40,378
Aquele foi um cumprimento interessante.
Você viu, George?

329
00:17:40,679 --> 00:17:42,578
O cumprimento surpresa de olhos tapados.

330
00:17:42,879 --> 00:17:44,678
Aquilo não estava no manual.

331
00:17:46,678 --> 00:17:48,479
Então...

332
00:17:48,678 --> 00:17:50,179
...o que você acha?

333
00:17:52,678 --> 00:17:53,978
Aqui não é tão ruim.

334
00:17:54,279 --> 00:17:57,178
Ele me motiva a trabalhar na estrada.

335
00:17:58,679 --> 00:18:00,979
Se sinta em casa.

336
00:18:18,778 --> 00:18:21,579
Você quer alguma coisa?

337
00:18:21,978 --> 00:18:23,579
Pão, água...

338
00:18:24,178 --> 00:18:25,979
...molho de salada?

339
00:18:26,579 --> 00:18:28,979
Na verdade, você tem vinho?

340
00:18:30,579 --> 00:18:32,578
Sim, eu acho que tenho.

341
00:18:36,379 --> 00:18:38,179
Você se importa se eu apagar isso?

342
00:18:39,279 --> 00:18:41,978
Não. Sim, pode...
Pode apagar. Sim.

343
00:18:45,878 --> 00:18:47,779
Jerry, eu estava pensando...

344
00:18:48,078 --> 00:18:50,479
...seria possível,
mas se não for, tudo bem...

345
00:18:50,679 --> 00:18:52,979
...eu ficar aqui
amanhã à noite também?

346
00:18:55,079 --> 00:18:57,679
Sim. Sim, claro.
Pode ficar.

347
00:18:58,079 --> 00:18:59,478
Sim.

348
00:19:00,779 --> 00:19:03,179
Qual é o seu programa
para amanhã?

349
00:19:03,479 --> 00:19:04,678
Você vai fazer alguma coisa?

350
00:19:04,778 --> 00:19:06,079
Não, eu gostaria muito de fazer algo.

351
00:19:06,379 --> 00:19:08,878
Eu tenho o seminário de manhã,
mas depois eu estou livre.

352
00:19:09,079 --> 00:19:10,679
Sério? E o que você gostaria de fazer?

353
00:19:10,978 --> 00:19:12,379
Bem...

354
00:19:12,679 --> 00:19:15,679
...eu sei que é coisa de turista,
mas eu quero ir em um daqueles...

355
00:19:15,879 --> 00:19:18,378
...passeios de barco de cinco horas
em volta de Manhattan.

356
00:19:19,079 --> 00:19:21,278
Claro, nós podemos ir.

357
00:19:22,478 --> 00:19:24,779
Por que não? Por que não?

358
00:19:25,779 --> 00:19:27,778
Estou muito feliz de ter você aqui.

359
00:19:32,279 --> 00:19:33,778
Alô.

360
00:19:34,878 --> 00:19:36,279
Sim.

361
00:19:36,579 --> 00:19:38,779
Sim, ela está. Um momento.

362
00:19:39,078 --> 00:19:40,979
É pra você.

363
00:19:42,679 --> 00:19:44,178
Alô?

364
00:19:44,478 --> 00:19:45,679
Oi.

365
00:19:45,779 --> 00:19:48,679
Não, não. Foi ótimo. Na hora certa.

366
00:19:49,079 --> 00:19:51,379
Não, eu vou ficar aqui amanhã.

367
00:19:51,678 --> 00:19:53,479
Sim. Sim, está tudo bem.

368
00:19:54,179 --> 00:19:56,479
Não, nós vamos passear de barco.

369
00:19:58,379 --> 00:20:00,179
Não seja bobo.

370
00:20:01,379 --> 00:20:03,779
Eu não vou conversar sobre isso.

371
00:20:03,978 --> 00:20:05,679
Olha, eu te ligo amanhã.

372
00:20:05,979 --> 00:20:07,679
Tudo bem. Tchau.

373
00:20:08,779 --> 00:20:10,278
Nunca fique noivo.

374
00:20:13,179 --> 00:20:14,478
Você está noiva?

375
00:20:14,979 --> 00:20:18,079
Sabe, você não tem idéia de como é
até que você passa pela experiência.

376
00:20:18,379 --> 00:20:20,578
Eu estou nessa montanha-russa emocional.

377
00:20:20,878 --> 00:20:22,079
Você está noiva?

378
00:20:22,379 --> 00:20:24,878
Sabe, eu mesma não consigo
imaginar às vezes.

379
00:20:25,179 --> 00:20:27,579
Você tem que começar a pensar
como "nós".

380
00:20:27,878 --> 00:20:30,579
- É uma situação muito extressante.
- Você está noiva.

381
00:20:30,879 --> 00:20:33,178
- É, ele é um cara legal.
- É.

382
00:20:33,479 --> 00:20:35,378
Você com certeza gostaria dele.

383
00:20:35,679 --> 00:20:38,879
- Eu não vejo a hora de entrar no barco.
- Eu também.

384
00:20:40,879 --> 00:20:43,479
Eu juro, eu não tenho a mínima idéia
em que as mulheres estão pensando.

385
00:20:43,778 --> 00:20:47,479
Eu não consigo, tudo bem?
Eu admito, eu não vejo os sinais.

386
00:20:47,778 --> 00:20:49,379
Eu não entendo.

387
00:20:49,579 --> 00:20:53,579
Elas são tão sutis. Seus pequenos...
Tudo o que elas fazem é sutil.

388
00:20:54,978 --> 00:20:57,879
Homens não são sutis. Nós somos óbvios.

389
00:20:58,078 --> 00:21:00,478
Mulheres sabem o que os homens querem,
os homens sabem o que outros homens querem.

390
00:21:00,679 --> 00:21:03,779
O que nós queremos?
Nós queremos mulheres. É isso.

391
00:21:06,678 --> 00:21:09,379
É a única coisa que nós sabemos com certeza.
É isso mesmo.

392
00:21:09,678 --> 00:21:11,179
Nós queremos mulheres.
Como conseguimos isso?

393
00:21:11,479 --> 00:21:13,079
Nós não sabemos.

394
00:21:13,379 --> 00:21:15,379
O próximo passo depois disso,
nós não temos idéia.

395
00:21:15,679 --> 00:21:19,379
É por isso que vocês vêem homens buzinando,
gritando nas construções.

396
00:21:19,679 --> 00:21:21,979
Essas são as melhores idéias
que nós tivemos até agora.

397
00:21:25,378 --> 00:21:27,879
A buzina do carro toca.
É essa a beleza da coisa?

398
00:21:28,179 --> 00:21:30,279
Vocês já viram homens fazendo isso?

399
00:21:30,578 --> 00:21:32,578
O que é isso? O homem está no carro.

400
00:21:32,879 --> 00:21:34,778
A mulher passa em frente ao carro.

401
00:21:34,979 --> 00:21:36,379
Ele buzina...

402
00:21:38,479 --> 00:21:41,179
Esse homem está sem idéias.

403
00:21:42,379 --> 00:21:43,779
Como a buzina...?

404
00:21:47,378 --> 00:21:49,378
Eu acho que ela não gostou de mim.

405
00:21:51,179 --> 00:21:53,578
O mais interessante é que a gente ainda
consegue mulheres, não é?

406
00:21:53,979 --> 00:21:55,578
Quero dizer, homens estão com mulheres.

407
00:21:55,779 --> 00:21:57,279
Vocês vêem homens com mulheres.

408
00:21:57,478 --> 00:22:00,379
Como os homens conseguem ter mulheres?
Muitas pessoas se perguntam.

409
00:22:00,678 --> 00:22:02,878
Deixe-me contar um pouco sobre
nossa organização.

410
00:22:05,078 --> 00:22:08,779
Onde quer que esteja uma mulher, temos um
homem trabalhando na situação.

411
00:22:09,579 --> 00:22:12,278
Bem, pode não ser nosso melhor homem...

412
00:22:14,079 --> 00:22:15,879
...tudo bem, nós temos muitas
áreas para cobrir...

413
00:22:16,079 --> 00:22:19,879
...mas alguém do nosso contingente
está no local.

414
00:22:20,179 --> 00:22:21,578
É por isso que homens ficam frustrados...

415
00:22:21,778 --> 00:22:23,678
...quando vêem mulheres lendo artigos...

416
00:22:23,979 --> 00:22:26,279
...como "Onde encontrar homens."

417
00:22:26,978 --> 00:22:29,279
Nós estamos aqui.
Nós estamos em todo lugar.

418
00:22:29,878 --> 00:22:32,479
Nós estamos buzinando
para te servir melhor.

