1
00:00:01,186 --> 00:00:03,230
Odeio roupas.

2
00:00:03,396 --> 00:00:04,773
Detesto comprá-las,

3
00:00:04,940 --> 00:00:06,983
detesto tirá-las do roupeiro...

4
00:00:07,150 --> 00:00:09,903
Não suporto ter de arranjar
combinações diferentes

5
00:00:10,070 --> 00:00:11,822
todos os dias.

6
00:00:11,988 --> 00:00:13,406
Acho que, no futuro,

7
00:00:13,573 --> 00:00:14,950
a Moda vai deixar de existir.

8
00:00:15,534 --> 00:00:17,869
Sério. Porque todos acabaremos
por usar a mesma roupa.

9
00:00:18,036 --> 00:00:20,789
Sempre que vejo um filme
ou um programa de televisão

10
00:00:20,956 --> 00:00:23,458
com pessoas do futuro
ou de outro planeta,

11
00:00:23,625 --> 00:00:25,460
estão todos com a mesma roupa!

12
00:00:25,627 --> 00:00:29,089
Devem ter decidido:
" Esta vai ser a nossa roupa".

13
00:00:29,256 --> 00:00:33,969
Um terno inteiro prateado, com
cintura em 'V' e botas. E pronto.

14
00:00:35,762 --> 00:00:38,473
Devíamos inventar uma roupa
para a Terra.

15
00:00:38,640 --> 00:00:40,559
Devíamos selecioná-la por
votação, e devia haver candidatos

16
00:00:40,725 --> 00:00:43,395
para as diferentes roupas.
Sem discursos.

17
00:00:43,562 --> 00:00:46,606
Apareciam e desapareciam.

18
00:00:46,773 --> 00:00:48,984
Ficávamos na platéia e aplaudíamos:

19
00:00:49,067 --> 00:00:50,735
"Aquele era bonito. Eu usaria..."

20
00:00:55,866 --> 00:00:59,202
- Acho que vi o suficiente.
- Talvez tenha algo lá atrás.

21
00:01:00,704 --> 00:01:03,373
Ele não vai arranjar nada bom lá
atrás.

22
00:01:03,540 --> 00:01:05,959
Senão, colocaria aqui na frente.

23
00:01:06,126 --> 00:01:09,045
Por que eles não abrem uma loja
para a parte de trás?

24
00:01:09,212 --> 00:01:10,630
e chamam só de "Traseiras"?

25
00:01:10,964 --> 00:01:12,799
Só "Traseiras". Nada da frente.

26
00:01:12,966 --> 00:01:14,134
Entrávamos pela frente,

27
00:01:14,176 --> 00:01:16,678
e ficávamos imediatamente nas traseiras.

28
00:01:16,887 --> 00:01:19,055
Olha, Elaine... Lavagem de carros
à gravata.

29
00:01:22,768 --> 00:01:24,394
Acabei de ler esse livro. É maravilhoso.

30
00:01:24,478 --> 00:01:26,605
Foi o pai dela quem o escreveu.

31
00:01:26,646 --> 00:01:28,982
O escritor Alton Benes é seu pai?

32
00:01:29,149 --> 00:01:30,984
Sempre achei que ele merecia ter
mais leitores.

33
00:01:31,151 --> 00:01:32,819
Não sei se ele quer isso.

34
00:01:35,197 --> 00:01:36,740
Não se esqueça de domingo.

35
00:01:36,907 --> 00:01:39,910
Você e o George vão, não vão?
Hotel Westbury, às oito horas.

36
00:01:40,076 --> 00:01:42,287
Talvez eu vá, não sei...

37
00:01:42,579 --> 00:01:45,832
- Que foi? Já não quer ir?
- Eu vou.

38
00:01:45,999 --> 00:01:47,793
Tem que ir. Preciso de apoio.

39
00:01:47,959 --> 00:01:50,504
Não vejo o meu pai há tempos e...

40
00:01:50,670 --> 00:01:54,424
Não vou conseguir falar com ele.
Ele é tão bom escritor.

41
00:01:55,175 --> 00:01:58,178
Prefiro a companhia dos nitwits.

42
00:02:00,138 --> 00:02:03,183
Então é por isso
que já não estamos juntos!

43
00:02:08,105 --> 00:02:10,857
Que é isto?

44
00:02:11,024 --> 00:02:12,776
É lindo.

45
00:02:12,943 --> 00:02:14,694
Estes casacos nunca ficam bem em mim.

46
00:02:14,903 --> 00:02:16,363
Experimenta.

47
00:02:23,578 --> 00:02:25,038
Que camurça macia!

48
00:02:25,205 --> 00:02:29,292
Talvez seja o casaco mais perfeito
que já vesti.

49
00:02:30,043 --> 00:02:34,047
- Quanto é?
- Meu Deus!

50
00:02:34,214 --> 00:02:35,674
É muito?

51
00:02:35,841 --> 00:02:38,009
- É demais?
- Nem faz idéia!

52
00:02:38,176 --> 00:02:39,886
Faço uma idéia...

53
00:02:40,053 --> 00:02:42,222
- Tenho um parque de baseball...
- Não há parque,

54
00:02:42,389 --> 00:02:43,974
e a equipe se mudou.

55
00:02:44,141 --> 00:02:46,393
Deixa eu ver...

56
00:02:47,060 --> 00:02:48,770
É caro.

57
00:02:51,314 --> 00:02:53,900
Mas é um belo casaco.

58
00:02:54,693 --> 00:02:57,070
Por que esta forrado
com faixas cor-de-rosa?

59
00:02:57,362 --> 00:02:59,573
É só o forro.
Pode mandar mudá-lo.

60
00:02:59,739 --> 00:03:01,491
Devo comprá-lo?

61
00:03:01,867 --> 00:03:04,786
Odeio estes momentos.
Ouço as duas vozes aqui dentro.

62
00:03:04,953 --> 00:03:09,040
"Então, e o dinheiro?"
"O que é o dinheiro?!"

63
00:03:09,207 --> 00:03:11,418
Ficou muito bem em você.

64
00:03:30,854 --> 00:03:32,105
- Ei.
- Ei.

65
00:03:32,647 --> 00:03:33,940
Tem um casaco novo.

66
00:03:34,107 --> 00:03:35,901
- O que achou?
- Uma beleza!

67
00:03:36,067 --> 00:03:37,861
- Não sou eu?
- Sem dúvida!

68
00:03:38,028 --> 00:03:39,279
Sério?

69
00:03:39,488 --> 00:03:41,323
É mais você do que antes.

70
00:03:43,784 --> 00:03:48,455
- Mas que forro rosa é esse?
- Não sei. Tem forro rosa...

71
00:03:49,581 --> 00:03:53,627
- Quanto pagou por ele?
- Paguei o que custava.

72
00:03:55,879 --> 00:03:57,380
- Quanto?
- Que diferença faz?

73
00:03:57,547 --> 00:04:00,008
- Não vai me contar?
- Preferia não dizer alto.

74
00:04:00,175 --> 00:04:01,468
É embaraçoso!

75
00:04:01,968 --> 00:04:04,304
- Mais de 300?
- Sim. Ponto final no assunto.

76
00:04:04,471 --> 00:04:06,807
- Custou mais de 400?
- Já não estou zangado.

77
00:04:06,973 --> 00:04:08,642
- Custou mais de 400?
- Se importa?!

78
00:04:13,688 --> 00:04:15,732
Oh, não!

79
00:04:17,317 --> 00:04:19,820
Eu sei!

80
00:04:22,948 --> 00:04:25,617
Que vai fazer com o que está no cabide?

81
00:04:26,243 --> 00:04:27,661
Não sei.

82
00:04:32,332 --> 00:04:34,459
Vai usá-lo?

83
00:04:37,254 --> 00:04:40,006
- Talvez...
- Não vai usar isto!

84
00:04:40,507 --> 00:04:42,676
Quer o casaco?

85
00:04:44,261 --> 00:04:47,722
Está bem... fico com ele.

86
00:04:51,143 --> 00:04:53,228
Gosto do casaco.

87
00:04:57,357 --> 00:05:01,278
- Pronto, fique com ele.
- Um bom karma pra você.

88
00:05:04,823 --> 00:05:06,992
Nossa...!

89
00:05:21,840 --> 00:05:23,049
Que música é essa?

90
00:05:25,510 --> 00:05:27,888
É da peça "Les Misérables".
Fui vê-la na semana passada.

91
00:05:28,054 --> 00:05:31,725
Não consigo tirá-la da cabeça.
Não paro de cantar a mesma coisa.

92
00:05:31,892 --> 00:05:34,227
Sai naturalmente.
Não consigo me controlar.

93
00:05:34,394 --> 00:05:37,439
Canto no elevador, no ônibus,
até na frente dos clientes.

94
00:05:37,606 --> 00:05:39,733
Tomou conta da minha vida!

95
00:05:40,901 --> 00:05:43,904
Sabes?
O Schumann enlouqueceu assim.

96
00:05:44,404 --> 00:05:46,823
O Artie Schumann?

97
00:05:47,282 --> 00:05:49,534
- Não, idiota!
- Enlouqueceu? Idiota por que?

98
00:05:49,701 --> 00:05:51,787
Idiota por quê?

99
00:05:53,622 --> 00:05:56,166
Não sabe quem é Robert
Schumann, o compositor?

100
00:05:57,334 --> 00:05:59,753
Ah! O Schumann! Claro...

101
00:05:59,961 --> 00:06:02,005
Enlouqueceu por causa de
uma nota.

102
00:06:02,047 --> 00:06:03,131
Não conseguia tirá-la da cabeça.

103
00:06:03,215 --> 00:06:04,841
Acho que era um "Lá".

104
00:06:04,883 --> 00:06:06,968
Não conseguia parar de repetir a nota.

105
00:06:07,093 --> 00:06:09,095
Teve que ser internado.

106
00:06:09,262 --> 00:06:10,764
Sério?

107
00:06:11,348 --> 00:06:13,350
E se isto não parar?

108
00:06:13,683 --> 00:06:17,479
Era mesmo o que eu precisava
ouvir! Que grande ajuda!

109
00:06:17,646 --> 00:06:22,109
Diga qualquer coisa.
Fala. Mudemos de assunto.

110
00:06:22,275 --> 00:06:24,277
Vamos é embora, está bem?

111
00:06:24,611 --> 00:06:26,988
Não acredito que vamos jantar
com o Alton Benes!

112
00:06:27,155 --> 00:06:28,740
Sei o que vai acontecer.

113
00:06:28,907 --> 00:06:31,034
Vou tentar mostrar
que não estou impressionado.

114
00:06:31,201 --> 00:06:33,495
- Ele vai notar de cara.
- Como se estivesse

115
00:06:33,662 --> 00:06:35,956
nos bastidores
de um espetáculo de marionetes.

116
00:06:36,123 --> 00:06:38,250
Deixa eu ir pegar o meu casaco.

117
00:06:52,639 --> 00:06:54,724
Mas que maravilha!

118
00:06:54,891 --> 00:06:58,061
- Quando você comprou?
- Na quarta-feira.

119
00:06:58,979 --> 00:07:02,315
Este casaco mudou a minha vida
por completo.

120
00:07:02,482 --> 00:07:05,485
Quando sair de casa com isto...

121
00:07:05,735 --> 00:07:07,696
...vou sair muito mais confiante.

122
00:07:07,863 --> 00:07:11,158
Esta noite, até podia ficar nervoso,
mas com este casaco...

123
00:07:11,324 --> 00:07:15,829
...me sinto seguro e preparado
para qualquer desafio social.

124
00:07:16,621 --> 00:07:18,081
Posso te dizer uma coisa?

125
00:07:18,248 --> 00:07:21,751
Te digo isso de um ponto de vista
pura e fortemente heterossexual.

126
00:07:21,918 --> 00:07:23,587
Sim.

127
00:07:24,754 --> 00:07:26,548
É fabuloso!

128
00:07:29,259 --> 00:07:30,969
E te digo mais uma coisa.

129
00:07:31,136 --> 00:07:33,013
Nem sequer te pergunto.

130
00:07:33,180 --> 00:07:34,848
Quero saber, mas nem sequer te
pergunto.

131
00:07:35,015 --> 00:07:37,684
Me diga quando você quiser.

132
00:07:40,353 --> 00:07:42,022
Então, quanto custou? 400?

133
00:07:44,024 --> 00:07:46,526
500? Pagou 500 pelo casaco?

134
00:07:46,693 --> 00:07:49,237
Mais de 600?
Não pode ter custado 700!

135
00:07:49,404 --> 00:07:52,032
Não me diga que pagou
700 dólares por esse casaco!

136
00:07:52,199 --> 00:07:55,202
Pagou 700 dólares?
É isso que me está dizendo?!

137
00:07:55,368 --> 00:07:59,039
Enlouqueceu! Foi quanto pagou
pelo casaco?!

138
00:07:59,206 --> 00:08:00,624
Mais de 700?!

139
00:08:01,249 --> 00:08:03,752
Quanto pagou?!
Não te digo nada.

140
00:08:03,919 --> 00:08:06,963
Quero saber quanto pagou
pelo casaco!

141
00:08:07,130 --> 00:08:11,718
Ai, meu Deus! Mil dólares?!
Pagou mil dólares pelo casaco?

142
00:08:11,885 --> 00:08:13,929
Vou sair daqui pensando que pagou

143
00:08:14,095 --> 00:08:16,181
mil dólares por ele,

144
00:08:16,348 --> 00:08:18,266
a menos que me diga
o contrário!

145
00:08:22,479 --> 00:08:24,231
Pronto...

146
00:08:24,397 --> 00:08:26,399
Se não disser nada em 5 segundos,

147
00:08:26,399 --> 00:08:29,444
saberei que foi mais de mil!

148
00:08:29,569 --> 00:08:31,238
Me faz um favor?

149
00:08:31,404 --> 00:08:33,990
- Que favor?
- Fica no carro por dois minutos.

150
00:08:34,157 --> 00:08:36,743
Tenho que ir buscar uns pássaros.

151
00:08:36,910 --> 00:08:38,870
- Pássaros?
- Um amigo meu, é mágico, e...

152
00:08:39,037 --> 00:08:41,748
está de férias. Me pediu
para cuidar das pombas.

153
00:08:41,915 --> 00:08:43,041
Vai de táxi.

154
00:08:43,208 --> 00:08:45,085
Não transportam uma gaiola
cheia de pássaros!

155
00:08:45,752 --> 00:08:48,421
Não posso. Estou de saída.
Não posso te ajudar.

156
00:08:49,714 --> 00:08:52,717
George, me faz um favor.
São só dois minutos.

157
00:08:52,884 --> 00:08:54,302
Vou com ele.

158
00:08:54,469 --> 00:08:57,722
Gostaria muito de te ajudar.
Nunca fiz nenhum "favor" antes.

159
00:08:58,598 --> 00:09:01,810
Pronto, está bem...
Divirtam-se.

160
00:09:04,479 --> 00:09:07,399
Dois minutos... Acredita,
sei como são os dois minutos dele.

161
00:09:07,566 --> 00:09:12,028
Pela idéia que faz do tempo,
vai viver mais de dois mil anos.

162
00:09:26,626 --> 00:09:28,378
Onde estão eles?

163
00:09:28,545 --> 00:09:30,464
Talvez não tenham vindo.

164
00:09:30,630 --> 00:09:32,841
Não quer fazer isto?

165
00:09:33,008 --> 00:09:35,093
Nunca houve um encontro em que eu

166
00:09:35,260 --> 00:09:37,220
desejasse que o outro aparecesse.

167
00:09:45,061 --> 00:09:46,480
Espera aí... Não é ele?

168
00:09:48,982 --> 00:09:50,901
Sim, creio que é.

169
00:09:51,902 --> 00:09:53,487
A Elaine?

170
00:09:54,362 --> 00:09:56,281
Estou nervoso.

171
00:09:57,657 --> 00:09:59,701
- Perdão... Sr. Benes?
- Sim.

172
00:09:59,868 --> 00:10:02,370
Sou o Jerry, um amigo da Elaine.
Este é o George.

173
00:10:02,537 --> 00:10:04,331
É uma grande honra conhecê-lo.

174
00:10:09,628 --> 00:10:11,254
Sentem-se.

175
00:10:17,302 --> 00:10:19,471
- Bebem alguma coisa?
- Sim.

176
00:10:20,180 --> 00:10:23,266
- O que querem?
- Um suco de uva com limão.

177
00:10:23,433 --> 00:10:25,852
Uma limonada sem gelo.

178
00:10:28,230 --> 00:10:31,024
Mais um whisky com muito gelo.

179
00:10:31,942 --> 00:10:33,318
Gosta de gelo?

180
00:10:35,028 --> 00:10:38,198
- Perguntei se gosta de gelo.
- Se gosto?

181
00:10:38,532 --> 00:10:41,451
Não acha que, sem gelo,
lhe dão mais?

182
00:10:45,038 --> 00:10:46,331
Onde está Elaine?

183
00:10:46,540 --> 00:10:48,542
Achamos que já estava com você.

184
00:10:48,708 --> 00:10:51,044
Costuma ser muito pontual.

185
00:10:53,880 --> 00:10:55,674
Não acha, George?

186
00:10:55,841 --> 00:10:59,845
Sim... É pontual, e...

187
00:11:00,011 --> 00:11:02,681
...às vezes, chega atrasada.

188
00:11:02,848 --> 00:11:06,017
Às vezes, chega na hora e,

189
00:11:06,184 --> 00:11:07,811
outras, se atrasa.

190
00:11:08,603 --> 00:11:10,313
Parece que...

191
00:11:11,398 --> 00:11:13,233
...hoje se atrasou!

192
00:11:15,861 --> 00:11:17,571
Parece que sim.

193
00:11:23,577 --> 00:11:26,830
- Parece que vai chover.
- Sim, foi o que disseram.

194
00:11:26,997 --> 00:11:30,417
- Quem?
- O cara do tempo, o Dr. Waldo.

195
00:11:31,418 --> 00:11:34,087
Não preciso que ninguém me diga
que vai chover.

196
00:11:34,463 --> 00:11:36,756
Claro que não. Eu...

197
00:11:36,923 --> 00:11:38,967
Basta eu olhar pela janela.

198
00:11:46,057 --> 00:11:48,185
Qual de vocês é o engraçado?

199
00:11:48,351 --> 00:11:51,438
- O comediante é ele.
- Sou uma pessoa como as outras.

200
00:11:51,605 --> 00:11:54,441
Não é nada. Está sendo modesto.

201
00:11:54,816 --> 00:11:57,527
Tínhamos um comediante na Coréia.

202
00:11:57,736 --> 00:12:02,199
Estouraram os miolos
dele no Pacífico.

203
00:12:06,119 --> 00:12:08,288
Não tem piada nenhuma.

204
00:12:22,135 --> 00:12:24,763
Me dão licença?
Vou ao banheiro.

205
00:12:24,930 --> 00:12:26,473
Volto já.

206
00:12:42,614 --> 00:12:46,993
Queria lhe dizer que adorei
"O Jogo do Medo".

207
00:12:47,160 --> 00:12:48,912
Achei que era brilhante.

208
00:12:49,329 --> 00:12:50,956
Uma idiotice!

209
00:12:51,623 --> 00:12:54,334
Talvez algumas partes...

210
00:12:54,501 --> 00:12:56,086
Que partes?

211
00:12:57,754 --> 00:12:59,422
As...

212
00:13:00,006 --> 00:13:01,842
partes idiotas.

213
00:13:04,136 --> 00:13:07,556
Meu Deus! Me lembrei que tenho
que fazer uma ligação.

214
00:13:07,722 --> 00:13:12,853
Você se importa...?

215
00:13:15,897 --> 00:13:18,775
Obrigado por me deixar
sozinho com ele!

216
00:13:18,942 --> 00:13:21,528
Foi horrível.
Não posso voltar.

217
00:13:21,695 --> 00:13:24,322
- Vamos embora, então!
- A Elaine me mata!

218
00:13:24,489 --> 00:13:26,950
- Onde ela se meteu?!
- Deve estar chegando.

219
00:13:27,117 --> 00:13:29,369
Como foi capaz de nos deixar
sozinha com aquele doido?

220
00:13:29,786 --> 00:13:32,539
Mais dez minutos!
Depois vou embora.

221
00:13:32,706 --> 00:13:34,708
Confesso que ele me assusta.

222
00:13:34,916 --> 00:13:36,793
Até o empregado tremia!

223
00:13:36,960 --> 00:13:39,379
Se ela não aparece, não podemos
jantar sozinhos com ele.

224
00:13:39,546 --> 00:13:42,048
Como nós escapamos?
Dizemos que estamos com medo

225
00:13:42,215 --> 00:13:44,092
e que temos que ir para casa!

226
00:13:46,052 --> 00:13:49,639
Fantástico! Ele pega na cabeça
dos dois e pá!

227
00:13:51,141 --> 00:13:54,102
Sei lá!
Começe a se coçar!

228
00:13:54,269 --> 00:13:57,105
Diga que tem piolho!
Ele é do Exército!

229
00:13:57,272 --> 00:13:59,149
Tem que entender.

230
00:14:01,193 --> 00:14:03,737
Os nossos pais intimidam.

231
00:14:03,904 --> 00:14:06,573
Intimidam porque são pais.

232
00:14:06,740 --> 00:14:11,244
Quando alguém tem filhos, pensa:

233
00:14:11,411 --> 00:14:14,873
"O mundo que vá para o inferno!
Posso fazer a minha própria gente.

234
00:14:16,917 --> 00:14:19,419
Comerei o que quiser,
usarei o que quiser

235
00:14:19,586 --> 00:14:23,381
e criarei quem bem entender!"

236
00:14:31,431 --> 00:14:33,266
A quem telefonou?

237
00:14:34,142 --> 00:14:39,940
O meu tio... vai ser operado.
Queria saber como ele estava.

238
00:14:40,941 --> 00:14:42,984
Que tipo de operação?

239
00:14:44,361 --> 00:14:46,029
A medula óssea.

240
00:14:47,155 --> 00:14:48,657
Sr. Benes?

241
00:14:48,824 --> 00:14:50,659
Um recado pra você.

242
00:14:52,160 --> 00:14:53,954
É da Elaine.

243
00:14:54,121 --> 00:14:55,747
Aconteceu um imprevisto.

244
00:14:55,914 --> 00:14:58,291
Estará aqui dentro de meia hora.

245
00:15:09,302 --> 00:15:13,265
Deviam ter tratado do Castro
enquanto podiam.

246
00:15:13,432 --> 00:15:16,643
Como fizemos na Guatemala em 1953.

247
00:15:17,352 --> 00:15:20,147
- Bem, a Guatemala...
- Pois é, a Guatemala!

248
00:15:20,522 --> 00:15:23,483
Pronto, preparem-se.

249
00:15:23,650 --> 00:15:28,113
Vamos andando para o restaurante.
Deixo recado à Elaine.

250
00:15:28,989 --> 00:15:31,324
Vou ao banheiro.

251
00:15:34,536 --> 00:15:35,954
- Vamos embora!
- E a Elaine?

252
00:15:36,121 --> 00:15:37,956
- Que vá para o inferno!
- Vai ficar furiosa!

253
00:15:38,123 --> 00:15:39,916
Estamos morrendo aqui!

254
00:15:40,292 --> 00:15:42,085
É ela! Chegou!

255
00:15:42,794 --> 00:15:44,754
Desculpem. O meu pai?

256
00:15:44,921 --> 00:15:47,174
No banheiro.

257
00:15:50,844 --> 00:15:52,596
Onde você esteve?!

258
00:15:52,804 --> 00:15:55,182
Aquele Kramer!

259
00:15:55,348 --> 00:15:57,434
Estava prestes a sair
quando me telefonou.

260
00:15:57,601 --> 00:15:59,853
Implorou-me que ficasse no carro
dele por dois minutos.

261
00:16:00,187 --> 00:16:02,063
Para ir buscar uns pássaros!

262
00:16:02,230 --> 00:16:03,482
E você foi?

263
00:16:03,648 --> 00:16:05,984
Disse que me trazia logo para cá!

264
00:16:06,151 --> 00:16:09,112
Passei 20 minutos no carro!

265
00:16:09,279 --> 00:16:11,948
E ele sem aparecer!
Estava congelando!

266
00:16:12,115 --> 00:16:15,202
Aparece um policial.
E me manda sair do carro!

267
00:16:15,368 --> 00:16:16,953
É chefe de polícia!

268
00:16:17,120 --> 00:16:19,039
Chama o reboque para levar o carro!

269
00:16:19,206 --> 00:16:22,626
O Kramer deve milhares de dólares
em multas!

270
00:16:23,168 --> 00:16:25,378
Ia rebocá-lo comigo
dentro do carro!

271
00:16:25,545 --> 00:16:28,423
E o carro é rebocado! Fico na rua,
congelada,

272
00:16:28,590 --> 00:16:31,760
mas não posso sair dali,
porque tenho de lhe contar

273
00:16:31,927 --> 00:16:33,178
o que aconteceu com o carro!

274
00:16:33,345 --> 00:16:37,599
Até que, por fim, ele aparece com
uma gaiola gigante cheia de pombas.

275
00:16:37,766 --> 00:16:41,228
Falou de instruções especiais,
que cada pomba tinha uma dieta.

276
00:16:41,394 --> 00:16:43,855
Andamos à procura de um táxi,

277
00:16:44,022 --> 00:16:46,274
e duas das pombas fogem!

278
00:16:46,441 --> 00:16:48,193
Corremos atrás das pombas.

279
00:16:48,360 --> 00:16:50,487
Quase
fui atropelada por um ônibus!

280
00:16:55,700 --> 00:16:57,494
Como vão as coisas por aqui?

281
00:16:58,245 --> 00:17:00,705
- Maravilhosas!
- Não podiam ir melhor.

282
00:17:02,249 --> 00:17:05,043
Ótimo. Ás vezes, o meu pai
intimida as pessoas.

283
00:17:05,210 --> 00:17:07,921
- Não...
- Não brinca.

284
00:17:08,672 --> 00:17:11,216
Só queria matar o Kramer!

285
00:17:11,383 --> 00:17:13,844
Inacreditável! Por que foi
na conversa do Kramer?

286
00:17:14,094 --> 00:17:17,222
- Disse que me dava carona.
- Ah, a carona!

287
00:17:17,389 --> 00:17:21,351
Como a canção da sereia.
Nunca é o que parece.

288
00:17:21,518 --> 00:17:24,104
Mas quem, entre nós,
consegue resistir?

289
00:17:24,438 --> 00:17:26,773
Onde você arranja essas coisas?

290
00:17:26,940 --> 00:17:29,234
- Olhem só quem está aqui.
- Olá, pai.

291
00:17:29,401 --> 00:17:30,610
Olá, querida.

292
00:17:30,861 --> 00:17:33,488
- Para quem é esse batom?
- Para ninguém.

293
00:17:33,655 --> 00:17:35,490
- Como está a tua mãe?
- Bem.

294
00:17:36,032 --> 00:17:38,034
E tu? Trabalha?

295
00:17:38,201 --> 00:17:40,787
Leio manuscritos para a Editora
Pendant.

296
00:17:40,954 --> 00:17:42,456
Já lhe disse muitas vezes.

297
00:17:42,622 --> 00:17:45,292
A Pendant?! Idiotas!

298
00:17:45,792 --> 00:17:47,043
Bem, rapazes,

299
00:17:47,586 --> 00:17:50,464
vamos ao restaurante
paquistanês, na rua 46.

300
00:17:50,881 --> 00:17:53,091
Não têm problemas com temperos,
não é?

301
00:18:01,516 --> 00:18:03,977
Quieto, menino do coro!

302
00:18:05,061 --> 00:18:06,313
Menino do coro?!

303
00:18:06,980 --> 00:18:08,899
Está nevando!

304
00:18:09,065 --> 00:18:10,400
Lindo!

305
00:18:10,942 --> 00:18:12,319
Neve.

306
00:18:13,528 --> 00:18:15,614
Neve não deve fazer bem
à camurça, né?

307
00:18:16,406 --> 00:18:17,991
Acho que não.

308
00:18:18,158 --> 00:18:19,910
Que eu devo fazer?

309
00:18:21,119 --> 00:18:23,163
Vamos de táxi, não vamos?

310
00:18:23,330 --> 00:18:25,916
Táxi? São só 5 quarteirões!

311
00:18:27,375 --> 00:18:30,796
- E se o virasses do avesso?
- Boa idéia!

312
00:18:39,638 --> 00:18:41,264
Espera aí!

313
00:18:41,848 --> 00:18:45,519
- Que diabos é isso?
- Virei o casaco do avesso.

314
00:18:46,228 --> 00:18:47,854
Parece um idiota!

315
00:18:49,439 --> 00:18:52,192
É um casaco de camurça novo.

316
00:18:52,359 --> 00:18:53,610
Pode ficar estragado.

317
00:18:53,902 --> 00:18:57,531
Não desce a rua comigo
e com a minha filha desse jeito.

318
00:18:57,697 --> 00:18:59,866
Pode ter a certeza!

319
00:19:01,034 --> 00:19:04,204
São poucos quarteirões.

320
00:19:13,922 --> 00:19:15,215
- Elaine?
- Sim.

321
00:19:15,382 --> 00:19:16,842
Sobe.

322
00:19:23,223 --> 00:19:24,516
- Olá.
- Olá.

323
00:19:24,683 --> 00:19:26,685
- Tenho de alimentar as aves.
- E depois?

324
00:19:26,852 --> 00:19:29,187
Tem daquelas bolachinhas
salgadas?

325
00:19:33,108 --> 00:19:35,193
Nem acredito que tenho isto.

326
00:19:38,155 --> 00:19:39,573
Vai sair?

327
00:19:40,115 --> 00:19:42,200
O seu casaco novo?

328
00:19:48,415 --> 00:19:53,170
- Que você fez?!
- Pegou neve, ontem à noite.

329
00:19:54,087 --> 00:19:56,590
Sabe o que isso faz à camurça?

330
00:19:57,924 --> 00:19:59,259
Imagino.

331
00:20:00,552 --> 00:20:02,554
Podemos ir à sessão das 9:30,
no cinema 3.

332
00:20:04,389 --> 00:20:06,057
Olá.

333
00:20:06,767 --> 00:20:09,728
Obrigada por terem ido
ontem à noite. O pai adorou.

334
00:20:09,895 --> 00:20:13,231
- Continua na cidade?
- Volta para Maryland esta noite.

335
00:20:13,398 --> 00:20:15,901
Que vai fazer com o casaco?

336
00:20:16,067 --> 00:20:18,987
Não sei.

337
00:20:19,321 --> 00:20:22,783
Não queria dizer isto, mas
ele costuma odiar toda a gente.

338
00:20:22,949 --> 00:20:24,451
Não me diga!

339
00:20:25,952 --> 00:20:28,955
- Vai jogá-lo fora?
- Não posso usá-lo!

340
00:20:29,122 --> 00:20:31,041
Mas ele gostou de você.

341
00:20:31,208 --> 00:20:34,085
Diz que lhe lembra uma pessoa
que conheceu na Coréia.

342
00:20:36,213 --> 00:20:39,674
Se vai jogar fora,
posso ficar com ele.

343
00:20:39,841 --> 00:20:41,760
Fica com ele.

344
00:20:42,928 --> 00:20:45,388
O pai acha que o George
é homossexual.

345
00:20:47,140 --> 00:20:48,975
Por causa da cantoria?

346
00:20:50,102 --> 00:20:52,646
Não, costuma achar que são todos
homossexuais.

347
00:20:55,899 --> 00:20:57,234
Gosto dele assim.

348
00:20:58,902 --> 00:21:00,570
Aquilo não é...?!

349
00:21:05,575 --> 00:21:08,370
Foi da neve de ontem à noite?

350
00:21:09,663 --> 00:21:13,333
Sabe o que devia ter feito?
Tê-lo virado do avesso!

351
00:21:13,542 --> 00:21:15,919
Vou tentar não esquecer isso.

352
00:21:17,212 --> 00:21:21,508
Foi pena ter me dado
também este.

353
00:21:22,801 --> 00:21:24,678
Pois é, foi uma pena.

354
00:21:26,430 --> 00:21:29,182
Vou ter de tratar deste forro.

355
00:21:43,113 --> 00:21:44,990
Tive um casaco de camurça
que se estragou.

356
00:21:45,157 --> 00:21:50,454
Por que é que a humidade estraga
a camurça? Não entendo.

357
00:21:50,620 --> 00:21:54,374
As nossas vacas passam a maior
parte do tempo ao relento.

358
00:21:54,541 --> 00:21:57,711
Não entendo. Por acaso quando
chove, as vacas correm para casa?

359
00:21:57,878 --> 00:22:00,589
"Deixem-nos entrar!
Estamos todas com camurça!

360
00:22:01,047 --> 00:22:04,885
Abram a porta!
Vamos estragar a "roupa"!

361
00:22:05,051 --> 00:22:07,137
Ela é de camurça e eu também!

362
00:22:07,304 --> 00:22:11,725
É tudo de camurça! Não posso
mandar limpar. Só tenho este traje!"

