1
00:00:00,944 --> 00:00:06,033
Tenho que lhes dizer que estou
gostando da vida adulta.

2
00:00:06,199 --> 00:00:07,659
Por muitas razões. Vou lhes dizer
qual é a primeira.

3
00:00:07,993 --> 00:00:13,540
Como adulto, se eu quero
comer um biscoito, eu como, ok?

4
00:00:13,707 --> 00:00:16,793
Como três ou quatro biscoitos...

5
00:00:16,960 --> 00:00:20,297
...ou onze biscoitos,
se me der vontade.

6
00:00:20,464 --> 00:00:25,719
Muitas vezes, perco
intencionalmente o meu apetite.

7
00:00:25,886 --> 00:00:27,137
Só o perco!

8
00:00:27,304 --> 00:00:30,891
E depois telefono logo à minha
mãe, para lhe dizer que o fiz.

9
00:00:31,058 --> 00:00:34,561
"Alô, mãe?
Acabei de perder o apetite.

10
00:00:34,728 --> 00:00:36,855
Com biscoitos."

11
00:00:38,065 --> 00:00:39,107
E se perdermos?

12
00:00:39,274 --> 00:00:42,277
Como adultos, sabemos que,
mesmo perdendo o apetite,

13
00:00:42,444 --> 00:00:45,447
logo teremos outro.

14
00:00:45,614 --> 00:00:48,367
Não corremos o perigo
de esgotar o apetite.

15
00:00:48,533 --> 00:00:52,412
Temos milhões de apetites!
Perco-os o quanto eu quiser!

16
00:00:59,795 --> 00:01:02,506
<i>Olha, Sigmund!
Olha para o céu!<i><i></i></i></i>

17
00:01:02,673 --> 00:01:04,883
<i>Os planetas estão pegando fogo.<i><i></i></i></i>

18
00:01:05,050 --> 00:01:07,219
<i>Assim como você previu.<i><i></i></i></i>

19
00:01:07,386 --> 00:01:10,973
<i>Os planetas do nosso sistema
solar estão pegando fogo!<i><i></i></i></i>

20
00:01:11,139 --> 00:01:13,225
<i>Como balões em chamas, Sigmund!<i><i></i></i></i>

21
00:01:13,225 --> 00:01:15,227
<i>Como balões em chamas!<i><i></i></i></i>

22
00:01:21,817 --> 00:01:23,694
<i>Sigmund!<i><i></i></i></i>

23
00:01:45,799 --> 00:01:47,884
Obrigada.

24
00:01:50,971 --> 00:01:52,264
Isso é um pepino?

25
00:01:52,889 --> 00:01:55,058
Sim, e daí?

26
00:01:55,892 --> 00:01:57,936
Está trazendo um pepino lá de fora?

27
00:01:58,103 --> 00:02:01,189
Eles não põem pepino na salada
e eu preciso de pepino.

28
00:02:01,523 --> 00:02:03,859
O que eu fiz? Não consigo ler isto!

29
00:02:04,026 --> 00:02:07,571
"Fulman... hertel... val"?

30
00:02:08,739 --> 00:02:12,910
Acordei ontem à noite, escrevi isto.
Achei que tinha graça.

31
00:02:13,076 --> 00:02:15,287
Espera um pouco...

32
00:02:15,454 --> 00:02:18,916
"Envia-me um linguado por fax."

33
00:02:19,750 --> 00:02:21,752
Isso é engraçado?
É uma piada?

34
00:02:21,919 --> 00:02:23,545
Não. Deixa eu ver.

35
00:02:23,921 --> 00:02:26,381
"Não se meta com o Johnny."

36
00:02:26,798 --> 00:02:28,508
Johnny? Que Johnny?

37
00:02:28,675 --> 00:02:31,678
O Johnny Carson? Insultei o
Johnny no Tonight Show?

38
00:02:31,845 --> 00:02:34,431
Insultou o Johnny, Jerry?

39
00:02:34,598 --> 00:02:35,807
Deixa eu ver.

40
00:02:37,893 --> 00:02:39,478
- Onde está o Kramer?
- Sei lá.

41
00:02:39,645 --> 00:02:41,939
É como se perguntasse:
"Onde está Waldo?"

42
00:02:42,606 --> 00:02:44,274
Acho que estou tendo
em ataque cardíaco.

43
00:02:45,234 --> 00:02:46,777
Acho que não é isso.

44
00:02:46,944 --> 00:02:48,946
- Não estou brincando.
- O que isso quer dizer?

45
00:02:50,781 --> 00:02:53,242
Acho que está tentando dizer que...

46
00:02:53,408 --> 00:02:55,452
..."ele" está tendo um ataque cardíaco.

47
00:02:55,619 --> 00:02:57,287
Ah! É ele que está tendo
um ataque cardíaco.

48
00:02:58,080 --> 00:02:59,706
- Um aperto.
- Qual é...

49
00:02:59,873 --> 00:03:01,959
- Falta de ar.
- Isso é ridículo...

50
00:03:02,125 --> 00:03:04,461
- Dores diversas.
- Sei o que isso é.

51
00:03:04,628 --> 00:03:09,299
Viste aquele programa na PBS,
ontem, O País das Tromboses.

52
00:03:09,466 --> 00:03:11,802
O vi no Guia de Televisão,

53
00:03:11,969 --> 00:03:14,263
telefonei-lhe para o avisar
que não visse.

54
00:03:14,429 --> 00:03:16,265
Não havia mais nada passando!

55
00:03:16,431 --> 00:03:19,142
- Bebe água.
- Ai, o meu braço esquerdo!

56
00:03:19,768 --> 00:03:21,853
Ele viu aquele programa
sobre anorexia, no ano passado,

57
00:03:22,020 --> 00:03:24,147
e comeu como um animal
durante duas semanas.

58
00:03:24,314 --> 00:03:26,858
Por que não posso ter um ataque
cardíaco?! Tenho esse direito!

59
00:03:27,025 --> 00:03:28,860
Então o que você quer?
Quer que eu te leve ao hospital?

60
00:03:29,194 --> 00:03:31,321
Ao Manhattan Memorial.
Tem menos filas.

61
00:03:31,488 --> 00:03:33,156
Vou chamar uma ambulância.

62
00:03:35,325 --> 00:03:36,702
Está tudo bem?

63
00:03:37,411 --> 00:03:39,288
Queremos só a conta.

64
00:03:45,335 --> 00:03:46,670
Enganou-se.

65
00:03:46,837 --> 00:03:48,839
George.

66
00:03:55,846 --> 00:03:57,514
Sente-se bem?

67
00:04:01,351 --> 00:04:04,980
Sou o George.
George Costanza.

68
00:04:05,897 --> 00:04:09,276
Nunca estive internado
no hospital...

69
00:04:09,735 --> 00:04:12,029
...exceto quando me operaram as amígdalas.

70
00:04:12,946 --> 00:04:16,491
Sabe? Nunca me deram sorvete!

71
00:04:17,534 --> 00:04:20,120
- Sempre achei que...
- Cala a boca!

72
00:04:22,247 --> 00:04:26,084
- Que acha?
- "Salame, salame, tretas."

73
00:04:26,251 --> 00:04:27,878
Definitivamente.

74
00:04:28,045 --> 00:04:30,380
"Salame, salame, tretas"?

75
00:04:30,547 --> 00:04:34,885
O seu amigo está bem. Não teve
nenhum ataque. Já falo com você.

76
00:04:35,052 --> 00:04:36,553
Que surpresa.

77
00:04:39,973 --> 00:04:41,391
Ei.

78
00:04:41,558 --> 00:04:43,060
Como vai isso, amigo?

79
00:04:44,102 --> 00:04:45,520
Precisa de alguma coisa?

80
00:04:46,313 --> 00:04:48,857
Quer que te traga um livrinho
do Super-Homem?

81
00:04:49,399 --> 00:04:51,526
Não, obrigado.

82
00:04:52,069 --> 00:04:54,738
Sabe? Estava pensando...

83
00:04:54,905 --> 00:04:57,074
...sabe aquele terno Black Hawks que você tem?

84
00:04:57,241 --> 00:05:00,410
Claro. Adoro aquele meu terno Hawks.

85
00:05:00,577 --> 00:05:05,582
Estava aqui pensando
que se as coisas não...

86
00:05:07,000 --> 00:05:08,877
...não correrem bem...

87
00:05:10,337 --> 00:05:13,090
Não caberia em você. As mangas
ficam curtas demais.

88
00:05:13,257 --> 00:05:15,092
Não, eu experimentei.
Cabe em mim.

89
00:05:16,218 --> 00:05:18,428
Bem, não tinha pensado no que
eu ia fazer com todas as coisas.

90
00:05:18,595 --> 00:05:21,765
Sabe como é...

91
00:05:25,102 --> 00:05:27,104
Está bem.

92
00:05:27,271 --> 00:05:29,940
E não se importa que telefone
pra Susan Davis?

93
00:05:30,107 --> 00:05:32,276
Susan Davis?! Espera aí!

94
00:05:32,442 --> 00:05:35,279
Não corremos o risco de dar
de cara com você!

95
00:05:36,446 --> 00:05:38,615
Sei lá! Você e a Susan Davis?

96
00:05:38,907 --> 00:05:42,619
...se o seu futuro fosse mais certo...

97
00:05:45,622 --> 00:05:46,957
Tudo bem, vá em frente.

98
00:05:47,499 --> 00:05:49,459
Telefone pra ela.

99
00:05:49,626 --> 00:05:51,837
Casem-se. Tenham filhos.
Tenham uma vida feliz.

100
00:05:52,588 --> 00:05:54,339
Não quero saber! Sou um homem morto.

101
00:05:54,506 --> 00:05:56,592
Acabou tudo pra mim.

102
00:05:58,135 --> 00:06:00,012
Na verdade...

103
00:06:00,178 --> 00:06:02,347
...vamos acabar logo com isso.

104
00:06:02,514 --> 00:06:03,932
Jerry...

105
00:06:04,099 --> 00:06:05,642
...me mate.

106
00:06:06,810 --> 00:06:08,854
Me mate agora.
Te imploro.

107
00:06:09,021 --> 00:06:11,815
Vamos acabar com isto.
Seja meu amigo.

108
00:06:11,982 --> 00:06:14,985
Pega a almofada
e põe sobre a minha cara.

109
00:06:21,158 --> 00:06:23,785
Assim?

110
00:06:24,661 --> 00:06:25,829
Jerry!

111
00:06:29,291 --> 00:06:30,334
Jerry!

112
00:06:33,211 --> 00:06:36,340
Elaine. O que faz aqui?

113
00:06:39,343 --> 00:06:41,011
Idiota!

114
00:06:43,513 --> 00:06:47,309
Ele não tem nada.
Falei com o médico. Está ótimo.

115
00:06:50,020 --> 00:06:52,147
Olá, George.

116
00:06:52,314 --> 00:06:54,524
Como se sente?

117
00:06:55,025 --> 00:06:57,986
Alguém vai ficar com o seu apartamento?

118
00:07:00,447 --> 00:07:02,866
Se eu sair daqui...

119
00:07:03,033 --> 00:07:05,285
...vou mudar a minha vida.

120
00:07:05,452 --> 00:07:08,372
Vou fazer algo "zen".

121
00:07:09,748 --> 00:07:11,375
Começar a fazer yoga,
meditar.

122
00:07:11,667 --> 00:07:14,253
Comer bem...

123
00:07:15,045 --> 00:07:17,214
Me acalmar.

124
00:07:17,381 --> 00:07:19,549
Deixar de lado o mau- humor.

125
00:07:20,717 --> 00:07:23,178
Alguém está me ouvindo?!

126
00:07:29,893 --> 00:07:31,228
Olá.

127
00:07:33,146 --> 00:07:34,648
Sr. Costanza.

128
00:07:34,815 --> 00:07:36,066
Com licença.

129
00:07:36,233 --> 00:07:39,528
Me sinto muito melhor, doutor.

130
00:07:39,903 --> 00:07:44,074
Fizemos umas análises,
uma revisão geral.

131
00:07:44,241 --> 00:07:45,742
Meu Deus. Mãe.

132
00:07:49,037 --> 00:07:51,248
Não teve nenhum ataque cardíaco.

133
00:07:52,124 --> 00:07:53,709
Não?

134
00:07:53,875 --> 00:07:55,252
Estou bem?

135
00:07:55,419 --> 00:07:56,628
Estou bem?!

136
00:07:56,795 --> 00:07:58,589
Obrigado! Obrigado!

137
00:07:58,755 --> 00:08:01,091
Doutor, não sei
como lhe agradecer!

138
00:08:01,341 --> 00:08:04,595
Foi muito divertido, George.
Já podemos ir para casa?

139
00:08:04,761 --> 00:08:07,931
Gostaria que ele passasse
a noite aqui, em observação.

140
00:08:08,098 --> 00:08:09,349
Claro! Como quiser!

141
00:08:09,516 --> 00:08:11,643
Acreditam?!
Não tenho nenhum problema!

142
00:08:12,269 --> 00:08:14,229
Não diria isso.

143
00:08:14,771 --> 00:08:16,023
Quê?

144
00:08:16,189 --> 00:08:17,482
Que tenho?

145
00:08:17,649 --> 00:08:18,942
Meningite?

146
00:08:19,109 --> 00:08:20,319
Escoliose?

147
00:08:20,485 --> 00:08:22,321
Lúpus? Tenho lúpus?

148
00:08:22,779 --> 00:08:25,198
Você já tirou as amígdalas?

149
00:08:25,616 --> 00:08:27,242
As amígdalas?

150
00:08:27,409 --> 00:08:28,785
Sim, quando eu era criança.

151
00:08:29,328 --> 00:08:31,288
Voltaram a crescer.

152
00:08:31,455 --> 00:08:33,123
E os adenóides
também estão inchados.

153
00:08:33,498 --> 00:08:35,125
Sério?

154
00:08:35,292 --> 00:08:39,463
- Que amígdalas voltam a crescer?!
- Pode acontecer...

155
00:08:39,630 --> 00:08:42,174
A quem se expõe a raios Gamma.

156
00:08:43,008 --> 00:08:44,593
Ainda tenho as minhas amígdalas.

157
00:08:44,760 --> 00:08:46,303
Toda a minha família as tem.

158
00:08:46,470 --> 00:08:49,765
Na verdade, estávamos proibidos
de conversarmos,

159
00:08:49,932 --> 00:08:51,767
com quem não tivesse amígdalas.

160
00:08:51,934 --> 00:08:55,479
Curioso. Não tenho ninguém
na família que tenha amígdalas.

161
00:08:55,646 --> 00:08:58,649
E estávamos proibidos de nos
falarmos com quem as tivesse.

162
00:09:01,944 --> 00:09:05,405
Como os Capulet e os Montague!

163
00:09:08,492 --> 00:09:09,993
Desculpe.

164
00:09:10,786 --> 00:09:13,205
Aconselho você a tirá-las.

165
00:09:13,914 --> 00:09:15,707
Quer dizer, com uma faca?

166
00:09:16,291 --> 00:09:18,794
Sim, com uma faca.

167
00:09:20,337 --> 00:09:23,090
Estaria anestesiado,
e não sentiria nada,

168
00:09:23,257 --> 00:09:25,509
e quando acordasse podia tomar sorvete.

169
00:09:25,676 --> 00:09:28,178
Foi o que me disseram
da última vez.

170
00:09:28,679 --> 00:09:30,180
Pense nisso.

171
00:09:30,555 --> 00:09:31,848
Com licença.

172
00:09:32,015 --> 00:09:33,809
- Desculpe.
- Desculpe.

173
00:09:47,990 --> 00:09:52,244
Tenho que fazer mais uma pergunta...

174
00:09:52,411 --> 00:09:53,870
...para aquele médico.

175
00:09:59,418 --> 00:10:01,211
As mulheres perseguem os médicos,

176
00:10:01,211 --> 00:10:02,379
como os homens perseguem modelos.

177
00:10:02,421 --> 00:10:04,464
Elas querem alguém que conheça o corpo,

178
00:10:04,464 --> 00:10:06,091
e nós só queremos o corpo.

179
00:10:07,050 --> 00:10:11,054
Têm um refeitório excelente,
lá em baixo!

180
00:10:11,221 --> 00:10:13,890
Comida quente, sanduíches,
saladas.

181
00:10:14,057 --> 00:10:16,560
É como se a Sizzler tivesse aberto
um hospital!

182
00:10:18,145 --> 00:10:21,273
Como você foi ter um ataque cardíaco?

183
00:10:21,857 --> 00:10:23,901
É um cara jovem.

184
00:10:24,067 --> 00:10:25,903
Que estava fazendo?

185
00:10:26,069 --> 00:10:27,613
Vão te abrir?

186
00:10:27,779 --> 00:10:30,574
- Eles adoram abrir.
- Kramer.

187
00:10:30,741 --> 00:10:33,911
O que faz mal mesmo pro
coração, é o sexo.

188
00:10:34,077 --> 00:10:35,996
A partir de agora,
tome cuidado com o sexo.

189
00:10:36,163 --> 00:10:37,748
O seu coração incha, incha...

190
00:10:38,415 --> 00:10:40,500
e, de repente, estoura!
Quando se dá conta,

191
00:10:40,584 --> 00:10:42,169
tem uma mangueira saindo do estômago

192
00:10:42,210 --> 00:10:44,254
ligada a uma máquina enorme!

193
00:10:45,297 --> 00:10:47,674
O George não teve um ataque cardíaco.

194
00:10:47,841 --> 00:10:49,801
Não? Ainda bem!

195
00:10:49,968 --> 00:10:52,220
Tenho que tirar as amígdalas.

196
00:10:52,763 --> 00:10:54,765
Oh, cara. Não!

197
00:10:54,932 --> 00:10:57,476
Temos de te tirar
daqui, George. Imediatamente.

198
00:10:57,643 --> 00:11:00,145
Eles vão te matar aqui.

199
00:11:00,520 --> 00:11:01,939
É uma cirurgia de rotina.

200
00:11:02,105 --> 00:11:04,733
Ah é?
O meu amigo Bob Sacamano...

201
00:11:04,900 --> 00:11:07,778
...veio pra cá pra
ser operado de uma hérnia!

202
00:11:07,945 --> 00:11:09,780
Ah, claro, "Cirurgias de rotina".

203
00:11:09,947 --> 00:11:12,074
Agora, passa o tempo sentado
na frente de uma janela dizendo:

204
00:11:12,241 --> 00:11:13,909
"Meu nome é Bob!"

205
00:11:16,161 --> 00:11:18,830
George, não deixe que te toquem.

206
00:11:18,997 --> 00:11:20,791
Não deixe que te toquem.

207
00:11:20,958 --> 00:11:22,459
Que eu posso fazer, Kramer?

208
00:11:22,626 --> 00:11:25,462
- Antes de mais nada, não o ouça.
- Eu te digo o que deve fazer.

209
00:11:25,921 --> 00:11:28,298
Eu te digo. Vai ao Tor Ackman.

210
00:11:28,465 --> 00:11:30,300
O Tor trata logo de você.

211
00:11:30,467 --> 00:11:32,636
É médico naturista,
um curandeiro, George.

212
00:11:32,803 --> 00:11:35,180
Não vai curar só suas amígdalas
e os adenóides.

213
00:11:35,347 --> 00:11:38,141
Vai mudar a forma como você funciona.

214
00:11:38,308 --> 00:11:40,102
Corpo e mente.

215
00:11:40,978 --> 00:11:43,105
O Ackman?
Achei que estava cumprindo pena!

216
00:11:43,272 --> 00:11:45,649
Não, ele já saiu.

217
00:11:47,985 --> 00:11:50,487
Os médicos...

218
00:11:50,696 --> 00:11:54,992
...tentaram armar pra ele. São só
políticas. Mas ele é um rebelde.

219
00:11:55,158 --> 00:11:56,952
Rebelde?

220
00:11:57,119 --> 00:11:59,288
Não, o Johnny Yuma é que era
rebelde.

221
00:11:59,454 --> 00:12:01,665
O Ackman é doido.

222
00:12:01,832 --> 00:12:03,417
Se quer tratar as amígdalas,

223
00:12:03,458 --> 00:12:05,586
faça isso no hospital com o médico.

224
00:12:05,669 --> 00:12:07,004
Ele é holístico.

225
00:12:07,170 --> 00:12:09,339
George, ele é holístico.

226
00:12:10,048 --> 00:12:11,967
Holístico?

227
00:12:12,384 --> 00:12:14,344
Me parece bom.

228
00:12:14,511 --> 00:12:16,805
Precisa de um médico de verdade

229
00:12:16,972 --> 00:12:18,849
Deixa eu te fazer uma pergunta.

230
00:12:19,016 --> 00:12:21,101
Quanto você acha que custaria para tirar

231
00:12:21,143 --> 00:12:23,395
amígdalas e adenóides num hospital?

232
00:12:24,062 --> 00:12:27,149
Sei lá. Num hospital,
uma operação pequena...

233
00:12:27,316 --> 00:12:28,817
...quatro mil?

234
00:12:29,860 --> 00:12:33,989
- Quanto cobra o curandeiro?
- A primeira visita custa 38 dólares.

235
00:12:36,158 --> 00:12:37,826
Isso mesmo. Holístico.

236
00:12:37,993 --> 00:12:40,037
É disso que preciso. É a solução.

237
00:12:45,876 --> 00:12:47,711
Que acharam da forma como
convenci  vocês a virem até aqui?

238
00:12:47,878 --> 00:12:49,379
Não se iluda, meu amigo.

239
00:12:49,546 --> 00:12:51,965
Estou aqui só
para arranjar material,

240
00:12:52,132 --> 00:12:54,676
e acho que estou numa mina de ouro potencial.

241
00:12:54,676 --> 00:12:56,762
Mas ainda te acho louco.

242
00:12:57,012 --> 00:12:58,847
Só sei que tenho passado a vida nos  médicos.

243
00:12:58,889 --> 00:13:00,432
Que ganhei com isso?

244
00:13:00,599 --> 00:13:02,935
Tenho 33 anos. Não ultrapassei
os problemas da puberdade,

245
00:13:03,101 --> 00:13:05,103
e já estou com problemas
de velhice.

246
00:13:05,270 --> 00:13:08,148
Passei por cima
da saudável vida adulta.

247
00:13:08,315 --> 00:13:11,818
Deixei de ter orgasmos imediatos
para tê-los eternamente.

248
00:13:11,985 --> 00:13:15,530
Pode tratar dos impostos, no
tempo que levo a ter um orgasmo.

249
00:13:15,697 --> 00:13:17,741
Nunca tive um orgasmo médio...

250
00:13:17,908 --> 00:13:19,243
...e normal.

251
00:13:21,536 --> 00:13:23,914
Eu nunca comi um bom pickle.

252
00:13:27,542 --> 00:13:30,420
Além do mais, quanto vai
me custar? 38 dólares?

253
00:13:41,723 --> 00:13:43,809
Não ponha o pé aí, por favor.

254
00:13:43,976 --> 00:13:45,435
Desculpe.

255
00:13:52,526 --> 00:13:54,987
- Em que mês nasceu?
- Em Abril.

256
00:13:55,153 --> 00:13:57,781
Devia ter nascido em Agosto.

257
00:13:58,615 --> 00:14:01,618
Os seus pais deviam ter esperado.

258
00:14:03,287 --> 00:14:04,746
Não me diga...

259
00:14:07,749 --> 00:14:09,793
Usa água quente no banho?

260
00:14:10,794 --> 00:14:13,797
- Uso.
- Deixe de usar.

261
00:14:15,382 --> 00:14:17,426
- Está bem.
- Eu não uso água quente.

262
00:14:18,635 --> 00:14:20,846
O Kramer disse que você está interessado

263
00:14:20,846 --> 00:14:22,806
numa alternativa à cirurgia.

264
00:14:23,098 --> 00:14:24,641
É verdade.

265
00:14:32,149 --> 00:14:33,984
Acho que podemos ajudá-lo.

266
00:14:34,610 --> 00:14:37,321
Infelizmente, a instituição médica...

267
00:14:37,487 --> 00:14:39,865
...é um negócio como qualquer outro.

268
00:14:40,032 --> 00:14:42,326
E os negócios precisam de clientes,

269
00:14:42,492 --> 00:14:44,703
e querem vender-lhe o bem mais caro...

270
00:14:44,870 --> 00:14:46,830
...uma operação desnecessária.

271
00:14:49,666 --> 00:14:51,710
Posso usar água quente na cara?

272
00:14:51,877 --> 00:14:53,712
Não.

273
00:14:53,879 --> 00:14:56,506
Não sou um homem de negócios.

274
00:14:56,673 --> 00:15:00,218
Sou um curandeiro holístico.
Trata-se de um dever, de um dom.

275
00:15:00,385 --> 00:15:03,180
Os médicos têm todo o interesse
em que continue doente...

276
00:15:03,347 --> 00:15:07,351
...Isso assegura um bom negócio.

277
00:15:07,517 --> 00:15:09,853
Não é um doente, é um cliente.

278
00:15:10,020 --> 00:15:13,190
E você não é médico,
mas, na vida real, finge ser.

279
00:15:15,901 --> 00:15:17,194
E quanto a me barbear?

280
00:15:17,361 --> 00:15:20,072
Está ingerindo muitos laticínios.

281
00:15:21,406 --> 00:15:22,824
Posso?

282
00:15:23,325 --> 00:15:25,035
Suponho que sim.

283
00:15:35,212 --> 00:15:36,546
Vê?

284
00:15:39,007 --> 00:15:41,218
Está em desarmonia.

285
00:15:41,385 --> 00:15:43,553
A garganta é o portão
para os pulmões.

286
00:15:43,720 --> 00:15:46,932
A amigdalite e a sinusite são,
em termos médicos chineses,

287
00:15:47,099 --> 00:15:48,934
uma invasão de calor e gás.

288
00:15:49,101 --> 00:15:51,853
E há aqui muito ar quente.

289
00:15:53,480 --> 00:15:54,731
Sabe...

290
00:15:54,898 --> 00:15:57,901
...vivi com os esquimós
há muitos anos...

291
00:15:58,068 --> 00:16:01,113
...e eles mergulhavam a cara
na neve.

292
00:16:03,907 --> 00:16:06,076
Pode ser água morna?

293
00:16:07,035 --> 00:16:11,081
Muitos Laticínios?
Acha mesmo que ando abusando?

294
00:16:13,250 --> 00:16:14,459
A língua.

295
00:16:14,626 --> 00:16:16,128
Sim, a língua.

296
00:16:16,295 --> 00:16:19,089
Em termos médicos, a "glossa".

297
00:16:19,256 --> 00:16:20,674
É um órgão muscular...

298
00:16:20,841 --> 00:16:22,259
...que tem duas partes.

299
00:16:22,426 --> 00:16:25,262
O corpo e a raiz.

300
00:16:26,221 --> 00:16:28,348
Está coberto por essa membrana
mucosa,

301
00:16:28,515 --> 00:16:31,602
e estas coisinhas salientes
aqui são as papilas.

302
00:16:32,227 --> 00:16:34,146
É isso que lhe dá uma aparência
rugosa.

303
00:16:34,313 --> 00:16:35,606
Muito palpável.

304
00:16:41,194 --> 00:16:43,113
O seu chá já está pronto.

305
00:16:43,280 --> 00:16:46,283
Vai resolver o seu problema
das amígdalas.

306
00:16:46,533 --> 00:16:48,118
É uma mistura especial.

307
00:16:48,285 --> 00:16:50,954
- Contém bola-de-neve.
- Adoro bola-de-neve.

308
00:16:51,538 --> 00:16:52,789
Aparina.

309
00:16:52,956 --> 00:16:56,627
Comi aparina, quando criança!
Conseguia levantar um carro!

310
00:16:57,044 --> 00:16:58,462
E erva-do-campo.

311
00:16:58,629 --> 00:17:00,797
Erva-do-campo e bola-de-neve?

312
00:17:00,964 --> 00:17:02,633
Acho que foi isso que matou o Curly.

313
00:17:05,344 --> 00:17:06,803
Bebe.

314
00:17:09,389 --> 00:17:11,391
Desculpe, Tor?

315
00:17:11,558 --> 00:17:13,936
Posso lhe fazer uma pergunta?

316
00:17:14,102 --> 00:17:16,480
Tem capacidades intuitivas,

317
00:17:16,647 --> 00:17:20,150
e está em contato
com muitas energias cósmicas.

318
00:17:20,317 --> 00:17:24,154
Não consigo ler isto.
Será que...?

319
00:17:27,157 --> 00:17:28,825
Sim, sim!

320
00:17:30,160 --> 00:17:33,330
Cleveland, 117,
San Antonio, 109.

321
00:17:39,670 --> 00:17:41,004
Bebe, George.

322
00:17:49,680 --> 00:17:51,431
Não é tão ruim.

323
00:17:53,934 --> 00:17:55,561
Sou uma beringela!

324
00:17:55,727 --> 00:17:58,355
Sou uma beringela!

325
00:17:58,522 --> 00:17:59,773
Não comi seus chuckles, cara!

326
00:17:59,940 --> 00:18:01,275
Eu tinha 5 Chuckes.

327
00:18:01,316 --> 00:18:03,235
Comi o verde, o amarelo
e falta o vermelho.

328
00:18:03,527 --> 00:18:06,363
- Eu nem gosto daqueles chuckles!
- Talvez não goste. É possível.

329
00:18:06,530 --> 00:18:09,199
A minha cara! A minha cara!
Levem-me para o hospital!

330
00:18:09,366 --> 00:18:10,826
Quero que me devolva o chuckle.

331
00:18:10,993 --> 00:18:12,744
Eu te arranjo um. Quer?

332
00:18:12,911 --> 00:18:14,371
Encosta.

333
00:18:14,538 --> 00:18:16,540
Me disse para encostar?
Quer me bater?

334
00:18:16,707 --> 00:18:18,875
Vão brigar?
Não! Sou um mutante!

335
00:18:20,294 --> 00:18:22,921
- Me deixe dirigir.
- Vamos, encosta!

336
00:18:23,088 --> 00:18:25,048
Já vai ver o que é bom!

337
00:18:25,215 --> 00:18:26,550
Meus senhores, por favor.

338
00:18:26,717 --> 00:18:28,218
O meu coração! O meu coração!

339
00:18:28,385 --> 00:18:30,012
Aonde vão? Enlouqueceram?!

340
00:18:30,178 --> 00:18:31,346
Vou chutar o traseiro dele.

341
00:18:31,346 --> 00:18:32,514
Ei, Você tem as chaves?

342
00:18:32,556 --> 00:18:34,891
Não podem ir embora! Isto é
uma ambulância!

343
00:18:35,058 --> 00:18:37,811
Isso é uma emergência!

344
00:18:41,356 --> 00:18:44,484
- Tudo por causa de um Chuckle.
- O que é um Chuckle?

345
00:18:44,651 --> 00:18:47,988
Uma gelatina.
Tem cinco sabores.

346
00:18:51,867 --> 00:18:55,078
O gosto distribui-se
pela superfície.

347
00:18:55,245 --> 00:18:56,955
- Pode largar a minha língua?
- Quê?

348
00:18:57,122 --> 00:19:01,043
- Pode larga a minha língua?
- Desculpe.

349
00:19:01,209 --> 00:19:03,211
Tenho que ir andando.

350
00:19:05,255 --> 00:19:08,091
- O que está fazendo?
- Ia lhe dar um beijo de boa noite.

351
00:19:08,550 --> 00:19:09,760
Um beijo?

352
00:19:09,927 --> 00:19:14,723
Com a língua? A glossa com as papilas salientes?

353
00:19:16,391 --> 00:19:18,143
Acho que não.

354
00:19:20,479 --> 00:19:23,690
- Não pode deixá-lo lá.
- Disse que ia cuidar dele!

355
00:19:23,857 --> 00:19:26,944
- Não pode chamar uma ambulância?
- Disse que não comi o chuckle!

356
00:19:27,110 --> 00:19:29,738
- Não como aquelas porcarias!
- Ei, cuide a estrada!

357
00:19:29,905 --> 00:19:32,491
- Cuida a estrada, cara!
- Quer apanhar como ele apanhou?

358
00:19:32,658 --> 00:19:34,868
Cuidado!

359
00:19:48,674 --> 00:19:50,467
Como vai?

360
00:19:51,301 --> 00:19:52,928
Não pode falar?

361
00:19:53,762 --> 00:19:55,514
Onde arranjou esse de plástico?

362
00:19:58,809 --> 00:20:00,644
Gosto dele.

363
00:20:03,230 --> 00:20:04,982
Como vai a vida sem amígdalas?

364
00:20:07,776 --> 00:20:09,528
O que é isso?

365
00:20:10,195 --> 00:20:12,823
Quanto é que isto vai te custar?
Cinco, seis mil?

366
00:20:17,077 --> 00:20:20,247
Vivendo e aprendendo!
Pelo menos, sobrevivemos.

367
00:20:23,083 --> 00:20:25,419
O Kramer foi à casa do Ackman.
Já se sente melhor.

368
00:20:28,714 --> 00:20:30,716
Que está fazendo?

369
00:20:32,551 --> 00:20:35,887
Pobre George.

370
00:20:36,054 --> 00:20:40,934
Desculpa, não posso demorar.
Não quero encontrar o Dr. Língua.

371
00:20:41,602 --> 00:20:45,355
Te trouxe uma coisa.

372
00:20:49,109 --> 00:20:51,737
- Não agradeça...
- Aumentem o volume da televisão.

373
00:20:53,697 --> 00:20:55,866
<i>Assim como você previu!<i><i></i></i></i>

374
00:20:56,033 --> 00:20:59,369
<i>Os planetas do nosso sistema
solar estão pegando fogo...<i><i></i></i></i>

375
00:20:59,745 --> 00:21:05,667
<i>...como balões em chamas!
Como balões em chamas!<i><i></i></i></i>

376
00:21:07,377 --> 00:21:10,547
É isto! É isto!
"Balões em chamas de Sigmund"!

377
00:21:10,714 --> 00:21:15,052
Era o que tinha escrito!
Foi o que achei ter tanta graça!

378
00:21:15,218 --> 00:21:17,429
Não tem graça.

379
00:21:18,430 --> 00:21:20,015
Não tem nenhuma graça.

380
00:21:20,182 --> 00:21:22,267
Calem a boca!

381
00:21:25,896 --> 00:21:29,524
Tenho um amigo hipocondríaco.
Se acha doente, mas nunca está.

382
00:21:29,691 --> 00:21:31,401
E há outro tipo de pessoa...

383
00:21:31,568 --> 00:21:34,112
...que sempre se acha bem,
mas quão mal estará ela?

384
00:21:34,279 --> 00:21:37,574
Conhecem este tipo de pessoa?
Muito chata! "Sinto-me ótimo!

385
00:21:37,741 --> 00:21:40,369
Gosto de estar num respirador!

386
00:21:40,535 --> 00:21:42,788
Sou alimentado intravenosamente,
estou ligado à máquina...

387
00:21:42,955 --> 00:21:44,289
...e nunca me senti melhor na vida!"

388
00:21:44,998 --> 00:21:47,751
A Medicina faz progressos
todos os dias

389
00:21:47,918 --> 00:21:50,587
para controlar os problemas
de saúde.

390
00:21:50,754 --> 00:21:52,839
Deve ser só uma questão de tempo
até que um ataque cardíaco...

391
00:21:53,006 --> 00:21:55,968
...fique ao nível de uma dor de cabeça.

392
00:21:56,593 --> 00:21:58,428
Veremos gente na televisão dizendo:

393
00:21:58,595 --> 00:22:01,390
"Tive um ataque cardíaco desse tamanho...

394
00:22:02,266 --> 00:22:05,435
...mas me apliquei isso. Ligar!

395
00:22:06,103 --> 00:22:07,980
E sumiu!"

