1
00:00:01,228 --> 00:00:04,314
Voltei a pintar a minha casa.
Vivo lá há muitos anos

2
00:00:04,481 --> 00:00:06,233
e, sempre que a pinto,
fico deprimido.

3
00:00:06,399 --> 00:00:09,653
Olho à minha volta e penso:
"Está um pouco menor agora".

4
00:00:11,488 --> 00:00:14,074
Sei que é apenas da espessura
da tinta, mas não me conformo.

5
00:00:14,241 --> 00:00:15,992
Está ficando cada vez menor.

6
00:00:16,159 --> 00:00:18,328
Sempre que a pinto,
fica mais apertada.

7
00:00:18,745 --> 00:00:20,580
Já nem sequer sei onde está
a tomada da parede.

8
00:00:20,747 --> 00:00:23,416
Procuro uma protuberância
com dois buracos.

9
00:00:23,583 --> 00:00:27,379
Parece que há um porco
do outro lado tentando entrar.

10
00:00:27,546 --> 00:00:28,755
É aí que eu ligo a tomada.

11
00:00:30,882 --> 00:00:32,884
A minha sala ideal...

12
00:00:33,051 --> 00:00:35,846
seria a ponte da nave espacial
Enterprise.

13
00:00:36,012 --> 00:00:39,850
Sabe? Cadeirões,
uma bela janela, controle remoto...

14
00:00:40,016 --> 00:00:42,894
O Caminho das Estrelas foi
a máxima fantasia masculina.

15
00:00:43,061 --> 00:00:47,441
Atravessar o espaço sentado
na sala vendo televisão.

16
00:00:48,567 --> 00:00:50,610
Daí aquelas visitas todas
dos extraterrestres.

17
00:00:50,777 --> 00:00:53,405
O Kirk era o único que tinha
uma tela gigante.

18
00:00:53,572 --> 00:00:56,450
Apareciam na sexta à noite.
Gostavam de boxe klingon.

19
00:01:08,420 --> 00:01:11,631
- O que você fez?
- Passei gel.

20
00:01:11,798 --> 00:01:14,968
- Era só uma questão de tempo.
- Devia ter feito isto há anos.

21
00:01:15,135 --> 00:01:17,012
Sinto que tive duas vidas.

22
00:01:17,179 --> 00:01:20,307
A anterior ao gel
e agora a posterior.

23
00:01:20,474 --> 00:01:23,518
Me digam se já viram um cara
mais bonito que eu.

24
00:01:23,685 --> 00:01:26,480
Isso é tão subjetivo.

25
00:01:26,980 --> 00:01:29,483
Não queria interromper,

26
00:01:29,649 --> 00:01:30,901
mas no domingo,

27
00:01:30,901 --> 00:01:32,944
a minha amiga dá um almoço
para a maratona de New York.

28
00:01:33,153 --> 00:01:36,656
Sempre me esqueço de participar!

29
00:01:39,451 --> 00:01:42,537
Vive na First Avenue. Tem
uma bela vista da corrida.

30
00:01:42,704 --> 00:01:44,247
Disse que eu podia levar uns amigos.

31
00:01:44,539 --> 00:01:45,290
Talvez.

32
00:01:45,457 --> 00:01:46,875
Não! Não vou!

33
00:01:49,252 --> 00:01:50,504
É o Harold e o Manny.

34
00:01:53,799 --> 00:01:55,842
Rapazes, então...

35
00:01:56,009 --> 00:01:57,552
Ei, Jerry.

36
00:01:57,719 --> 00:02:00,806
Coloquei a conta debaixo da porta,
Harold. Recebeu-a?

37
00:02:01,306 --> 00:02:04,476
Jerry, quer alguma coisa do
apartamento da Miss Hudwalker?

38
00:02:04,684 --> 00:02:07,521
- Aquelas coisas não são suas!
- Estava só brincando.

39
00:02:07,687 --> 00:02:09,981
Ele acha que vou lhe dar as coisas
da Miss Hudwalker.

40
00:02:10,148 --> 00:02:13,026
- Ofereceu à ele!
- Vamos lá limpar a casa dela.

41
00:02:13,318 --> 00:02:15,195
Ainda bem que tinha a conta atrasada.

42
00:02:15,195 --> 00:02:16,863
Ia ficar apodrecendo durante um mês.

43
00:02:16,988 --> 00:02:18,740
Miss Hudwalker morreu?

44
00:02:18,907 --> 00:02:21,952
Tinha 94 anos.
A encontrei ontem.

45
00:02:22,119 --> 00:02:25,872
Estava sem a peruca.
Foi horripilante.

46
00:02:28,875 --> 00:02:30,585
O que foi?! Estou falando!

47
00:02:30,752 --> 00:02:32,879
Conhece alguém que precise
de casa, Jerry?

48
00:02:33,046 --> 00:02:34,714
Conhece a minha amiga Elaine?

49
00:02:35,173 --> 00:02:38,009
Sim. Gosto dela.
Sempre me cumprimenta.

50
00:02:38,176 --> 00:02:40,554
Já está prometida a alguém?
Ela a aceitava na hora.

51
00:02:40,887 --> 00:02:44,349
O Manny a queria para o irmão,
mas ele foi deportado.

52
00:02:44,516 --> 00:02:46,560
Como assim, "deportado"?

53
00:02:46,560 --> 00:02:48,562
Foi um pequeno mal-entendido da Imigração!

54
00:02:48,895 --> 00:02:52,274
- Que diferença faz? É verdade!
- Então posso dizer que é dela?

55
00:02:52,441 --> 00:02:56,570
Claro. Vai ficar com uma barbada.
São só 400 dólares por mês.

56
00:02:56,736 --> 00:02:59,865
400? Tá louco?! Vale muito
mais! Está dando de mão beijada!

57
00:03:00,031 --> 00:03:01,491
Hoje ainda te mato!

58
00:03:01,658 --> 00:03:04,286
E aí, o que acharam?

59
00:03:04,953 --> 00:03:07,581
Manny, olha.
O Kramer pôs gel no cabelo.

60
00:03:08,415 --> 00:03:12,377
Que lindo... Está pior...
Muito pior.

61
00:03:12,586 --> 00:03:14,254
Obrigado.

62
00:03:19,593 --> 00:03:21,761
Que bagunça era aquela?

63
00:03:23,930 --> 00:03:26,433
Nada importante.

64
00:03:27,434 --> 00:03:29,936
Que houve? Que cara é essa?

65
00:03:30,479 --> 00:03:32,397
Que cara?

66
00:03:32,647 --> 00:03:34,065
Não é nada!

67
00:03:34,232 --> 00:03:37,652
Aconteceu alguma coisa.

68
00:03:37,819 --> 00:03:40,113
Não sei se devia ficar sentada.

69
00:03:40,572 --> 00:03:42,240
Ficar sentada é bom,
para o caso de desmaiar,

70
00:03:42,741 --> 00:03:46,787
mas, se estiver em pé,
pode dar pulos.

71
00:03:46,953 --> 00:03:49,790
- Não consigo me decidir...
- Dar pulos?

72
00:03:49,956 --> 00:03:52,459
Que está dizendo?
Vamos, desembucha.

73
00:03:52,626 --> 00:03:55,712
Elaine, sabe como eu sou.

74
00:03:55,879 --> 00:03:59,090
É raro eu pensar em mim mesmo.

75
00:03:59,299 --> 00:04:01,301
A minha única preocupação,

76
00:04:01,301 --> 00:04:04,179
é a felicidade dos que estão próximos a mim.

77
00:04:04,638 --> 00:04:08,350
Claro que, às vezes,
me prejudico por dar tanto...

78
00:04:08,517 --> 00:04:09,810
Por favor?!

79
00:04:09,976 --> 00:04:13,814
Que você diria, se te contasse...

80
00:04:15,482 --> 00:04:17,109
Se me contasse o quê?!

81
00:04:17,609 --> 00:04:19,653
Consegui um apartamento
pra você neste prédio!

82
00:04:19,986 --> 00:04:21,238
- Não!
- Sim!

83
00:04:21,404 --> 00:04:23,698
- Não! Não é verdade!
- Sim! É!

84
00:04:23,865 --> 00:04:26,201
Conseguiu um apartamento
neste prédio?

85
00:04:26,368 --> 00:04:28,328
Consegui um apartamento aqui no prédio.

86
00:04:28,495 --> 00:04:30,288
- Como?
- Se lembra da Miss Hudwalker,

87
00:04:30,455 --> 00:04:32,499
minha vizinha de 94 anos,
aqui de cima?

88
00:04:33,125 --> 00:04:34,501
- Não.
- Morreu.

89
00:04:34,668 --> 00:04:37,712
- Morreu?!
- Morreu!

90
00:04:39,339 --> 00:04:45,178
- E custa só 400 dólares por mês.
- Não brinca!

91
00:04:45,887 --> 00:04:48,807
400 dólares por mês? Só 400?!

92
00:04:48,974 --> 00:04:51,059
- 400 por mês.
- E vou viver lá em cima?

93
00:04:51,226 --> 00:04:52,811
- Lá em cima.
- Bem em cima de você?!

94
00:04:52,978 --> 00:04:54,938
Sim, bem em cima.

95
00:04:55,188 --> 00:04:58,150
Vamos ser vizinhos!
Vou estar sempre aqui!

96
00:04:58,650 --> 00:05:00,694
Sempre...

97
00:05:01,069 --> 00:05:03,613
Podemos trocar de chaves,
para entrar e sair...

98
00:05:03,780 --> 00:05:06,408
Vai ser ótimo!

99
00:05:07,033 --> 00:05:09,035
Sempre...

100
00:05:09,578 --> 00:05:11,204
O problema de falarmos,

101
00:05:11,204 --> 00:05:13,331
é ninguém nos impedir
de dizer o que não devemos.

102
00:05:13,457 --> 00:05:15,375
Acho que a vida seria muito melhor

103
00:05:15,542 --> 00:05:17,711
se fosse como fazer um filme.

104
00:05:17,878 --> 00:05:21,715
Erraríamos, então alguém entrava
em cena e parava a filmagem.

105
00:05:22,340 --> 00:05:24,885
Pensem em tudo o que gostariam
de não ter dito.

106
00:05:25,051 --> 00:05:29,347
Estamos em grupo.
"Parece grávida. Está?"

107
00:05:29,514 --> 00:05:31,892
"Corta! Corta!

108
00:05:32,058 --> 00:05:34,311
Assim isso não funciona.

109
00:05:34,478 --> 00:05:37,898
Saia e entre de novo.
Vamos filmar a cena de novo.

110
00:05:38,064 --> 00:05:40,609
Pensem no que estão dizendo,
pessoal."

111
00:05:41,067 --> 00:05:43,695
Obrigado. Até logo, Donna.

112
00:05:46,239 --> 00:05:48,366
- Que que houve?
- Não vai acreditar no que fiz.

113
00:05:48,533 --> 00:05:50,285
Podia te contar o que fiz,

114
00:05:50,452 --> 00:05:52,913
- mas não acreditaria. É incrível.
- Que você fez?

115
00:05:53,079 --> 00:05:55,081
- Por que eu fiz aquilo?
- O quê?

116
00:05:55,248 --> 00:05:57,834
Falei à Elaine de uma casa vaga,
no meu prédio.

117
00:05:58,001 --> 00:06:00,879
- Vai se mudar pra lá.
- Elaine vai se mudar pra seu prédio?

118
00:06:01,046 --> 00:06:04,424
- Para o andar de cima.
- Para o andar de cima?!

119
00:06:04,591 --> 00:06:06,927
- Vão ser vizinhos!
- Eu sei.

120
00:06:07,093 --> 00:06:09,221
- Vai ser sua vizinha de cima?!
- Sim.

121
00:06:09,387 --> 00:06:11,598
- Por que fez isso?!
- Porque sou um idiota.

122
00:06:11,765 --> 00:06:13,892
Pode se achar um idiota, mas,

123
00:06:14,059 --> 00:06:16,103
com todo o respeito, eu sou pior.

124
00:06:16,269 --> 00:06:19,022
Não me insulte, meu amigo.
Lembre-se com quem está falando.

125
00:06:19,189 --> 00:06:20,774
Não existe um idiota maior que eu.

126
00:06:20,941 --> 00:06:23,110
Diria a uma ex-namorada para ir
morar no seu prédio?

127
00:06:23,276 --> 00:06:26,404
Alguma vez você foi a um encontro
de solteiros na província?!

128
00:06:26,696 --> 00:06:29,241
Ela está mesmo no meu prédio!
Logo em cima de mim!

129
00:06:29,407 --> 00:06:32,452
Sempre que chegar ao prédio,
vou ter que entrar como um ladrão.

130
00:06:32,619 --> 00:06:35,497
Está perdido. Você terá que transar
sempre em puteiros.

131
00:06:35,664 --> 00:06:39,126
Como se estivesse sempre na
estrada. Sem a vantagem da cama.

132
00:06:39,292 --> 00:06:43,421
- Mas eu preciso dessa vantagem.
- Claro... Quem não precisa?

133
00:06:43,588 --> 00:06:47,175
- Entra por dois minutos.
- Já estive lá. É embaraçoso.

134
00:06:47,342 --> 00:06:49,469
Quem vai notar?

135
00:06:49,636 --> 00:06:53,306
- Ela me viu sair.
- Dois minutos.

136
00:06:57,978 --> 00:06:59,980
O meu sistema de controle quebrou.

137
00:07:00,147 --> 00:07:03,733
Sabe aquele carinha na tua cabeça,
que vigia tudo o que dize.

138
00:07:03,900 --> 00:07:08,155
Saiu pra tomar café! E, nesse exato
segundo, estragou a minha vida!

139
00:07:08,488 --> 00:07:10,323
Esse meu sentido me abandonou
há dois anos.

140
00:07:10,490 --> 00:07:13,869
Deu entrada numa clínica.
Esgotamento emocional.

141
00:07:14,161 --> 00:07:16,621
Acha que esse caso da Elaine
tem volta?

142
00:07:16,788 --> 00:07:17,831
É difícil.

143
00:07:17,998 --> 00:07:21,126
A pressão d´água é péssima.
Ela adora um bom banho.

144
00:07:21,293 --> 00:07:22,794
Não sei de ninguém que recusaria uma casa

145
00:07:22,794 --> 00:07:24,546
pela fraca pressão do chuveiro.

146
00:07:24,671 --> 00:07:26,673
Se fosse fanático por banhos,
talvez recusaria.

147
00:07:26,840 --> 00:07:30,343
Por aquele preço, ela tomava
banho até na privada.

148
00:07:31,344 --> 00:07:33,305
Olha aquela mulher
alimentando o bebê,

149
00:07:33,472 --> 00:07:37,184
com aquela carne processada
gordurosa e nojenta.

150
00:07:37,350 --> 00:07:39,269
Não serão maus-tratos infantis?

151
00:07:39,686 --> 00:07:40,937
Gostaria de ter um filho.

152
00:07:42,981 --> 00:07:45,484
Claro que, antes,
teria que sair com alguém.

153
00:07:46,026 --> 00:07:47,694
Se lembra do meu amigo
Adam de Detroit?

154
00:07:47,861 --> 00:07:50,530
- Aquele com a cabeça chata?
- É um cubo.

155
00:07:50,697 --> 00:07:52,657
Se casou há seis meses.

156
00:07:52,824 --> 00:07:54,576
Ele diz que, desde que usa aliança,

157
00:07:54,743 --> 00:07:56,912
as mulheres não o deixam em paz.

158
00:07:57,078 --> 00:08:00,624
- Já ouvi isso sobre as alianças.
- Será que é mesmo verdade?

159
00:08:01,708 --> 00:08:03,835
Seria uma experiência sociológica
interessante...

160
00:08:04,002 --> 00:08:06,838
O Kramer tem a aliança do pai.
Ele te emprestaria.

161
00:08:14,221 --> 00:08:16,681
Obrigado.
Te devolvo dentro de uma semana.

162
00:08:16,848 --> 00:08:19,226
Nem sei pra que quer a aliança.

163
00:08:19,392 --> 00:08:22,145
Já te disse pra comprar
uma peruca.

164
00:08:22,312 --> 00:08:23,897
Não vou fazer isso.

165
00:08:24,064 --> 00:08:27,818
É louco.
É um cara boa pinta.

166
00:08:27,984 --> 00:08:29,986
Para que anda assim?

167
00:08:30,237 --> 00:08:33,573
Quer que eu despeje meia lata
de gel na cabeça, como você?

168
00:08:37,744 --> 00:08:41,248
Eu te disse que não gostava destas
esponjas. São pequenas de mais!

169
00:08:41,414 --> 00:08:44,292
- Quero uma esponja maior!
- Maior! Maior!

170
00:08:44,501 --> 00:08:48,088
- Quer sempre coisas maiores!
- Isto não tem absorção!

171
00:08:48,547 --> 00:08:50,966
Então, rapazes...

172
00:08:51,424 --> 00:08:53,009
Olá, Jerry.

173
00:08:56,555 --> 00:08:58,890
- Diz-lhe o que decidimos.
- Está bem.

174
00:08:59,099 --> 00:09:01,101
- Diz pra ele o que decidimos!
- Está bem.

175
00:09:02,269 --> 00:09:04,271
A sua amiga não pode ficar
com a casa, Jerry.

176
00:09:04,438 --> 00:09:07,274
- Quê?
- Houve alguém que ofereceu

177
00:09:07,441 --> 00:09:10,152
ao Manny 5.000 dólares pelo apartamento.

178
00:09:10,318 --> 00:09:12,571
Eu não quero aceitar,
mas o Manny quer.

179
00:09:12,779 --> 00:09:16,575
- Sempre põe a culpa em mim!
- É verdade. Por que não lhe contaria?

180
00:09:16,741 --> 00:09:19,619
Eu entendo.
São homens de negócios!

181
00:09:19,786 --> 00:09:21,997
Ok, mas diz pra ele que,

182
00:09:22,038 --> 00:09:24,249
se a amiga dele tem o dinheiro,
ela pode ficar com a casa.

183
00:09:26,001 --> 00:09:30,964
Agora ele diz que, se a sua amiga
tiver 5.000 dólares, a casa é dela.

184
00:09:31,131 --> 00:09:32,340
É muito dinheiro,

185
00:09:32,507 --> 00:09:36,428
mas se tem de ser assim,
que seja.

186
00:09:38,889 --> 00:09:42,392
Sabe?
Achei que o Universo

187
00:09:42,559 --> 00:09:46,480
era uma sequência caótica
de acontecimentos insignificantes.

188
00:09:47,272 --> 00:09:52,110
Mas agora vejo que existe uma
razão e um propósito para tudo.

189
00:09:52,277 --> 00:09:53,862
O que aconteceu com você?

190
00:09:54,279 --> 00:09:56,615
Religião, meu amigo.
Foi o que me aconteceu.

191
00:09:57,824 --> 00:10:01,161
Porque me informaram agora
que a Elaine vai ter que pagar

192
00:10:01,328 --> 00:10:05,540
5.000 dólares pela casa lá de cima.

193
00:10:05,707 --> 00:10:09,169
5.000 dólares?!
Ela não tem 5.000 dólares.

194
00:10:09,336 --> 00:10:11,963
- Não tem.
- Não pode ficar com a casa.

195
00:10:12,130 --> 00:10:13,673
- Não pode!
- Então não se muda para cá.

196
00:10:13,840 --> 00:10:15,383
Não muda!

197
00:10:15,550 --> 00:10:18,303
Viu só? Faz tudo
parte de um plano divino!

198
00:10:19,012 --> 00:10:22,307
Que parte tem falta de cabelo,
nesse plano?

199
00:10:25,435 --> 00:10:27,771
- Elaine?
- Sim!

200
00:10:32,359 --> 00:10:34,903
Isto agora vai exigir
uma grande representação.

201
00:10:35,070 --> 00:10:36,863
Tenho que me fingir de desiludido.

202
00:10:37,239 --> 00:10:40,575
Vou mentir. Espero que você aguente.

203
00:10:40,742 --> 00:10:42,244
Era melhor ir para o outro quarto.

204
00:10:42,410 --> 00:10:44,704
- Tá brincando?
- Minto todos os segundos do dia.

205
00:10:44,871 --> 00:10:47,249
A minha vida é
uma hipocrisia.

206
00:10:48,083 --> 00:10:50,168
- Sabe que gosto da Elaine.
- Claro que gosta.

207
00:10:50,335 --> 00:10:53,713
Mas sabe como é...
Vivo no prédio.

208
00:10:53,880 --> 00:10:57,384
Me sinto mal.
As minhas intenções eram boas...

209
00:10:57,551 --> 00:10:59,177
O que eu posso fazer? Me diz.

210
00:10:59,344 --> 00:11:02,556
Não... Nos vemos por aí.

211
00:11:06,726 --> 00:11:10,147
Já acordaram de manhã e sentiram
que era ótimo estarem vivos?

212
00:11:10,313 --> 00:11:15,360
Que cada fôlego nosso
é uma dádiva de vida dos Céus?

213
00:11:22,826 --> 00:11:24,578
Antes que me esqueça,

214
00:11:24,744 --> 00:11:29,791
trouxe os cheques pro primeiro
mês, pro último, e pro seguro.

215
00:11:31,126 --> 00:11:33,712
Fiquei com 75 dólares na conta.

216
00:11:35,505 --> 00:11:38,133
Surgiu um pequeno problema.

217
00:11:38,300 --> 00:11:40,260
Eu sei. A pressão do chuveiro é fraca.

218
00:11:40,427 --> 00:11:43,555
E pensei no assunto. Vou passar
a tomar banhos de imersão.

219
00:11:43,722 --> 00:11:46,933
Citando o Churchill, para que estar
de pé se posso estar sentada?

220
00:11:47,100 --> 00:11:49,060
Talvez até compre uns patinhos
de borracha!

221
00:11:50,353 --> 00:11:56,276
Alguém ofereceu ao Harold e
ao Manny 5.000 dólares pela casa.

222
00:11:56,443 --> 00:11:58,320
Eles te davam a casa,

223
00:11:58,487 --> 00:12:01,406
mas tinha que arranjar essa quantia.

224
00:12:01,740 --> 00:12:04,367
5.000 dólares?!

225
00:12:04,576 --> 00:12:07,412
- Não tenho 5.000 dólares!
- Eu sei.

226
00:12:08,121 --> 00:12:10,248
Onde arranjo 5.000 dólares?!

227
00:12:10,415 --> 00:12:12,584
Não faço idéia.

228
00:12:13,376 --> 00:12:15,587
Olá! Olha a minha nova vizinha!

229
00:12:16,254 --> 00:12:18,006
Não vou me mudar.

230
00:12:18,173 --> 00:12:21,259
- Quê?
- Agora pedem 5.000 dólares!

231
00:12:21,760 --> 00:12:24,763
E qual é o problema?

232
00:12:24,930 --> 00:12:27,015
Não tenho 5.000 dólares!

233
00:12:27,182 --> 00:12:30,143
Qual é! Você arranja 5.000 dólares!

234
00:12:30,310 --> 00:12:35,357
Jerry, não tem 5.000 dólares
para lhe emprestar?

235
00:12:36,149 --> 00:12:38,360
Sim, eu não...

236
00:12:38,527 --> 00:12:40,445
...quer que te empreste?

237
00:12:40,862 --> 00:12:43,949
Não. É muito dinheiro.

238
00:12:44,116 --> 00:12:46,451
Empreste o dinheiro à ela.
Você tem!

239
00:12:46,618 --> 00:12:48,829
Ela não quer pedir emprestado.

240
00:12:48,995 --> 00:12:52,999
Ela devolve depois!
Que são 5 mil entre amigos?

241
00:12:53,166 --> 00:12:55,001
Claro que te devolvia o dinheiro.

242
00:12:55,168 --> 00:12:57,254
Qual é o problema?

243
00:12:57,420 --> 00:12:59,464
Quem disse que havia problemas?

244
00:12:59,631 --> 00:13:02,175
Resolvido, viu?

245
00:13:02,342 --> 00:13:04,803
Jerry, posso levar algum tempo
pra te pagar.

246
00:13:04,970 --> 00:13:07,264
Talvez mesmo anos. Que acha?

247
00:13:07,431 --> 00:13:10,517
Tudo bem! Ele não se importa.

248
00:13:12,352 --> 00:13:15,397
O dinheiro pode estragar amizades.

249
00:13:15,564 --> 00:13:18,066
- Não me gozes!
- Deixem-me pensar nisso.

250
00:13:18,233 --> 00:13:22,446
- Que há para pensar?
- Sei lá! 5.000?

251
00:13:22,612 --> 00:13:24,739
Deixem-me só ir dar
mais uma olhada.

252
00:13:33,748 --> 00:13:35,333
Estava tudo resolvido!

253
00:13:35,500 --> 00:13:37,377
Solucionado. Acabado!

254
00:13:37,544 --> 00:13:41,214
5.000! Onde ela arranjaria os
5.000? Ela não tem.

255
00:13:41,381 --> 00:13:43,550
Estou livre!
Adeus! Ela vai embora!

256
00:13:44,092 --> 00:13:46,219
Mas aí você aparece!
"Empreste à ela os 5.000.

257
00:13:46,386 --> 00:13:50,390
Você tem 5.000!
Dê a ela os 5.000!"

258
00:13:50,557 --> 00:13:53,852
- Não a queria morando no prédio?
- Não!

259
00:13:54,019 --> 00:13:57,898
Então, por que a emprestou
os 5.000?

260
00:13:58,231 --> 00:14:00,233
Talvez ela não aceite.

261
00:14:00,400 --> 00:14:03,403
Disse que ia pensar no assunto.

262
00:14:03,570 --> 00:14:05,238
As pessoas não recusam dinheiro.

263
00:14:05,280 --> 00:14:07,282
É isso que nos distingue dos animais.

264
00:14:07,491 --> 00:14:11,286
Continuo sem entender qual é o
problema de tê-la aqui no prédio.

265
00:14:11,995 --> 00:14:14,080
Deixa eu te explicar uma coisa...

266
00:14:14,581 --> 00:14:16,249
Sabe...

267
00:14:17,334 --> 00:14:18,752
Você não é normal.

268
00:14:19,586 --> 00:14:24,466
É legal, adoro você,
mas é um vegetal.

269
00:14:24,883 --> 00:14:26,760
Eu, pelo contrário,
sou um ser humano.

270
00:14:26,927 --> 00:14:29,262
Às vezes, me sinto pouco
à vontade, desconfortável,

271
00:14:29,429 --> 00:14:33,350
e até mesmo inibido, em certas
situações, com os outros humanos.

272
00:14:33,517 --> 00:14:36,478
- Nunca poderia compreender.
- Porque sou um vegetal...

273
00:14:39,606 --> 00:14:41,483
Aceito!

274
00:14:50,659 --> 00:14:52,869
- Olá, Elaine.
- Olá, Roxanne.

275
00:14:53,036 --> 00:14:54,788
É um prazer estar aqui.
Estes são os meus amigos.

276
00:14:54,955 --> 00:14:56,164
O George...

277
00:14:56,331 --> 00:14:57,707
...e o Jerry.

278
00:14:57,874 --> 00:15:00,127
O Jerry foi quem me
arranjou a minha nova casa.

279
00:15:01,128 --> 00:15:03,421
Então é o você o herói da Elaine.

280
00:15:03,588 --> 00:15:05,340
É o trabalho da minha vida.

281
00:15:06,049 --> 00:15:08,844
Já restam muito poucos heróis
neste mundo.

282
00:15:09,010 --> 00:15:12,264
Pois é, a minha mulher não pôde vir.

283
00:15:13,265 --> 00:15:17,352
Por causa da mãe dela.
Sabe-se lá o que acontece com ela.

284
00:15:18,270 --> 00:15:20,147
Não se deixem enganar.

285
00:15:20,313 --> 00:15:22,065
É duro.

286
00:15:24,943 --> 00:15:28,655
Vamos lá ingerir uns carboidratos
antes da corrida.

287
00:15:28,822 --> 00:15:33,910
- A maratona é ótima, não acha?
- Especialmente se não estamos lá.

288
00:15:34,077 --> 00:15:36,746
- Se pudéssemos ver a chegada...
- Que pode haver de novo?

289
00:15:36,913 --> 00:15:40,083
Uma vencedora norueguesa,
um queniano e 20 mil perdedores.

290
00:15:42,836 --> 00:15:46,131
Hoje, a minha mulher começou
a me chatear por causa do gramado.

291
00:15:46,298 --> 00:15:49,176
É uma coisa atrás da outra!

292
00:15:49,342 --> 00:15:51,970
- Ela está aqui?
- Não, está trabalhando.

293
00:15:52,137 --> 00:15:53,346
Que ela faz?

294
00:15:54,181 --> 00:15:59,853
É entomologista.
Abelhas, moscas, mosquitos...

295
00:16:00,020 --> 00:16:01,521
E você?

296
00:16:01,688 --> 00:16:04,357
Trabalho para o Diretor
do Madison Square Garden.

297
00:16:04,524 --> 00:16:07,986
É ótimo. Arranjo bilhetes grátis
para todos os eventos esportivos.

298
00:16:09,696 --> 00:16:13,533
Ela é uma mulher de muita sorte.
Boa corrida.

299
00:16:15,160 --> 00:16:16,203
Mas...

300
00:16:16,369 --> 00:16:19,039
Olá, Stan e Joanne.
Como vai?

301
00:16:19,206 --> 00:16:21,625
Jerry, esta é a Joanne
e este é o Stan.

302
00:16:21,792 --> 00:16:24,586
Estão na minha turma
de contos clássicos.

303
00:16:24,753 --> 00:16:28,381
O Jerry me conseguiu uma casa
ótima no prédio dele.

304
00:16:28,882 --> 00:16:32,260
É bom ter um bom amigo por perto.

305
00:16:32,427 --> 00:16:35,097
- Fantástico.
- Ela pode aparecer sempre!

306
00:16:36,723 --> 00:16:39,726
- Não precisa nem bater.
- Depende...

307
00:16:39,893 --> 00:16:43,188
- A qualquer hora do dia.
- Estou no Céu.

308
00:16:43,355 --> 00:16:45,107
Venha aqui, Rita.

309
00:16:45,273 --> 00:16:48,610
Este é o Jerry.
Foi ele que me arranjou a casa!

310
00:16:48,777 --> 00:16:50,028
Olá!

311
00:16:50,195 --> 00:16:55,158
Bob! Foi ele quem arranjou
a casa à Elaine.

312
00:16:58,912 --> 00:17:03,083
Desculpe... Não vejo qual
o problema em ser um matador.

313
00:17:03,250 --> 00:17:05,961
O touro ataca, tiramos a capa.

314
00:17:06,128 --> 00:17:07,879
Qual o problema?

315
00:17:08,922 --> 00:17:11,091
É mesmo casado?

316
00:17:11,258 --> 00:17:15,595
Porque tem homens que usam
aliança só para atrair as mulheres.

317
00:17:18,265 --> 00:17:22,602
Era preciso ser um fracassado,
para usar um truque desses.

318
00:17:22,769 --> 00:17:24,938
É pena, porque...

319
00:17:25,105 --> 00:17:28,442
...tenho uma grande atração
por homens carecas e de óculos.

320
00:17:35,115 --> 00:17:36,783
Aí vêm os corredores!

321
00:17:41,580 --> 00:17:44,541
Você e a Roxanne estão se entendendo.

322
00:17:44,708 --> 00:17:46,501
- Não diria isso.
- Sério?

323
00:17:46,668 --> 00:17:48,962
À distância,
parecia estar se atirando pra ela.

324
00:17:49,129 --> 00:17:51,965
Sou homem.
Dá sempre essa impressão.

325
00:17:52,549 --> 00:17:54,718
Porque estava pensando...

326
00:17:54,885 --> 00:17:58,889
Você já considerou, que vivendo
no mesmo prédio, podemos...

327
00:17:59,055 --> 00:18:02,517
..."nos sufocar"?

328
00:18:02,684 --> 00:18:05,854
Me preocupo ao pensar
que um de nós

329
00:18:06,021 --> 00:18:08,523
possa chegar com companhia

330
00:18:08,690 --> 00:18:10,525
e sentir-se pouco à vontade.

331
00:18:10,776 --> 00:18:13,361
Mas desde que você não tenha
problemas com isso, tudo bem!

332
00:18:16,907 --> 00:18:19,493
Nunca consegui estar só
com uma pessoa.

333
00:18:20,327 --> 00:18:24,039
Mas consigo manter relações

334
00:18:24,206 --> 00:18:27,209
estritamente físicas durante anos.

335
00:18:27,375 --> 00:18:28,668
É pena ser casado.

336
00:18:32,005 --> 00:18:33,548
Não sou.

337
00:18:33,715 --> 00:18:38,178
- É só uma experiência sociológica.
- Por favor...

338
00:18:48,688 --> 00:18:52,359
Não faz idéia
do que é ser idiota.

339
00:18:52,526 --> 00:18:56,530
A Elaine me deu uma chance
de sair desta e eu não a aproveitei.

340
00:18:56,696 --> 00:18:58,573
Está olhando para um idiota.

341
00:18:58,949 --> 00:19:00,659
Não me diga...

342
00:19:02,119 --> 00:19:06,581
Joguei fora uma vida
de sexo livre de culpa,

343
00:19:06,748 --> 00:19:11,711
e lugares de primeira para eventos
esportivos no Square Garden.

344
00:19:11,878 --> 00:19:15,048
Portanto, me respeite...

345
00:19:15,590 --> 00:19:20,554
...porque sou Costanza,
o Senhor dos Idiotas.

346
00:19:22,347 --> 00:19:24,766
São todos vencedores!

347
00:19:26,726 --> 00:19:30,564
De repente, eis que surge
mais uma concorrente.

348
00:19:34,651 --> 00:19:37,320
George, não preguei o olho
à noite passada.

349
00:19:37,487 --> 00:19:39,406
Decidi que tenho que dizer pra ela.

350
00:19:39,573 --> 00:19:41,992
Vou ser honesto, pronto.

351
00:19:42,159 --> 00:19:44,327
Claro que estou nervoso.

352
00:19:44,494 --> 00:19:46,913
Está me ouvindo?

353
00:19:47,456 --> 00:19:51,585
Ensaboa o dedo.
A aliança sai logo!

354
00:19:52,002 --> 00:19:54,254
Então tenta pôr óleo de carro!

355
00:19:54,880 --> 00:19:57,632
Te ligo depois de falar
com ela.

356
00:20:00,761 --> 00:20:03,263
Está tudo resolvido.

357
00:20:03,930 --> 00:20:05,932
Está tudo bem.

358
00:20:06,600 --> 00:20:09,394
- O quê?
- A Elaine.

359
00:20:10,145 --> 00:20:11,438
Do que você está falando?

360
00:20:11,605 --> 00:20:15,609
Arranjei um cara que está disposto
a dar 10 mil dólares pela casa.

361
00:20:15,776 --> 00:20:17,486
Não brinca!

362
00:20:17,652 --> 00:20:19,613
- 10 mil?!
- À vista.

363
00:20:19,780 --> 00:20:22,574
- Quem pagaria tanto?
- Ele é músico.

364
00:20:22,741 --> 00:20:26,787
A Elaine nunca me pediria tanto
dinheiro! Kramer, meu herói!

365
00:20:26,953 --> 00:20:29,623
Que bom! Acho que me safei!

366
00:20:29,790 --> 00:20:31,124
A Elaine não se muda pra cá.

367
00:20:31,875 --> 00:20:35,962
Não terei que falar com ela. Não
vai saber que eu não a queria aqui.

368
00:20:36,129 --> 00:20:37,172
Estou livre!

369
00:20:37,339 --> 00:20:40,967
Às vezes, gosto de ajudar
os humanos.

370
00:20:51,103 --> 00:20:54,523
- Tem razão. Que barulhão!
- É inacreditável.

371
00:20:54,689 --> 00:20:56,691
- E estão sempre ensaiando?
- Sempre.

372
00:20:56,858 --> 00:20:59,820
Já fui lá 6 vezes.
Se recusam a parar.

373
00:20:59,986 --> 00:21:03,490
Não posso viver assim.
Vou ter um infarte!

374
00:21:03,657 --> 00:21:06,201
- Podem fazer alguma coisa?
- Eu não subo lá.

375
00:21:06,368 --> 00:21:08,161
- Aquilo fede!
- Manny...

376
00:21:13,625 --> 00:21:16,962
Não fui eu que te disse
que podiam tocar até ás onze.

377
00:21:17,129 --> 00:21:18,505
Ele faz as regras dele...

378
00:21:18,672 --> 00:21:22,008
Que pena. Se eu estivesse lá,
não ouviriam nem um barulho.

379
00:21:22,175 --> 00:21:25,387
- Sou silenciosa como um rato.
- Ei.

380
00:21:27,305 --> 00:21:29,850
Adoro a que vem depois dessa.

381
00:21:31,017 --> 00:21:32,519
O que podemos fazer se um vizinho

382
00:21:32,686 --> 00:21:35,689
faz muito barulho às 3 da manhã?

383
00:21:35,856 --> 00:21:38,650
Podemos bater na porta e
dizer para não fazer barulho?

384
00:21:38,817 --> 00:21:41,027
Estamos alterando a nossa imagem.

385
00:21:41,194 --> 00:21:44,072
"Quem sou eu? Que aconteceu?

386
00:21:44,239 --> 00:21:48,201
Será que consigo fazer isto?
Posso mandá-lo ficar quieto?"

387
00:21:48,535 --> 00:21:51,705
Nos cinemas, as pessoas estão
sempre mandando calar a boca.

388
00:21:54,583 --> 00:21:56,793
Não funciona. Ninguém sabe
quem foi que mandou calar.

389
00:21:56,960 --> 00:21:59,546
Ouvem um "shiu".
"Aquilo foi um shiu?"

390
00:21:59,713 --> 00:22:03,049
Tem gente que não podemos mandar
calar a boca, num cinema.

391
00:22:03,216 --> 00:22:05,719
É sempre um certo grupo, não é?
Falam sem parar,

392
00:22:05,886 --> 00:22:09,139
todo mundo os manda calar, mas
sem resultado. São os "incaláveis".
