1
00:00:01,395 --> 00:00:04,898
Meus pais moram na Flórida.
Eles mudaram no ano passado.

2
00:00:05,065 --> 00:00:07,818
Não queriam,
mas têm mais de 60 anos...

3
00:00:07,985 --> 00:00:09,236
é a lei.

4
00:00:10,529 --> 00:00:13,782
Vocês sabem como é,
existe a polícia do lazer.

5
00:00:13,991 --> 00:00:16,952
Param na casa dos velhinhos...

6
00:00:17,119 --> 00:00:20,414
"Cinto branco, calça branca,
sapato branco, entre no carro.

7
00:00:20,581 --> 00:00:22,791
Largue a pá de neve já."

8
00:00:22,958 --> 00:00:25,753
Não sou de reuniões familiares.

9
00:00:26,211 --> 00:00:29,173
Você fica lá sentado,
a conversa é um tédio...

10
00:00:29,340 --> 00:00:32,009
e você começa a viajar.

11
00:00:32,176 --> 00:00:36,930
"E se eu levantasse
e saltasse pela janela?"

12
00:00:37,097 --> 00:00:39,558
Bem no meio!

13
00:00:39,725 --> 00:00:41,977
Na volta, vidro quebrado,
todos chateados.

14
00:00:42,144 --> 00:00:44,772
"Estou bem.
Aqui estava meio chato.

15
00:00:44,938 --> 00:00:46,565
Mas eu estou bem, já voltei.

16
00:00:46,732 --> 00:00:49,318
Fale mais da sua coleção, titia.

17
00:00:49,526 --> 00:00:51,320
Vamos pegar daí."

18
00:00:57,659 --> 00:01:01,121
Você tem paletós bonitos!
Para que trouxe este?

19
00:01:01,288 --> 00:01:02,664
Quem usa isto?

20
00:01:03,665 --> 00:01:06,001
Qual o problema daquele cinza?

21
00:01:06,335 --> 00:01:08,629
Você tem roupas lindas.

22
00:01:08,796 --> 00:01:10,839
Morty, não pode usar isto.

23
00:01:17,096 --> 00:01:20,349
-Você atende?
-Achei que você ia atender!

24
00:01:22,684 --> 00:01:26,105
-Devo atender?
-Quer que eu atenda?

25
00:01:27,314 --> 00:01:29,608
-Eu atendo!
-Eu atendo!

26
00:01:48,460 --> 00:01:50,921
Pode abaixar isso?

27
00:01:51,129 --> 00:01:54,967
-Dá para ouvir da rua!
-Jerry, como você se saiu?

28
00:01:55,133 --> 00:01:57,970
Nós ganhamos.
Fiz um jogo incrível.

29
00:01:58,136 --> 00:01:59,847
Tinha um cara
na terceira base...

30
00:02:00,013 --> 00:02:04,059
tirei o cara do campo esquerdo,
numa bola rebatida.

31
00:02:04,268 --> 00:02:06,937
Vamos ao campeonato
na quarta graças a mim.

32
00:02:07,104 --> 00:02:10,107
Foi o melhor momento
da minha vida.

33
00:02:10,274 --> 00:02:12,776
Este é o seu melhor momento?
Um jogo?

34
00:02:13,986 --> 00:02:17,322
Não, foi Sharon Besser, claro.

35
00:02:17,948 --> 00:02:20,325
Sabe qual foi
meu melhor momento?

36
00:02:20,492 --> 00:02:24,079
Em 1 946, fui trabalhar
para Harry Flemming...

37
00:02:24,246 --> 00:02:27,291
e sugeri o casaco
impermeável sem cinto.

38
00:02:29,001 --> 00:02:30,711
Jerry, olhe este paletó.

39
00:02:30,877 --> 00:02:33,255
Serve para uma festa
de aniversário de casamento?

40
00:02:34,089 --> 00:02:37,801
Ele é individualista, trabalhou
para Harry Flemming.

41
00:02:37,968 --> 00:02:41,638
-Ele sabe o que faz.
-Mas são bodas de ouro.

42
00:02:41,805 --> 00:02:43,765
Sua mãe não aprova meu gosto.

43
00:02:44,141 --> 00:02:46,393
Falei com Manya e Isaac.

44
00:02:46,560 --> 00:02:48,645
Convidaram você de novo.

45
00:02:48,812 --> 00:02:50,689
Já tenho programa com Elaine.

46
00:02:50,856 --> 00:02:52,608
Pode levá-la.

47
00:02:52,774 --> 00:02:55,944
Não conheço ninguém.
É sua prima em segundo grau?

48
00:02:56,111 --> 00:02:58,030
Só vi essa gente
umas três vezes!

49
00:02:58,196 --> 00:02:59,406
Também não a conheço...

50
00:02:59,615 --> 00:03:04,244
ela me fez vir da Flórida
para isto e critica meu paletó.

51
00:03:05,787 --> 00:03:09,249
Tome um café e se retire!

52
00:03:09,416 --> 00:03:11,084
Por que ele pode se retirar?

53
00:03:12,711 --> 00:03:16,131
Se sentar ao lado do Tio Leo,
eu vou embora.

54
00:03:16,298 --> 00:03:18,842
Ele sempre segura meu braço,
quando fala comigo.

55
00:03:19,051 --> 00:03:23,221
Deve ser porque as pessoas
vão embora no meio da conversa.

56
00:03:23,722 --> 00:03:25,766
E ele só fala no Jeffrey, não é?

57
00:03:25,932 --> 00:03:29,144
Parece que ele dividiu o átomo!

58
00:03:29,353 --> 00:03:31,355
O cara trabalha
no departamento de parques.

59
00:03:32,814 --> 00:03:36,360
-Morty, você vem?
-É mesmo, eu esqueci!

60
00:03:36,526 --> 00:03:38,737
-Como foi?
-Ganhamos!

61
00:03:38,904 --> 00:03:41,281
A final é na quarta.

62
00:03:41,448 --> 00:03:43,075
Do que estão falando?

63
00:03:43,283 --> 00:03:45,869
Estou modificando
a configuração do apartamento.

64
00:03:46,036 --> 00:03:48,955
Não vai acreditar quando vir,
um novo estilo.

65
00:03:49,956 --> 00:03:52,250
-O que vai fazer?
-Níveis!

66
00:03:54,169 --> 00:03:55,379
Níveis.

67
00:03:55,587 --> 00:03:57,714
Eu vou me livrar
de todos os móveis...

68
00:03:57,881 --> 00:04:00,217
e construir níveis diferentes...

69
00:04:00,425 --> 00:04:01,968
tipo degraus.

70
00:04:02,135 --> 00:04:04,429
Tudo acarpetado...

71
00:04:04,721 --> 00:04:06,598
com um monte de almofadas.

72
00:04:06,848 --> 00:04:08,642
Como no Egito antigo.

73
00:04:10,685 --> 00:04:13,271
-Desenhou o projeto?
-Tenho tudo na cabeça!

74
00:04:13,605 --> 00:04:15,524
Não vai ter muito conforto.

75
00:04:15,774 --> 00:04:17,442
Vou, sim.

76
00:04:17,609 --> 00:04:19,736
Quando pretende fazer isso?

77
00:04:20,737 --> 00:04:22,823
Estará pronto até o fim do mês.

78
00:04:22,989 --> 00:04:26,451
-Você mesmo vai fazer?
-É simples!

79
00:04:27,369 --> 00:04:31,123
-Acha que não consigo?
-Acho não...

80
00:04:31,289 --> 00:04:34,751
tenho certeza.

81
00:04:36,503 --> 00:04:40,257
Tenho ferramentas e almofadas,
só falta a madeira.

82
00:04:40,465 --> 00:04:45,178
-É uma empreitada e tanto.
-Acho que não vai sair.

83
00:04:46,221 --> 00:04:48,181
Dessa vez, está errado.

84
00:04:48,390 --> 00:04:50,225
-Vamos, posso até apostar.
-Sério?

85
00:04:50,392 --> 00:04:53,353
Não quero que aposte!
Morty, não deixe apostarem.

86
00:04:53,562 --> 00:04:56,857
Um jantar, com sobremesa.
Mas me dê até o fim do mês.

87
00:04:57,232 --> 00:04:59,943
Dou até o fim do ano.

88
00:05:00,110 --> 00:05:03,280
-Até o final do mês.
-Está apostado.

89
00:05:14,040 --> 00:05:16,293
Sério, quer trocar de cadeira?

90
00:05:21,590 --> 00:05:23,592
Não, estou bem!

91
00:05:23,758 --> 00:05:26,303
Jerry, está ouvindo?

92
00:05:26,469 --> 00:05:28,513
Estou, Tio Leo.

93
00:05:29,222 --> 00:05:35,145
O diretor da sessão recomendou
Jeffrey para uma menção honrosa.

94
00:05:35,312 --> 00:05:38,523
Por reduzir a espuma nos lagos?

95
00:05:38,690 --> 00:05:42,777
Por causa dos passeios a pé.

96
00:05:42,944 --> 00:05:47,866
Quando comem vida vegetal,
o tour da folhagem comestível.

97
00:05:48,283 --> 00:05:50,327
Isso mesmo...

98
00:05:50,619 --> 00:05:53,997
ele conhece toda a história
do parque.

99
00:05:54,164 --> 00:05:58,168
Durante duas horas,
ele fala e responde perguntas.

100
00:05:58,376 --> 00:06:00,253
Mas sabe de uma coisa?

101
00:06:00,420 --> 00:06:03,089
Quando ele tem problema
com um dos figurões...

102
00:06:03,256 --> 00:06:05,216
de lá...

103
00:06:05,383 --> 00:06:07,427
sabe para quem ele liga?

104
00:06:07,677 --> 00:06:09,304
Mickey Mantle?

105
00:06:09,471 --> 00:06:11,973
Jerry...

106
00:06:12,140 --> 00:06:14,059
provou as ervilhas?

107
00:06:14,225 --> 00:06:16,728
As ervilhas estão ótimas.

108
00:06:16,895 --> 00:06:20,440
Cheias do sabor campestre.

109
00:06:22,484 --> 00:06:26,112
Ervilhas fenomenais...

110
00:06:26,655 --> 00:06:29,240
Prontos para sobremesa?

111
00:06:29,407 --> 00:06:32,452
Nós temos que ir embora!

112
00:06:32,786 --> 00:06:34,037
Vão embora?

113
00:06:35,413 --> 00:06:37,957
Eu não como sobremesa.
Estou de regime.

114
00:06:38,625 --> 00:06:42,962
O açúcar faz meus tornozelos
incharem e não consigo dançar.

115
00:06:43,713 --> 00:06:46,508
-Não consegue dançar?
-Ele está brincando!

116
00:06:46,674 --> 00:06:48,635
Isso é piada?

117
00:06:49,803 --> 00:06:51,805
Soube que Claire vai casar?

118
00:06:53,348 --> 00:06:57,143
O rapaz é dono
de cavalos de corrida.

119
00:06:57,352 --> 00:06:58,395
Cavalos...

120
00:06:58,520 --> 00:07:00,605
são como cachorros gigantes.

121
00:07:00,814 --> 00:07:04,609
E pôneis? Que animal anormal!

122
00:07:04,984 --> 00:07:07,320
Há crianças que têm
seus próprios pôneis.

123
00:07:07,487 --> 00:07:09,030
Eu odeio essas crianças...

124
00:07:09,197 --> 00:07:13,076
odeio qualquer
um que teve um pônei.

125
00:07:13,410 --> 00:07:14,828
Eu tive um pônei.

126
00:07:20,083 --> 00:07:24,546
Não quis dizer
pônei de verdade.

127
00:07:24,754 --> 00:07:27,841
Quando era menina na Polônia...

128
00:07:28,007 --> 00:07:30,218
todos tínhamos pôneis.

129
00:07:30,385 --> 00:07:32,178
Minha irmã tinha pônei...

130
00:07:32,345 --> 00:07:34,180
minha prima tinha pônei...

131
00:07:34,389 --> 00:07:35,723
-Qual é o problema?
-Nenhum!

132
00:07:35,849 --> 00:07:38,476
Só quis dizer...

133
00:07:38,601 --> 00:07:42,480
Quem quer café?

134
00:07:42,689 --> 00:07:46,192
Era um lindo pônei.
E eu o amava.

135
00:07:46,359 --> 00:07:49,320
Claro que sim!
Quem não amaria um pônei?

136
00:07:49,654 --> 00:07:52,115
Quem não amaria
alguém que teve um pônei?

137
00:07:52,365 --> 00:07:54,534
Você, foi o que você disse.

138
00:07:54,701 --> 00:07:56,995
Sabe, nós não tínhamos pôneis.

139
00:07:57,162 --> 00:08:00,081
Na Polônia, eram comuns...

140
00:08:00,248 --> 00:08:01,833
como carros compactos.

141
00:08:03,626 --> 00:08:05,211
Chega!

142
00:08:05,378 --> 00:08:07,547
Não agüento mais!

143
00:08:11,259 --> 00:08:12,760
Tomem seu café!

144
00:08:13,344 --> 00:08:16,848
Ela está meio nervosa.
Foi um dia muito emotivo.

145
00:08:19,767 --> 00:08:22,520
Eu não sabia
que ela teve um pônei.

146
00:08:23,146 --> 00:08:25,523
Como ia saber
que ela teve um pônei?

147
00:08:25,690 --> 00:08:28,067
Quem imaginaria
que um imigrante teria um pônei?

148
00:08:30,236 --> 00:08:32,947
Sabe quais são as chances?

149
00:08:33,531 --> 00:08:36,451
Todas as fotos que vi
de imigrantes em barcos...

150
00:08:36,618 --> 00:08:38,494
no porto de Nova York...

151
00:08:38,661 --> 00:08:40,788
nunca vi nenhum num pônei.

152
00:08:43,124 --> 00:08:46,169
Por que alguém viria
para cá se tivesse um pônei?

153
00:08:46,336 --> 00:08:49,923
Quem trocaria um país cheio
de pôneis para outro sem pôneis?

154
00:08:51,049 --> 00:08:53,468
Não faz sentido!

155
00:08:54,010 --> 00:08:56,012
Estou errado?

156
00:09:00,266 --> 00:09:03,728
-Eu levo vocês ao aeroporto.
-Nós vamos de táxi.

157
00:09:03,895 --> 00:09:08,650
Espero que o incidente do pônei
não tenha estragado sua viagem.

158
00:09:09,025 --> 00:09:11,694
Foi um mal-entendido.

159
00:09:11,903 --> 00:09:13,613
Concordo...

160
00:09:13,780 --> 00:09:16,199
ninguém gosta de crianças
que têm pôneis.

161
00:09:17,033 --> 00:09:20,828
Se falarem com ela, digam
que sinto muito. Elaine também.

162
00:09:20,995 --> 00:09:23,831
-Devia ligar para ela.
-Talvez faça isso mesmo.

163
00:09:26,501 --> 00:09:29,462
Vim apenas me despedir.

164
00:09:29,629 --> 00:09:32,090
-Precisa de ajuda?
-Não, pode deixar!

165
00:09:32,256 --> 00:09:34,592
Como vão os seus níveis?

166
00:09:35,259 --> 00:09:38,096
Bom, eu decidi não fazer.

167
00:09:39,347 --> 00:09:42,058
É mesmo?
Que choque!

168
00:09:42,600 --> 00:09:44,268
Tchau, Jerry. A gente te liga.

169
00:09:44,435 --> 00:09:46,104
-Tchau, pai.
-Até a próxima.

170
00:09:51,818 --> 00:09:55,613
E o meu jantar?

171
00:09:55,780 --> 00:09:59,117
A aposta está cancelada.
Eu não vou fazer.

172
00:09:59,742 --> 00:10:02,120
Eu sei que não vai fazer.
Por isso eu apostei.

173
00:10:02,286 --> 00:10:04,455
Não há aposta se não vou fazer.

174
00:10:04,622 --> 00:10:07,750
Esta é a aposta.
Que você não vai fazer!

175
00:10:07,917 --> 00:10:09,752
Eu posso fazer,
mas não quero.

176
00:10:10,044 --> 00:10:11,879
Não apostou se queria...

177
00:10:12,046 --> 00:10:13,506
apostou que faria.

178
00:10:13,673 --> 00:10:16,759
-E pode ser feito.
-É claro que pode.

179
00:10:16,926 --> 00:10:21,681
Qualquer coisa pode ser feita
mas só é feita se for feita.

180
00:10:21,848 --> 00:10:23,433
Me mostre os níveis.

181
00:10:23,599 --> 00:10:27,228
-A aposta são os níveis.
-Não quero os níveis.

182
00:10:27,395 --> 00:10:28,855
Esta é a aposta.

183
00:10:39,490 --> 00:10:41,409
Eles acabaram de sair.

184
00:10:45,955 --> 00:10:48,916
Espere, vou tentar alcançá-los.

185
00:10:50,418 --> 00:10:52,879
Mãe, aqui em cima.

186
00:10:53,045 --> 00:10:54,797
Não entre no táxi.

187
00:10:54,964 --> 00:10:57,008
Manya morreu.

188
00:10:57,216 --> 00:10:59,886
Manya morreu!

189
00:11:06,517 --> 00:11:08,519
-Com quem você falou?
-Tio Leo!

190
00:11:08,686 --> 00:11:11,355
-Quando é o enterro?
-Não sei, ele vai ligar.

191
00:11:11,522 --> 00:11:12,815
Sabe o que isso significa?

192
00:11:12,981 --> 00:11:16,610
Perdemos as passagens.
Não há reembolso.

193
00:11:18,112 --> 00:11:22,491
Ela tinha feito um check-up.
O médico falou que estava bem.

194
00:11:22,991 --> 00:11:25,703
-A menos...
-O quê?

195
00:11:26,245 --> 00:11:28,580
Nada!

196
00:11:29,998 --> 00:11:31,542
Você acha que foi...

197
00:11:31,750 --> 00:11:33,001
o comentário do pônei?

198
00:11:33,794 --> 00:11:36,714
Não seja ridículo.
Ela já estava velha.

199
00:11:36,880 --> 00:11:38,132
Acha que eu a matei?

200
00:11:39,591 --> 00:11:41,260
Sabe quanto custa a volta?

201
00:11:41,593 --> 00:11:43,345
Foi um comentário inocente!

202
00:11:43,512 --> 00:11:44,888
Não sabia que ela teve pônei.

203
00:11:45,389 --> 00:11:47,724
Talvez haja um vôo do exército.

204
00:11:47,891 --> 00:11:50,185
Tem uma base em Sarasota!

205
00:11:50,561 --> 00:11:53,522
A coisa toda saiu do contexto.
Foi uma piada.

206
00:11:55,149 --> 00:11:57,234
Deve ser o Tio Leo.

207
00:12:00,487 --> 00:12:02,448
Sim, eu sei.

208
00:12:03,240 --> 00:12:05,701
Essas coisas acontecem.

209
00:12:06,160 --> 00:12:09,246
Claro, nós o veremos lá.

210
00:12:09,955 --> 00:12:11,915
O enterro será na quarta!

211
00:12:12,082 --> 00:12:15,252
Quarta?
Que quarta?

212
00:12:15,461 --> 00:12:16,879
Às 1 4h, quarta!

213
00:12:18,464 --> 00:12:20,674
É o dia do jogo...

214
00:12:20,841 --> 00:12:22,092
da final.

215
00:12:22,759 --> 00:12:24,928
Não é obrigado a ir,
vá jogar.

216
00:12:25,262 --> 00:12:27,347
-Eu nem conhecia a mulher.
-Não vá.

217
00:12:27,514 --> 00:12:30,392
Só a vi três vezes.
Nem sei seu sobrenome.

218
00:12:30,559 --> 00:12:32,227
Ninguém está te forçando!

219
00:12:32,478 --> 00:12:35,689
Quem tem enterro na quarta?

220
00:12:36,023 --> 00:12:37,774
É o que eu gostaria de saber.

221
00:12:37,941 --> 00:12:40,235
É o campeonato.

222
00:12:40,402 --> 00:12:43,947
Não tenho roupa.
E você não tem nada.

223
00:12:44,114 --> 00:12:46,325
Tenho meu paletó esporte.

224
00:12:47,367 --> 00:12:48,994
Não vai usar aquilo no enterro.

225
00:12:49,203 --> 00:12:51,663
-Qual é o problema?
-É ridículo!

226
00:12:51,830 --> 00:12:53,707
Tenho que comprar um paletó?

227
00:12:53,874 --> 00:12:55,042
Não sei o que fazer!

228
00:12:55,792 --> 00:13:00,130
Sabe quanto esse enterro
vai me custar?

229
00:13:01,506 --> 00:13:03,592
Não compreendemos a morte...

230
00:13:03,800 --> 00:13:07,721
prova disso é que damos
um travesseiro ao morto.

231
00:13:10,015 --> 00:13:16,271
Se não dá para se esticar
e descansar a essa altura...

232
00:13:16,772 --> 00:13:21,777
acho que acessório algum
vai fazer diferença.

233
00:13:22,569 --> 00:13:24,947
Um cara de terno e travesseiro!

234
00:13:25,113 --> 00:13:28,659
Ele vai a uma reunião?
Ou é apenas um cochilo?

235
00:13:28,825 --> 00:13:32,287
Temos que decidir o que será!

236
00:13:34,373 --> 00:13:36,249
Eu gosto de pôneis...

237
00:13:36,416 --> 00:13:39,211
só estava puxando papo.

238
00:13:39,378 --> 00:13:42,798
-A que horas é o jogo?
-Às 1 4h45!

239
00:13:42,965 --> 00:13:46,468
-E o enterro?
-Às 1 4h!

240
00:13:47,010 --> 00:13:48,595
Quanto tempo leva um enterro?

241
00:13:48,845 --> 00:13:51,390
Depende se a pessoa era bacana!

242
00:13:52,015 --> 00:13:55,686
O enterro de Oswald
levou 45 minutos.

243
00:13:57,312 --> 00:13:58,897
Não poderá ir aos dois.

244
00:13:59,064 --> 00:14:01,441
Se fosse o contrário e...

245
00:14:01,608 --> 00:14:05,821
Manya tivesse
um campeonato de mahjong...

246
00:14:05,988 --> 00:14:09,700
eu não esperaria que fosse
ao meu enterro.

247
00:14:10,075 --> 00:14:12,577
Como pode considerar não ir?

248
00:14:13,412 --> 00:14:15,205
Estive pensando...

249
00:14:15,414 --> 00:14:17,290
não imagino como terei chance...

250
00:14:17,457 --> 00:14:20,752
de fazer sexo de novo.

251
00:14:22,963 --> 00:14:24,798
Como isso vai acontecer?

252
00:14:27,884 --> 00:14:30,095
Não vejo como poderia.

253
00:14:30,846 --> 00:14:34,141
Enterros me levam a pensar
em mortalidade...

254
00:14:34,349 --> 00:14:37,394
e que vou morrer.

255
00:14:37,561 --> 00:14:39,646
Eu, morta?

256
00:14:40,272 --> 00:14:41,314
Imagine!

257
00:14:41,773 --> 00:14:44,192
Sempre me fazem pensar
na vida...

258
00:14:44,359 --> 00:14:48,113
e como a desperdiço
e como vou continuar desperdiçando.

259
00:14:48,572 --> 00:14:50,031
Aí você pensa...

260
00:14:50,198 --> 00:14:53,243
"De agora em diante,
não vou mais desperdiçar."

261
00:14:53,452 --> 00:14:54,870
Mas como?

262
00:14:55,036 --> 00:14:57,038
Como viver sem desperdiçar?

263
00:14:57,205 --> 00:14:59,833
Isto é perda de tempo?
Onde estaríamos?

264
00:15:00,000 --> 00:15:02,836
Não se pode tomar
café com os amigos?

265
00:15:03,003 --> 00:15:05,797
Não acredito que está
pensando em não jogar.

266
00:15:05,964 --> 00:15:08,008
Nós precisamos de você.

267
00:15:08,216 --> 00:15:11,511
Ele tem que ir.
Talvez ele a tenha matado.

268
00:15:13,054 --> 00:15:14,264
Eu?

269
00:15:14,431 --> 00:15:16,683
Você que falou em pônei.

270
00:15:17,184 --> 00:15:22,606
É, mas eu não falei
que odiava quem teve um.

271
00:15:22,856 --> 00:15:25,942
-Quem vai jogar na esquerda?
-Bender?

272
00:15:26,109 --> 00:15:29,529
Ele não sabe jogar na esquerda.
É péssimo.

273
00:15:29,696 --> 00:15:33,158
Não sei por que você tem que ir.

274
00:15:33,325 --> 00:15:36,286
Acha que os mortos ligam
para quem foi ao enterro?

275
00:15:36,453 --> 00:15:38,455
Eles nem sabem do enterro.

276
00:15:38,622 --> 00:15:43,084
Não é como se ela estivesse lá:
"Não acredito que ele não veio."

277
00:15:43,293 --> 00:15:46,254
Pode estar lá em espírito!
Que tal?

278
00:15:46,630 --> 00:15:50,675
Se pudesse viajar por galáxias...

279
00:15:50,842 --> 00:15:53,178
ver os mistérios do universo...

280
00:15:53,345 --> 00:15:56,723
ficaria num enterro,
na Ocean Parkway?

281
00:15:57,599 --> 00:16:01,853
George, eu conheci a mulher.
Ela não vai viajar por galáxias.

282
00:16:02,979 --> 00:16:05,982
Sabe como é fácil
para os mortos viajarem?

283
00:16:06,191 --> 00:16:09,194
Não precisam tomar ônibus.
Um segundo.

284
00:16:09,361 --> 00:16:10,612
É tudo mental.

285
00:16:14,658 --> 00:16:18,119
Foram casados 50 anos.
Ele vai mudar para Phoenix.

286
00:16:19,371 --> 00:16:22,415
Phoenix? E o apartamento?

287
00:16:22,582 --> 00:16:25,585
Sei lá. Moram lá
desde a II Guerra.

288
00:16:25,794 --> 00:16:27,879
O aluguel deve ser uns US$300.

289
00:16:28,046 --> 00:16:30,590
US$300 por mês?

290
00:16:30,799 --> 00:16:33,426
Meu Deus!

291
00:16:33,835 --> 00:16:37,297
Ainda que pareça
um acontecimento triste...

292
00:16:37,464 --> 00:16:39,924
não deve ser um dia
para chorar.

293
00:16:40,091 --> 00:16:43,970
Manya teve uma vida rica,
realizada.

294
00:16:44,804 --> 00:16:48,892
Cresceu em um mundo diferente,
um mundo mais simples.

295
00:16:49,100 --> 00:16:52,896
Com pais amorosos,
uma linda casa no campo...

296
00:16:53,062 --> 00:16:56,107
pelo que sei,
tinha até um pônei.

297
00:16:58,234 --> 00:17:02,322
Como ela amava aquele pônei!

298
00:17:03,656 --> 00:17:07,827
Mesmo nos últimos anos,
quando ela falava nele...

299
00:17:08,036 --> 00:17:10,580
seus olhos brilhavam...

300
00:17:10,788 --> 00:17:14,334
seu pêlo lustroso, sua crina ao vento.

301
00:17:14,500 --> 00:17:17,962
Era o orgulho da Cracóvia.

302
00:17:23,384 --> 00:17:27,597
O jogo está começando agora.

303
00:17:27,764 --> 00:17:30,475
Que bom que vieram.
Foi um gesto simpático.

304
00:17:30,642 --> 00:17:33,311
Ainda não sou médico.

305
00:17:33,478 --> 00:17:35,146
Não posso dar atestados.

306
00:17:37,232 --> 00:17:41,152
Você já se formou.
Eles só querem ver algo.

307
00:17:42,070 --> 00:17:44,697
-Quero dizer que lamento...
-Jerry...

308
00:17:44,906 --> 00:17:46,908
quer ouvir uma coisa?

309
00:17:48,326 --> 00:17:50,954
Seu primo está
mudando de parque...

310
00:17:51,120 --> 00:17:52,997
foi transferido para Riverside...

311
00:17:53,164 --> 00:17:56,167
devido àquele projeto.
Entende?

312
00:17:57,543 --> 00:18:01,631
Vai fazer em Riverside
o que fez no Central Park.

313
00:18:02,382 --> 00:18:03,841
Mais dinheiro!

314
00:18:04,092 --> 00:18:07,470
Este é o seu primo!

315
00:18:08,680 --> 00:18:12,475
Você não entende.
Nunca paguei a tarifa toda.

316
00:18:12,684 --> 00:18:15,603
Mais uma vez, quero dizer
que lamento...

317
00:18:15,770 --> 00:18:17,855
-por aquela noite.
-Eu também.

318
00:18:18,022 --> 00:18:20,149
Ela esqueceu tudo aquilo.

319
00:18:21,150 --> 00:18:24,737
Ficou mais nervosa
com a salada de batatas.

320
00:18:24,946 --> 00:18:28,366
Soube que vai para Phoenix.

321
00:18:28,574 --> 00:18:31,244
Meu irmão mora lá.

322
00:18:31,452 --> 00:18:33,788
Manya gostaria de Phoenix.

323
00:18:34,414 --> 00:18:36,541
É uma cidade excelente.

324
00:18:36,708 --> 00:18:40,795
O que vai fazer
com seu apartamento?

325
00:18:41,295 --> 00:18:45,508
Mas é muito quente lá,
vou precisar de ar condicionado.

326
00:18:45,675 --> 00:18:47,927
Fique com o meu,
eu mando para o senhor.

327
00:18:48,094 --> 00:18:53,141
Mas e aquele lindo apartamento?

328
00:18:53,349 --> 00:18:55,476
Dizem que é um calor seco.

329
00:18:55,685 --> 00:19:00,189
Seco, úmido... E o apartamento?

330
00:19:01,065 --> 00:19:04,318
Nem sei se devo levar
minhas roupas de inverno.

331
00:19:05,820 --> 00:19:07,905
Tive uma idéia...

332
00:19:08,072 --> 00:19:11,200
deixe as roupas no apartamento...

333
00:19:11,367 --> 00:19:13,244
eu cuido delas para o senhor.

334
00:19:13,411 --> 00:19:18,249
Vou morar lá e garantir
que nada aconteça a elas.

335
00:19:18,708 --> 00:19:20,918
Ah, o apartamento?

336
00:19:21,085 --> 00:19:23,004
Jeffrey vai ficar com ele!

337
00:19:25,798 --> 00:19:27,967
Você conhece Jeffrey...

338
00:19:28,384 --> 00:19:32,513
Pelo que sei, ele trabalha
no departamento de parques.

339
00:19:35,558 --> 00:19:38,644
-Está chovendo!
-Está chovendo?

340
00:19:39,729 --> 00:19:41,439
Está chovendo.

341
00:19:41,898 --> 00:19:43,774
O jogo será adiado.

342
00:19:43,941 --> 00:19:45,860
Vamos jogar amanhã.

343
00:19:46,110 --> 00:19:48,029
Eu jamais o incomodaria...

344
00:19:48,196 --> 00:19:51,824
se o exército não tivesse
fechado a base de Sarasota.

345
00:19:52,325 --> 00:19:56,454
-Tome, rabisque qualquer coisa.
-Não posso, dá encrenca.

346
00:19:56,621 --> 00:19:58,706
Pelo amor de Deus!

347
00:20:00,833 --> 00:20:03,044
Quem é interceptado em beisebol?

348
00:20:04,837 --> 00:20:07,215
-Nunca ouvi falar nisso.
-Isso nunca me aconteceu.

349
00:20:08,049 --> 00:20:13,471
Lembro de pensar:"Por que
Jerry está tão longe da base?"

350
00:20:13,638 --> 00:20:17,058
Vou viver com esta vergonha,
para o resto da vida.

351
00:20:17,225 --> 00:20:20,353
E correu na bola rebatida?

352
00:20:20,519 --> 00:20:22,688
Achei que fossem dois foras!

353
00:20:22,897 --> 00:20:25,316
Eu não acreditei...

354
00:20:25,483 --> 00:20:29,320
eu achei que tinham
mudado as regras.

355
00:20:29,570 --> 00:20:32,531
Foi o pior momento
da minha vida.

356
00:20:32,865 --> 00:20:34,325
E Sharon Besser?

357
00:20:34,492 --> 00:20:36,827
Claro, 1 9 73.

358
00:20:37,161 --> 00:20:40,498
-Faz você pensar, não é?
-Sobre o quê?

359
00:20:41,999 --> 00:20:44,502
Sobre o mundo espiritual.

360
00:20:46,003 --> 00:20:49,006
Acha que Manya apareceu
durante o jogo e me azarou?

361
00:20:49,715 --> 00:20:52,718
Nunca vi ninguém
jogar daquele jeito.

362
00:20:53,302 --> 00:20:54,804
Mas eu fui ao enterro.

363
00:20:55,304 --> 00:20:58,516
Isso não compensa a morte dela.

364
00:20:59,642 --> 00:21:01,143
Manya pode ter perdido o enterro...

365
00:21:01,310 --> 00:21:03,771
porque foi a outra galáxia.

366
00:21:03,938 --> 00:21:06,941
Ela não ficaria
sabendo que eu fui?

367
00:21:07,108 --> 00:21:09,151
Não, necessariamente.

368
00:21:13,447 --> 00:21:16,242
Quem imaginaria
que um imigrante teve um pônei?

369
00:21:18,077 --> 00:21:20,705
O que é o pônei?

370
00:21:20,871 --> 00:21:23,499
Por que temos estes animais?

371
00:21:23,666 --> 00:21:26,836
O que nós fazemos com eles?

372
00:21:27,003 --> 00:21:29,213
Além do passeio de pônei,
o que nós fazemos com eles?

373
00:21:29,380 --> 00:21:32,383
A polícia não usa pôneis
para controlar as multidões.

374
00:21:32,842 --> 00:21:36,012
"Ei, volte para trás da barreira.

375
00:21:38,055 --> 00:21:39,557
Ei, garotinho...

376
00:21:39,724 --> 00:21:41,851
estou falando com você...

377
00:21:42,018 --> 00:21:44,562
para trás da barreira."

378
00:21:48,315 --> 00:21:52,695
Alguém, presumo, projetou
esses pôneis, geneticamente.

379
00:21:52,862 --> 00:21:56,866
Podem ser de outro tamanho?
Tipo do tamanho de uma moeda?

380
00:21:58,409 --> 00:22:02,705
Seria legal no Banco Imobiliário.

381
00:22:02,997 --> 00:22:06,000
"Báltico, tem que voltar duas.
Isso, aí mesmo.

382
00:22:06,208 --> 00:22:09,211
Muito bem, fique aí."
