1
00:00:01,603 --> 00:00:05,982
Recebi uma notícia muito
emocionante, recentemente.

2
00:00:05,983 --> 00:00:09,652
Não sei se devo contar,
porque ainda não é definitivo.

3
00:00:13,489 --> 00:00:16,159
Vou lhes dizer o que sei até agora.

4
00:00:16,160 --> 00:00:20,496
Segundo as informações contidas
no envelope que recebi...

5
00:00:20,497 --> 00:00:22,624
parece...

6
00:00:22,625 --> 00:00:26,210
que posso já ter ganho
prêmios valiosos.

7
00:00:26,794 --> 00:00:28,546
Muito obrigado.

8
00:00:28,547 --> 00:00:31,132
Obrigado. É bom saber,

9
00:00:31,133 --> 00:00:33,801
mas devo dizer...

10
00:00:33,802 --> 00:00:37,972
que nem sequer sabia
que me tinha candidatado a isto...

11
00:00:38,473 --> 00:00:40,475
mas de acordo com a carta...

12
00:00:40,476 --> 00:00:44,646
estou incluído nos primeiros
dez candidatos!

13
00:00:44,647 --> 00:00:46,439
É o que me irrita nessas empresas.

14
00:00:46,440 --> 00:00:48,775
Atraem-nos com a frase:
"Pode já ter ganho...".

15
00:00:48,776 --> 00:00:51,527
Gostaria que, por uma vez na vida,
tivessem coragem...

16
00:00:51,528 --> 00:00:54,155
de dizer a verdade e enviassem
correspondência dizendo:

17
00:00:54,156 --> 00:00:57,075
"Não há dúvida de que perdeu!"

18
00:00:57,492 --> 00:00:59,661
Então voce vira o envelope,
e em letras grandes:

19
00:00:59,662 --> 00:01:02,121
"Nem um pouco!"

20
00:01:02,122 --> 00:01:04,332
Abrimos e lá explicam:

21
00:01:04,333 --> 00:01:07,669
"Nem imagina
o péssimo lugar em que ficou."

22
00:01:18,846 --> 00:01:20,932
Para a direita.

23
00:01:23,101 --> 00:01:24,352
Demoraram.

24
00:01:24,852 --> 00:01:26,813
- Não se levante.
- Gostaria de ajudar...

25
00:01:26,814 --> 00:01:28,022
mas o meu pescoço.

26
00:01:29,357 --> 00:01:31,484
Então? Há quanto tempo estava
no porão?

27
00:01:31,485 --> 00:01:33,027
Desde que o meu avô morreu.

28
00:01:33,028 --> 00:01:36,197
Queria enviá-lo pra a Flórida, para
os meus pais, mas não quiseram.

29
00:01:36,198 --> 00:01:38,283
Me disseram pra jogar tudo fora,
mas não tive coragem.

30
00:01:38,284 --> 00:01:41,536
Depois, me esqueci dele e
estava lá em baixo há três anos,

31
00:01:41,537 --> 00:01:43,538
quando ele o viu.

32
00:01:43,871 --> 00:01:47,041
Tira o que quiser e leve daqui.

33
00:01:48,376 --> 00:01:49,585
O que tem aí?

34
00:01:49,586 --> 00:01:51,838
Roupa do meu avô.
Não sou capaz de usá-la.

35
00:01:53,131 --> 00:01:56,217
Quer isto? Meias até o joelho.
Você não usa meias até o joelho.

36
00:01:56,218 --> 00:01:58,469
Não. Pode pegar.

37
00:02:00,054 --> 00:02:02,348
Olha para esta casa. Estou ansioso
por mandar limpá-la.

38
00:02:02,724 --> 00:02:04,225
Conheço uma pessoa.

39
00:02:04,226 --> 00:02:05,727
É competente e séria.

40
00:02:06,102 --> 00:02:10,398
A Elaine tem uma amiga escritora
da Finlândia, a Rava,

41
00:02:10,399 --> 00:02:13,067
o namorado dela está fazendo
uma pós-graduação na Columbia,

42
00:02:13,068 --> 00:02:14,485
e ele vem aqui fazer a limpeza.

43
00:02:15,028 --> 00:02:18,239
Os estudantes não sabem limpar.
É maldição.

44
00:02:19,907 --> 00:02:21,409
Não gostam de limpeza.

45
00:02:22,076 --> 00:02:24,829
Há quanto tempo esperava
pra meter isso numa conversa?

46
00:02:27,832 --> 00:02:29,417
Gosto disto.

47
00:02:33,838 --> 00:02:35,632
Espera.

48
00:02:36,382 --> 00:02:37,592
Não acredito!

49
00:02:38,593 --> 00:02:39,886
- Deixa eu ver.
- Espera.

50
00:02:39,887 --> 00:02:43,431
Deixa eu ver.
Deixa eu ver!

51
00:02:44,432 --> 00:02:47,310
- Meu Deus, é exatamente igual!
- Quê?

52
00:02:47,685 --> 00:02:50,647
Quando eu tinha 10 anos,
os meus pais tinham uma estatueta

53
00:02:50,648 --> 00:02:53,107
igual sobre a lareira, em nossa casa.

54
00:02:53,108 --> 00:02:56,611
Um dia, peguei ela.
Estava a usando como microfone.

55
00:02:56,612 --> 00:02:58,863
Estava cantando...

56
00:02:58,864 --> 00:03:01,950
e quando cheguei no refrão,

57
00:03:01,951 --> 00:03:04,118
escorregou da minha mão e quebrou.

58
00:03:04,119 --> 00:03:05,745
Os meus pais olharam
pra mim como...

59
00:03:05,746 --> 00:03:07,747
se eu tivesse rompido
os Dez Mandamentos.

60
00:03:07,748 --> 00:03:09,832
Ainda hoje falam nisso.

61
00:03:09,833 --> 00:03:12,919
Foi o maior trauma da minha vida,

62
00:03:12,920 --> 00:03:15,922
além de ver o meu pai nú.

63
00:03:17,173 --> 00:03:18,216
George, eu a vi primeiro.

64
00:03:18,217 --> 00:03:20,134
Kramer, tenho que ficar
com essa estatueta!

65
00:03:20,135 --> 00:03:22,762
Preciso da estatueta!

66
00:03:22,763 --> 00:03:24,764
Parem com isso,

67
00:03:24,765 --> 00:03:27,558
seus imbecis!

68
00:03:28,559 --> 00:03:31,396
Por que não decidem o assunto
como adultos?

69
00:03:31,813 --> 00:03:33,898
Pedra, papel, tesoura.

70
00:03:34,274 --> 00:03:37,151
Isso, não.
"Inka-dink" (Uni-duni-tê)

71
00:03:43,741 --> 00:03:46,786
- Está bem. Começamos por mim.
- Ótimo.

72
00:03:47,203 --> 00:03:48,538
"Inka-dink, a bottle of ink.

73
00:03:48,539 --> 00:03:50,707
The cork fell out, and you stink.

74
00:03:50,708 --> 00:03:52,834
Not Because you´re dirty,
not because you´re clean...

75
00:03:52,835 --> 00:03:55,795
just because you kissed the girl
behind the magazine...

76
00:03:58,298 --> 00:04:01,217
And you are it".
(o escolhido foi você.)

77
00:04:01,218 --> 00:04:02,760
Que está fazendo? Não!

78
00:04:02,761 --> 00:04:05,930
Está bem. Ele ficou de fora.
Eu fico com ela.

79
00:04:05,931 --> 00:04:08,683
- Sou eu! Ganhei!
- Não!

80
00:04:08,684 --> 00:04:10,727
É ele.Ganhou.

81
00:04:10,728 --> 00:04:12,145
É justo!

82
00:04:15,440 --> 00:04:16,816
Repete. Começa por ele.

83
00:04:16,817 --> 00:04:18,318
Não.

84
00:04:18,319 --> 00:04:20,862
Qual é, Kramer.
Ficou com as meias.

85
00:04:23,197 --> 00:04:25,617
Está bem, pode ficar com ela.

86
00:04:27,118 --> 00:04:29,912
Eu fico com o terno,

87
00:04:29,913 --> 00:04:32,665
os sapatos...

88
00:04:32,666 --> 00:04:34,500
- e o chapéu.
- Está bem. Vamos.

89
00:04:34,501 --> 00:04:38,212
Pareço o Joe Friday, no Dragnet.

90
00:04:40,381 --> 00:04:43,217
Não acredito que ganhei!

91
00:04:44,093 --> 00:04:45,887
Vamos embora.

92
00:04:47,555 --> 00:04:48,598
Não vai levar?

93
00:04:48,599 --> 00:04:50,308
Não quero andar com ela toda a noite.

94
00:04:50,309 --> 00:04:51,643
Venho buscá-la depois.

95
00:04:51,644 --> 00:04:53,728
E as suas coisas?

96
00:05:00,568 --> 00:05:03,488
Pronto. Vamos.
Me deve um favor.

97
00:05:03,489 --> 00:05:06,366
- Por que?
- "Inka-dink". Foi o último.

98
00:05:06,367 --> 00:05:09,744
- Isso é ruim?
- Muito ruim.

99
00:05:12,330 --> 00:05:14,415
"Se não te deixarem editar
este livro,

100
00:05:14,416 --> 00:05:17,251
vou ter com outra editora.
É muito simples."

101
00:05:17,710 --> 00:05:19,671
- Você disse isso?
- Claro.

102
00:05:19,672 --> 00:05:23,257
É fantástico!
Não sei como te agradecer.

103
00:05:23,758 --> 00:05:26,010
Onde está o seu namorado? Não posso
esperar muito mais tempo.

104
00:05:26,011 --> 00:05:28,680
- Tenho que pegar o avião.
- Deve ser o trânsito.

105
00:05:28,681 --> 00:05:30,556
Ou talvez tenha morrido.

106
00:05:31,266 --> 00:05:33,268
O que você escreve? Livros para crianças?

107
00:05:35,061 --> 00:05:37,146
É o Ray.

108
00:05:39,524 --> 00:05:42,110
Cumprimentos e saudações!

109
00:05:42,111 --> 00:05:44,696
Peço o vosso perdão.
O meu atraso foi inevitável.

110
00:05:45,113 --> 00:05:47,115
Rava, meu amor...

111
00:05:47,615 --> 00:05:48,992
Elaine, cara amiga...

112
00:05:48,993 --> 00:05:52,245
Você deve ser o Jerry,
o senhor da mansão.

113
00:05:52,246 --> 00:05:54,414
É um prazer serví-lo.

114
00:05:56,749 --> 00:05:57,959
Está bem.

115
00:05:58,876 --> 00:06:00,920
Temos que voltar para o escritório.

116
00:06:01,587 --> 00:06:02,922
Eu tenho que ir para o aeroporto.

117
00:06:02,923 --> 00:06:05,633
O seu palácio brilhará como
as estrelas do céu...

118
00:06:05,634 --> 00:06:07,302
quando voltar, senhor.

119
00:06:08,803 --> 00:06:11,764
A escova do vaso
está debaixo da pia.

120
00:06:12,807 --> 00:06:14,851
Também não me sinto à vontade
com uma empregada.

121
00:06:14,852 --> 00:06:16,436
Há sempre um sentimento de culpa,

122
00:06:16,437 --> 00:06:17,604
ao colocarmos alguém pra limpar a
nossa casa.

123
00:06:17,605 --> 00:06:20,148
Ficamos sentados no sofá
e ela passa com o aspirador.

124
00:06:20,149 --> 00:06:22,525
"Lamento muito.

125
00:06:22,526 --> 00:06:24,902
Não sei por que deixei aquilo ali."

126
00:06:26,487 --> 00:06:29,616
É por isso que eu não poderia ser
empregada. Eu tomaria atitudes.

127
00:06:29,617 --> 00:06:33,828
Perseguiria os patrões pela casa.
"Acho que não deve fazer isso."

128
00:06:34,579 --> 00:06:38,499
Não se levante.
Eu limpo a sua sujeira.

129
00:06:39,500 --> 00:06:42,712
Não podia limpar o pó.
É muito difícil, não é?"

130
00:06:44,464 --> 00:06:46,090
Ele fez um excelente trabalho.

131
00:06:46,091 --> 00:06:49,177
Desentupiu a tampa
do líquido de lavar a louça.

132
00:06:50,637 --> 00:06:54,432
Lavou a parte debaixo
do porta -ovos.

133
00:06:54,433 --> 00:06:56,059
Vem aqui. Olha isso.

134
00:06:57,310 --> 00:06:59,687
Limpou este espaço de 2,5 cm

135
00:06:59,688 --> 00:07:02,690
entre a geladeira e o balcão.

136
00:07:02,691 --> 00:07:05,151
Como conseguiu?

137
00:07:05,152 --> 00:07:07,528
Deve ser o Homem Borracha!

138
00:07:07,529 --> 00:07:08,988
Não existe nenhum
Homem Borracha.

139
00:07:10,907 --> 00:07:13,368
Por que pensei que o Homem
Borracha existisse?

140
00:07:14,702 --> 00:07:16,871
Há o Homem Elástico,
o Homem Plástico...

141
00:07:17,789 --> 00:07:19,499
- Vou embora.
- Onde você vai?

142
00:07:19,500 --> 00:07:21,542
À casa da Rava.
Tenho que ir buscar o manuscrito.

143
00:07:21,543 --> 00:07:24,379
Espera. Vou com você.

144
00:07:26,381 --> 00:07:30,343
Ele limpou até o "olho mágico"!

145
00:07:33,262 --> 00:07:35,431
A reunião com o Lippman
está marcada.

146
00:07:35,432 --> 00:07:37,392
É o editor-chefe.

147
00:07:37,393 --> 00:07:40,228
- Devido ao seu pedido...
- Exigência.

148
00:07:40,979 --> 00:07:43,231
Vão me promover a editora.

149
00:07:43,232 --> 00:07:45,358
Vamos ver...

150
00:07:45,817 --> 00:07:49,112
Lá está o Ray,
atrasado como de costume.

151
00:07:51,531 --> 00:07:54,575
Que surpresa inesperada.
E prazer!

152
00:07:54,576 --> 00:07:57,203
O futuro rei da comédia, Jerry I,

153
00:07:57,204 --> 00:07:58,663
deu-nos a honra de sua presença.

154
00:07:59,205 --> 00:08:01,416
Rava, estamos em presença
de realeza.

155
00:08:01,417 --> 00:08:02,875
Ray...

156
00:08:02,876 --> 00:08:05,586
você fez um excelente trabalho
ao limpar o apartamento.

157
00:08:05,587 --> 00:08:07,630
Não foi uma mera limpeza.

158
00:08:07,631 --> 00:08:09,966
Foi um ritual, uma cerimônia,

159
00:08:09,967 --> 00:08:11,676
uma celebração da vida.

160
00:08:12,552 --> 00:08:15,263
Não devia estar num parapeito?

161
00:08:18,600 --> 00:08:20,727
A água está fervendo.
Vamos tomar chá.

162
00:08:20,728 --> 00:08:23,021
- Sim.
- Sim.

163
00:08:25,189 --> 00:08:26,608
- Jerry?
- O que?

164
00:08:26,609 --> 00:08:29,444
Ray, me dá uma mão aqui.

165
00:08:30,111 --> 00:08:32,488
Sim, já estou indo.

166
00:08:41,372 --> 00:08:43,875
Acho que aquela é a minha estatueta.

167
00:08:43,876 --> 00:08:46,127
Parece a minha estatueta!

168
00:08:47,295 --> 00:08:49,714
- Que estatueta?
- Eu tinha uma estatueta!

169
00:08:49,715 --> 00:08:51,299
Tinha uma estatueta?
Nunca vi uma estatueta.

170
00:08:51,300 --> 00:08:53,134
O meu avô me deu!

171
00:08:53,135 --> 00:08:55,720
- Quando?
- Que diferença faz? É aquela!

172
00:08:55,721 --> 00:08:58,306
Ele me roubou!
O homem me roubou!

173
00:08:59,807 --> 00:09:01,100
Querem açúcar?

174
00:09:01,101 --> 00:09:03,353
Não.

175
00:09:04,646 --> 00:09:06,481
Não acredito! Ele me roubou!

176
00:09:06,482 --> 00:09:09,776
- Sabe o que isso quer dizer?
- Sei! Este homem me roubou!

177
00:09:09,777 --> 00:09:11,861
Roubou a estatueta da minha casa!

178
00:09:11,862 --> 00:09:13,988
Limão?

179
00:09:13,989 --> 00:09:16,282
Pode ser.

180
00:09:17,533 --> 00:09:19,494
- Tem certeza?
- Tenho.

181
00:09:21,162 --> 00:09:24,999
- 99%.
- 99%?

182
00:09:25,000 --> 00:09:27,293
Doce elixir, cujo cheiroso néctar

183
00:09:27,294 --> 00:09:30,421
tem um efeito calmante sobre a alma.

184
00:09:32,048 --> 00:09:33,967
São os folhados. Ray, cuide disso.

185
00:09:33,968 --> 00:09:36,135
Vou buscar o manuscrito
para dar à Elaine.

186
00:09:36,136 --> 00:09:38,388
Os folhados!

187
00:09:41,975 --> 00:09:44,185
Talvez seja parecida.
Talvez seja uma coincidência!

188
00:09:44,186 --> 00:09:47,188
Coincidência? Ele esteve no meu
apartamento e, por coincidência,

189
00:09:47,189 --> 00:09:49,607
tem uma estatueta igualzinha
na casa dele?

190
00:09:49,608 --> 00:09:52,986
- Nunca vi estatueta nenhuma!
- Eu tinha uma estatueta!

191
00:09:53,403 --> 00:09:55,405
Que devo fazer?

192
00:09:55,406 --> 00:09:57,573
Vou telefonar ao Kramer.
Ele pode ir à minha casa ver.

193
00:09:59,617 --> 00:10:03,538
- Não estrague tudo.
- Não se preocupe.

194
00:10:04,664 --> 00:10:07,083
Kramer? Kramer?

195
00:10:07,084 --> 00:10:09,877
Aqui é o Jerry. O Jerry.

196
00:10:09,878 --> 00:10:13,298
Vizinho do lado!

197
00:10:13,299 --> 00:10:15,633
Esquece! Sim, Jerry Seinfeld.

198
00:10:17,802 --> 00:10:19,637
Mãe, eu te disse...

199
00:10:19,638 --> 00:10:22,640
para molhar
o pão no molho...

200
00:10:22,641 --> 00:10:24,892
e colocá-lo na panela.

201
00:10:25,393 --> 00:10:28,187
Está bem. Adeus.

202
00:10:28,188 --> 00:10:31,357
A minha mãe, se esqueceu como
se faz torradas à francesa.

203
00:10:31,358 --> 00:10:32,734
Sabe como são as mães.

204
00:10:33,276 --> 00:10:35,528
A minha mãe me deixou
quando eu tinha seis anos.

205
00:10:35,529 --> 00:10:37,989
Deixou nós sete.
Nunca mais soubemos dela.

206
00:10:37,990 --> 00:10:40,325
Espero que esteja apodrecendo
num beco qualquer.

207
00:10:44,746 --> 00:10:47,332
A minha mãe está na Flórida.

208
00:10:47,333 --> 00:10:50,460
Tem uma casa num condomínio.

209
00:10:50,461 --> 00:10:53,421
No Verão, aquilo é muito quente.
Já esteve lá?

210
00:10:54,213 --> 00:10:55,840
Adoro esses folhados.

211
00:10:55,841 --> 00:10:59,052
Na mitologia escandinava, os
deuses comiam estes folhados.

212
00:10:59,053 --> 00:11:03,514
Escuta, me lembrei agora...

213
00:11:03,515 --> 00:11:05,016
Vou... fazer um tratamento facial.

214
00:11:05,017 --> 00:11:08,019
Até amanhã.

215
00:11:08,394 --> 00:11:10,355
- Não querem jantar?
- Não. Eu não janto.

216
00:11:10,356 --> 00:11:12,732
Só os otários é que jantam.

217
00:11:16,569 --> 00:11:17,946
Sim, está bem.

218
00:11:17,947 --> 00:11:19,948
Obrigado, de qualquer maneira.
Adeus.

219
00:11:20,365 --> 00:11:21,616
Não.

220
00:11:21,617 --> 00:11:24,953
A Polícia diz que é a minha palavra
contra a dele. Não podem intervir.

221
00:11:25,495 --> 00:11:27,455
- Vamos pegá-lo.
- Falou!

222
00:11:27,830 --> 00:11:29,374
Não podemos deixá-lo escapar impune.

223
00:11:29,375 --> 00:11:31,626
É preciso ser muito maluco
para fazer uma coisa destas.

224
00:11:32,043 --> 00:11:34,712
Ele sabia que eu daria por falta
dela, e mesmo assim a pegou.

225
00:11:34,713 --> 00:11:36,255
De todas as coisas
que podia ter roubado!

226
00:11:36,256 --> 00:11:39,467
Deixei o meu relógio, o gravador,
o som... É louco!

227
00:11:40,093 --> 00:11:41,469
Vocês querem pegá-lo?

228
00:11:42,220 --> 00:11:44,138
Se é maluco, é melhor esquecerem.

229
00:11:44,139 --> 00:11:45,598
Esquecer?!

230
00:11:45,599 --> 00:11:47,809
Já telefonei aos meus pais!

231
00:11:47,810 --> 00:11:50,395
Disse à eles que esperassem
uma grande surpresa!

232
00:11:50,396 --> 00:11:53,064
A minha mãe vai fazer
batatas assadas no forno.

233
00:11:53,065 --> 00:11:55,441
George, sabe que...

234
00:11:55,442 --> 00:11:58,987
a Rava me pediu para
editar o livro dela?

235
00:11:58,988 --> 00:12:00,655
Quem é essa Rava?!

236
00:12:01,155 --> 00:12:02,824
Eu disse para pegá-lo.

237
00:12:02,825 --> 00:12:06,244
- Eu telefono.
- Não. Eu telefono.

238
00:12:14,460 --> 00:12:15,670
Ray?

239
00:12:15,671 --> 00:12:19,132
Olá! Aqui é o amigo da Elaine,
amiga da Rava, o Jerry.

240
00:12:19,133 --> 00:12:21,175
O rei da comédia, exatamente.

241
00:12:21,176 --> 00:12:24,345
Sabe aquela estatueta que tem em
cima da lareira,

242
00:12:24,346 --> 00:12:28,516
da mulher de azul?
Calem a boca!

243
00:12:30,727 --> 00:12:33,813
Sim. Não quer falar sobre isso
por telefone.

244
00:12:33,814 --> 00:12:36,399
Não quer que a Rava ouça.

245
00:12:36,400 --> 00:12:38,151
Eu entendo.

246
00:12:38,152 --> 00:12:40,361
Conhece aquele café perto
de minha casa, o Monk's?

247
00:12:41,070 --> 00:12:43,781
Está bem, amanhã às 13 horas.

248
00:12:43,782 --> 00:12:45,283
Ótimo. Adeus.

249
00:12:47,869 --> 00:12:49,495
Tudo bem. Olha só...

250
00:12:49,496 --> 00:12:52,206
- Digamos que ele a roubou.
- Ele a roubou!

251
00:12:53,124 --> 00:12:54,542
Não há nada a fazer.

252
00:12:54,543 --> 00:12:56,377
A Polícia não pode
intervir.

253
00:12:56,378 --> 00:13:00,840
Que vão fazer? Bater nele?
Por que não esquecem o assunto?

254
00:13:02,967 --> 00:13:04,385
Não.

255
00:13:12,602 --> 00:13:13,895
Não marcou às 13 horas?

256
00:13:13,896 --> 00:13:16,272
Calma. Está atrasado.
Sempre chega atrasado.

257
00:13:16,273 --> 00:13:17,649
É costume já.

258
00:13:17,650 --> 00:13:19,233
Não se deixe intimidar.

259
00:13:19,234 --> 00:13:21,194
Não se preocupe.

260
00:13:21,195 --> 00:13:23,154
- Eu estarei aqui.
- Fico mais sossegado.

261
00:13:23,155 --> 00:13:25,406
Ele vem aí.

262
00:13:25,407 --> 00:13:26,991
Ray!

263
00:13:26,992 --> 00:13:28,910
Jerry...

264
00:13:29,577 --> 00:13:32,246
Não acredito que tenha me
perguntado sobre a estatueta.

265
00:13:32,247 --> 00:13:34,707
Sabe os problemas que poderia
ter me arranjado?

266
00:13:34,708 --> 00:13:37,543
- Bem, eu...
- A Rava estava ao meu lado.

267
00:13:37,544 --> 00:13:39,754
Não te disse onde arranjei
a estatueta.

268
00:13:39,755 --> 00:13:42,090
- Por que será?
- Me devolva ela e...

269
00:13:42,091 --> 00:13:45,009
- eu não direi nada.
- Devolvê-la?

270
00:13:45,760 --> 00:13:46,928
- Sim.
- Do que está falando?

271
00:13:46,929 --> 00:13:49,264
- Do que você está falando?
- Do que ele está falando?

272
00:13:49,265 --> 00:13:51,182
- Estou falando da estatueta.
- Eu também.

273
00:13:51,183 --> 00:13:53,226
- Devolvê-la pra quem?
- Pra mim.

274
00:13:53,768 --> 00:13:55,103
- Pra você?
- Sim, pra mim.

275
00:13:55,436 --> 00:13:57,772
- Não estou entendendo.
- Você já entendeu.

276
00:13:57,773 --> 00:14:01,526
Ray, eu tinha uma estatueta
em minha casa.

277
00:14:01,527 --> 00:14:03,236
Você esteve na minha casa,

278
00:14:03,237 --> 00:14:05,196
e depois a vi na sua casa.

279
00:14:05,613 --> 00:14:07,615
- Que quer dizer?
- Que quero dizer?

280
00:14:07,616 --> 00:14:09,784
Adivinha!

281
00:14:10,535 --> 00:14:12,620
Estás insinuando que roubei
a sua estatueta?

282
00:14:12,621 --> 00:14:15,123
Que ator!

283
00:14:15,124 --> 00:14:17,166
Não acredito no que estou ouvindo!

284
00:14:17,167 --> 00:14:18,293
Não acredito no que estou ouvindo!

285
00:14:18,294 --> 00:14:19,419
Não acredito no que estou ouvindo!

286
00:14:19,420 --> 00:14:21,337
Para sua informação, comprei a
estatueta numa loja de penhores.

287
00:14:22,130 --> 00:14:23,715
- Loja de penhores?!
- Loja de penhores?

288
00:14:23,716 --> 00:14:24,924
Sim, em Chinatown,

289
00:14:24,925 --> 00:14:26,551
com o dinheiro que
ganhei fazendo limpezas.

290
00:14:26,552 --> 00:14:29,137
- Limpeza total.
- Desculpe.

291
00:14:30,972 --> 00:14:34,100
Ray, foi a única pessoa
a entrar em minha casa!

292
00:14:34,434 --> 00:14:37,145
Que está por trás disto?
É a Rava, não é?

293
00:14:37,146 --> 00:14:38,563
Lá está a Rava outra vez!

294
00:14:38,564 --> 00:14:39,814
Está interessado nela.

295
00:14:39,815 --> 00:14:41,941
Não. É alegre demais
para meu gosto.

296
00:14:41,942 --> 00:14:45,320
É finlandesa, pelo amor de Deus!
Da Finlândia! Não percebe?

297
00:14:45,321 --> 00:14:46,988
Eu conheço a Finlândia.
É um país neutro.

298
00:14:46,989 --> 00:14:49,824
Sou eu? Te irrito?

299
00:14:49,825 --> 00:14:53,161
Por acaso, te acho charmoso,
embora louco, às vezes.

300
00:14:53,162 --> 00:14:56,289
"Te acho charmoso..."
Perdedor...

301
00:14:56,664 --> 00:14:58,916
- Me chamou de perdedor?
- Que disse?

302
00:15:00,043 --> 00:15:02,670
Disse "perda".

303
00:15:02,671 --> 00:15:05,256
Estou perdido.

304
00:15:05,257 --> 00:15:07,759
Poderia te levar à loja de penhores
onde a comprei.

305
00:15:07,760 --> 00:15:09,344
Não é preciso.

306
00:15:12,847 --> 00:15:15,141
Talvez não seja má ideia.

307
00:15:15,142 --> 00:15:18,144
Poderia levá-lo.
Nada me daria mais prazer.

308
00:15:18,145 --> 00:15:19,812
Mas, infelizmente, o dono se aposentou

309
00:15:19,813 --> 00:15:20,939
e se mudou para Singapura.

310
00:15:20,940 --> 00:15:22,690
Singapura? Ouviu isso?!

311
00:15:22,691 --> 00:15:25,860
Se quiser, posso contatá-lo
em Singapura,

312
00:15:25,861 --> 00:15:28,237
pedir para ele copiar o recibo,

313
00:15:28,238 --> 00:15:30,323
- e mandar a cópia.
- Já chega!

314
00:15:30,324 --> 00:15:32,825
Já chega!
Não aguento mais!

315
00:15:32,826 --> 00:15:35,536
Roubou a estatueta!
É um falso e um mentiroso!

316
00:15:35,537 --> 00:15:36,704
- George!
- Quem é este?

317
00:15:36,705 --> 00:15:40,541
Sou o juiz e o júri,
e o veredito é culpado.

318
00:15:40,542 --> 00:15:42,210
- O que está havendo?
- Culpado!

319
00:15:42,211 --> 00:15:44,212
- Ele é maluco!
- Eu?!

320
00:15:44,213 --> 00:15:47,048
Tenho de ir andando.
Tenho uma aula.

321
00:15:47,049 --> 00:15:49,968
Uma aula? Uma aula?
Na Columbia?

322
00:15:49,969 --> 00:15:52,887
Vou te dizer uma coisa.
Telefonei para a reitoria.

323
00:15:52,888 --> 00:15:55,098
Me informei.
Eles não têm registro...

324
00:15:55,099 --> 00:15:57,558
Ray Thomas naquela
Faculdade, mentiroso!

325
00:15:57,559 --> 00:16:00,561
É porque uso o meu nome completo:

326
00:16:00,562 --> 00:16:02,230
Raymond Thomas Wochinski!

327
00:16:02,563 --> 00:16:04,148
Ray Thomas é o
nome profissional.

328
00:16:04,149 --> 00:16:05,566
Você quer dizer, "disfarce".

329
00:16:05,567 --> 00:16:07,694
Está me irritando.

330
00:16:10,321 --> 00:16:12,240
É natural que isso aconteça.

331
00:16:17,578 --> 00:16:20,623
Espero que pense no que
fez aqui hoje.

332
00:16:20,624 --> 00:16:23,251
Se quiser telefonar
e pedir desculpa,

333
00:16:23,252 --> 00:16:24,752
sabe onde me encontrar.

334
00:16:24,753 --> 00:16:27,422
- Ray!
- Sim?

335
00:16:27,880 --> 00:16:31,301
Como tirou a gordura da tampa
do líquido de lavar a louça?

336
00:16:31,302 --> 00:16:33,845
Parecia uma tampa nova!

337
00:16:36,264 --> 00:16:38,725
- Nervosa?
- Por que haveria de estar?

338
00:16:38,726 --> 00:16:40,184
Claro.

339
00:16:41,144 --> 00:16:42,937
Os seus apontamentos
me ajudaram muito.

340
00:16:43,479 --> 00:16:45,940
O livro é ótimo.

341
00:16:45,941 --> 00:16:47,358
Saiu ontem à noite?

342
00:16:47,359 --> 00:16:51,529
Não. Fizemos amor no chão
como dois animais.

343
00:16:52,155 --> 00:16:54,907
O Ray é insaciável.

344
00:16:55,283 --> 00:16:56,868
Todos eles são.

345
00:16:57,285 --> 00:16:58,870
O Jerry também era?

346
00:16:59,787 --> 00:17:01,873
Não me lembro.

347
00:17:06,294 --> 00:17:09,756
O Ray está muito perturbado
com as acusações.

348
00:17:10,590 --> 00:17:12,800
Não me meto nisso. É entre eles.

349
00:17:12,801 --> 00:17:14,636
Não quero me envolver.

350
00:17:18,389 --> 00:17:19,641
Então acha que ele a roubou!

351
00:17:19,642 --> 00:17:22,310
Tem que admitir que as provas
o incriminam!

352
00:17:22,311 --> 00:17:23,978
Não admito coisa alguma!

353
00:17:26,606 --> 00:17:29,984
Se importa de apagar esse cigarro?

354
00:17:29,985 --> 00:17:32,028
O Ray esteve no apartamento,

355
00:17:32,029 --> 00:17:34,405
a estatueta desapareceu
e apareceu em sua casa.

356
00:17:34,406 --> 00:17:36,658
Pensa que somos cúmplices?

357
00:17:36,659 --> 00:17:38,284
Não, mas é uma
grande coincidência.

358
00:17:38,285 --> 00:17:40,828
Apenas uma coincidência.

359
00:17:41,871 --> 00:17:43,122
Uma grande coincidência.

360
00:17:43,123 --> 00:17:45,667
Uma coincidência.

361
00:17:45,668 --> 00:17:47,168
É uma grande coincidência.

362
00:17:47,169 --> 00:17:48,670
Isso é uma coincidência.

363
00:17:48,671 --> 00:17:51,506
Não existem
coincidências grandes e pequenas.

364
00:17:51,507 --> 00:17:53,758
Existem graus de coincidência.

365
00:17:53,759 --> 00:17:56,344
Não. Existe apenas
a coincidência.

366
00:17:56,345 --> 00:17:58,888
Há pequenas e
grandes coincidências,

367
00:17:58,889 --> 00:18:00,765
ou apenas coincidências?

368
00:18:00,766 --> 00:18:03,351
Então? Então?!

369
00:18:04,602 --> 00:18:06,604
Importa-se de apagar o cigarro?!

370
00:18:06,605 --> 00:18:09,065
Talvez o apague na sua cara!

371
00:18:09,066 --> 00:18:10,942
O Ray é que tinha razão.

372
00:18:10,943 --> 00:18:15,196
Você e o Jerry têm ciúmes do
nosso amor. Querem destruir-nos.

373
00:18:16,781 --> 00:18:20,034
Não devia estar num parapeito?

374
00:18:33,798 --> 00:18:36,050
Mãe, pare!

375
00:18:36,384 --> 00:18:39,053
É apenas uma estatueta!

376
00:18:39,054 --> 00:18:44,058
Como que a culpa é minha?
Foi roubada. Mal a toquei.

377
00:18:44,059 --> 00:18:46,394
Está bem.

378
00:18:46,395 --> 00:18:48,730
Não vejo porque isso
"afetaria" as batatas.

379
00:18:49,105 --> 00:18:51,065
Está bem. Adeus.

380
00:18:53,401 --> 00:18:55,737
Ela não reage bem à desilusão,

381
00:18:55,738 --> 00:18:57,155
como eu.

382
00:18:57,572 --> 00:18:59,240
Não estou contente com isto.

383
00:19:00,074 --> 00:19:03,369
Por que não atiramos um
cocktail Molotov pela janela?

384
00:19:03,370 --> 00:19:05,246
Não há justiça.

385
00:19:05,247 --> 00:19:07,248
Esta experiência me mudou.

386
00:19:07,249 --> 00:19:10,084
Me deixou mais cínico, mais amargo,
mais cheio.

387
00:19:10,085 --> 00:19:12,962
- Sério?
- Sim.

388
00:19:13,755 --> 00:19:15,048
Como acha que eu me sinto?

389
00:19:15,049 --> 00:19:19,260
Em vez de editar o primeiro livro
de uma importante jovem escritora,

390
00:19:19,261 --> 00:19:23,806
estou lendo as provas de um livro
de receitas contra alergias.

391
00:19:24,182 --> 00:19:26,392
Não pode falar com o teu patrão?

392
00:19:26,393 --> 00:19:27,936
Já falei! Ele adora a Rava!

393
00:19:27,937 --> 00:19:29,479
Pior ainda, adora o Ray!

394
00:19:29,480 --> 00:19:31,439
E não te acha engraçado.

395
00:19:35,443 --> 00:19:37,612
Não estou contente com isto.

396
00:19:37,613 --> 00:19:40,073
Podemos nos consolar com a certeza

397
00:19:40,074 --> 00:19:43,159
de que na próxima vida
o Ray será...

398
00:19:43,160 --> 00:19:45,745
castigado em dobro.

399
00:19:45,746 --> 00:19:47,747
Sim. Ele terá os meus pais.

400
00:19:55,505 --> 00:19:57,548
Polícia! Abra a porta!

401
00:19:58,299 --> 00:20:00,093
Polícia?

402
00:20:05,765 --> 00:20:07,016
Quieto!

403
00:20:07,017 --> 00:20:09,269
Cale-se!
Afaste as pernas!

404
00:20:11,104 --> 00:20:12,397
Você está encrencado, filho.

405
00:20:12,398 --> 00:20:14,023
Furto,

406
00:20:14,024 --> 00:20:15,692
posse de bens roubados,

407
00:20:15,693 --> 00:20:17,318
e homicídio!

408
00:20:17,319 --> 00:20:19,362
Cale-se e mantenha
as pernas afastadas!

409
00:20:19,363 --> 00:20:22,282
Faça amor com a parede,
pervertido.

410
00:20:24,367 --> 00:20:27,161
Acho que me confundiu
com outra pessoa.

411
00:20:27,912 --> 00:20:29,163
- Chama-se Ray?
- Sim.

412
00:20:29,164 --> 00:20:31,708
Então, é você que procuro!

413
00:20:34,502 --> 00:20:36,212
Ei, é policial?

414
00:20:36,213 --> 00:20:39,924
Sou policial. Sou um bom policial.
Sou um excelente policial!

415
00:20:41,092 --> 00:20:42,969
Hoje é o seu dia de sorte.

416
00:20:42,970 --> 00:20:45,430
Vou deixá-lo com um aviso.

417
00:20:45,431 --> 00:20:47,223
Mais alguma atividade criminosa dessas

418
00:20:47,224 --> 00:20:48,850
e você irá se arrepender, entendeu?

419
00:20:48,851 --> 00:20:50,810
Não sei do que está falando!

420
00:20:50,811 --> 00:20:52,854
Ótimo. Vamos deixar assim.

421
00:21:01,362 --> 00:21:04,365
Está bem! O que está acontecendo, afinal?

422
00:21:11,956 --> 00:21:14,500
Kramer, não acredito.

423
00:21:14,501 --> 00:21:16,794
É o meu herói!

424
00:21:16,795 --> 00:21:19,422
- O que você fez?
- Digamos...

425
00:21:19,423 --> 00:21:22,300
que não o levei
ao Tribunal.

426
00:21:23,384 --> 00:21:25,011
Me sinto como se um enorme peso

427
00:21:25,012 --> 00:21:27,096
tivesse sido retirado de cima de mim!

428
00:21:27,097 --> 00:21:30,141
Me sinto feliz!

429
00:21:30,142 --> 00:21:31,976
Kramer, não sei como te agradecer.

430
00:21:31,977 --> 00:21:34,145
Vou me lembrar de algo.

431
00:21:36,898 --> 00:21:39,525
As pessoas vão te roubar
e não há nada a fazer.

432
00:21:39,526 --> 00:21:42,403
Mas todo mundo tem um sistema
de segurança pessoal,

433
00:21:42,404 --> 00:21:47,116
sistema que acham que funciona, sabe?

434
00:21:47,117 --> 00:21:49,243
Você vai à praia, entra na água
e deixa a carteira...

435
00:21:49,244 --> 00:21:52,413
dentro do tênis.
Quem é que vai saber?

436
00:21:53,748 --> 00:21:58,336
Que mente criminosa penetraria
esta fortaleza de segurança?

437
00:21:58,753 --> 00:22:00,755
"Dei um laço".

438
00:22:00,756 --> 00:22:03,508
Não conseguirão desfazê-lo.

439
00:22:03,509 --> 00:22:07,428
"Coloquei a carteira bem no fundo do sapato."

440
00:22:07,429 --> 00:22:10,807
Nunca olham pra lá. Olham para
a parte de trás e vão embora.

