1
00:00:01,028 --> 00:00:02,404
Os homens...

2
00:00:03,655 --> 00:00:07,159
trocam mais
de canal que as mulheres.

3
00:00:07,326 --> 00:00:10,037
Pegam o controle na mão...

4
00:00:10,245 --> 00:00:12,289
e nem sabem
o que não estão vendo.

5
00:00:12,497 --> 00:00:15,000
"O que está vendo?"

6
00:00:15,167 --> 00:00:17,002
"Não importa!"
"Quem era?" "Não importa!"

7
00:00:17,169 --> 00:00:20,005
"Não era o seu pai?"
"Eu preciso continuar!"

8
00:00:21,256 --> 00:00:23,634
As mulheres não fazem isso,
as mulheres...

9
00:00:23,842 --> 00:00:27,095
param e pensam
"Vou ver qual é o programa...

10
00:00:27,304 --> 00:00:29,473
antes de mudarem de canal."

11
00:00:29,681 --> 00:00:32,017
Mas os homens não...
Porque as mulheres...

12
00:00:32,184 --> 00:00:35,604
fazem ninho
e os homens caçam.

13
00:00:35,812 --> 00:00:38,023
Por isso assistimos
TV de modo diferente.

14
00:00:40,025 --> 00:00:44,029
Antes de existir a televisão...

15
00:00:44,238 --> 00:00:46,406
reis, imperadores, faraós etc.

16
00:00:46,615 --> 00:00:49,034
tinham contadores de histórias.

17
00:00:49,201 --> 00:00:50,410
Esse era o passatempo.

18
00:00:50,619 --> 00:00:54,414
Imagino que naquela era
deviam ter 30 contadores...

19
00:00:54,623 --> 00:00:56,500
para poderem continuar trocando.

20
00:00:56,708 --> 00:00:59,044
"Vamos, conte sua história.
Chega, não quero ouvir mais.

21
00:00:59,211 --> 00:01:01,213
Próximo. Qual a história?

22
00:01:01,463 --> 00:01:03,257
Tem mulher nessa história?
Então cale a boca, próximo!

23
00:01:03,465 --> 00:01:05,467
Também não quero ouvir isso!

24
00:01:05,634 --> 00:01:07,803
E você, o que tem para contar?

25
00:01:08,011 --> 00:01:10,472
Saiam daqui, eu vou dormir."

26
00:01:16,228 --> 00:01:17,854
Ela está grávida?

27
00:01:18,355 --> 00:01:22,067
Leslie está grávida?
Não existe justiça.

28
00:01:22,276 --> 00:01:23,944
Ela é a atriz de teatro?

29
00:01:24,111 --> 00:01:27,072
Bela atriz ela é!

30
00:01:27,447 --> 00:01:30,075
Qual o nome do marido dela?
Chip...

31
00:01:30,242 --> 00:01:31,535
Kip?

32
00:01:31,827 --> 00:01:33,078
Skip?

33
00:01:33,704 --> 00:01:35,706
Todd.

34
00:01:35,914 --> 00:01:38,041
Oh, yeah.

35
00:01:38,250 --> 00:01:40,085
-Ele é um Kennedy.
-É nada.

36
00:01:40,252 --> 00:01:43,547
-É primo de terceiro grau.
-Por casamento.

37
00:01:44,089 --> 00:01:46,383
Por casamento...
Fomos à cerimônia.

38
00:01:46,592 --> 00:01:48,552
Ele falou de Chappaquiddick.

39
00:01:48,760 --> 00:01:51,346
Culpou as placas de trânsito.

40
00:01:51,597 --> 00:01:54,224
Essa mulher foi
o pior encontro que tive.

41
00:01:55,058 --> 00:01:59,354
Desculpe por eu lhe arrumar
uma mulher bonita e inteligente.

42
00:01:59,563 --> 00:02:02,691
Acha que não posso
atrair mulheres assim?

43
00:02:02,900 --> 00:02:06,695
Cuidado, George. Muito cuidado.

44
00:02:06,904 --> 00:02:09,615
Em sua nova peça,
ela pode dar à luz no palco.

45
00:02:10,616 --> 00:02:12,117
Ela parou de atuar.

46
00:02:12,326 --> 00:02:15,245
Que perda para cultura.

47
00:02:15,454 --> 00:02:18,665
Acredita? Ele guarda
rancor como Khomeini.

48
00:02:18,874 --> 00:02:20,626
Ela me arrastou para
um armazém no Brooklyn...

49
00:02:20,792 --> 00:02:24,004
para ver uma peça sua.

50
00:02:24,421 --> 00:02:27,633
A que ela faz jantar
para uma celebridade?

51
00:02:28,216 --> 00:02:29,593
Deus!

52
00:02:29,760 --> 00:02:31,887
Ela faz jantar para Deus.

53
00:02:32,095 --> 00:02:34,056
Ela berrava e tal, de repente...

54
00:02:34,264 --> 00:02:37,643
ela jogou calda de chocolate
na minha camisa vermelha nova.

55
00:02:37,851 --> 00:02:40,270
-Foi um acidente!
-Acidente?

56
00:02:40,479 --> 00:02:43,023
Ela mirou para mim como
se fosse apagar um incêndio.

57
00:02:43,649 --> 00:02:46,693
Eu fiquei o resto da peça
com a camisa de chocolate.

58
00:02:46,902 --> 00:02:49,613
e moscas em cima de mim.

59
00:02:49,780 --> 00:02:52,866
Fiquei pensando em tudo
que ia falar quando a visse...

60
00:02:53,075 --> 00:02:55,285
e quando falei com ela...

61
00:02:55,494 --> 00:02:57,496
parecia um carneirinho.

62
00:02:57,663 --> 00:02:59,748
"Que chocolate era?"

63
00:02:59,957 --> 00:03:02,334
"Atirou mais comida?"

64
00:03:02,542 --> 00:03:03,794
Achou que ainda tinha chance.

65
00:03:04,753 --> 00:03:07,631
Então, então...

66
00:03:07,798 --> 00:03:09,633
E ela foi embora com outro cara.

67
00:03:10,676 --> 00:03:12,552
Nem me disse tchau.

68
00:03:12,719 --> 00:03:15,055
Nunca mais ligou,
não se desculpou, nada...

69
00:03:15,264 --> 00:03:17,057
como se eu fosse lixo.

70
00:03:18,141 --> 00:03:20,269
O que houve com a camisa?

71
00:03:21,436 --> 00:03:22,646
Está comigo!

72
00:03:22,813 --> 00:03:25,816
O colarinho está bom.
Eu uso embaixo de malhas.

73
00:03:26,775 --> 00:03:28,235
Não sei o que vou fazer.

74
00:03:28,443 --> 00:03:30,571
Ela me pediu um chá de bebê.

75
00:03:30,737 --> 00:03:33,282
Pediu? Não vai fazer, vai?

76
00:03:33,657 --> 00:03:35,117
Não faria para mais ninguém.

77
00:03:35,284 --> 00:03:38,745
Mas tenho problema
em dizer não para ela...

78
00:03:38,954 --> 00:03:41,164
parece que preciso
da aprovação dela.

79
00:03:41,373 --> 00:03:44,459
Deixe Maria Shriver
lhe dar um chá de bebê.

80
00:03:44,668 --> 00:03:47,129
Pergunte o que ela faria
por você.

81
00:03:47,337 --> 00:03:48,630
Ich bin ein idiota!

82
00:03:50,173 --> 00:03:52,175
Querem parar com os Kennedy?

83
00:03:52,384 --> 00:03:55,262
Por que tanto estardalhaço?

84
00:03:55,470 --> 00:03:59,725
Que fascinação é essa? Quem
se importa? É uma chateação!

85
00:03:59,933 --> 00:04:01,935
Ela não merece um chá de bebê,

86
00:04:02,144 --> 00:04:05,689
merece uma sopa de bebê.
Merece o bebê de Rosemary.

87
00:04:08,442 --> 00:04:11,403
Só tem um probleminha...

88
00:04:11,612 --> 00:04:14,323
Não disse tchau.
Não se desculpou.

89
00:04:16,700 --> 00:04:21,330
Eu ia dar o chá
no meu apartamento...

90
00:04:21,538 --> 00:04:24,541
Minha amiga tem mal de Lyme.

91
00:04:24,750 --> 00:04:27,586
Lyme? Achei que tivesse
a síndrome de Epstein-Barr.

92
00:04:27,753 --> 00:04:30,380
Ela tem os dois...

93
00:04:30,589 --> 00:04:34,009
como se fosse Epstein-Barr,
com um pouquinho de Lyme.

94
00:04:34,217 --> 00:04:37,596
-Como ela pegou isso?
-Sei lá!

95
00:04:37,763 --> 00:04:41,141
Ela fez Hair ao ar livre
numa cidade de Connecticut.

96
00:04:41,350 --> 00:04:43,727
-Ainda fazem essa peça?
-É um clássico!

97
00:04:44,019 --> 00:04:45,896
-Com nudez?
-Acho que sim!

98
00:04:46,688 --> 00:04:49,858
Deve ter rolado sobre um inseto,
na cena de sexo.

99
00:04:52,694 --> 00:04:55,697
Não disse tchau! Tchau!

100
00:04:56,406 --> 00:04:58,700
Explique esse chá de bebê!

101
00:04:59,326 --> 00:05:00,702
O que quer saber?

102
00:05:00,911 --> 00:05:04,539
Nunca acaba numa orgia
com muito álcool e violência?

103
00:05:06,041 --> 00:05:07,709
Raramente!

104
00:05:07,918 --> 00:05:11,588
Não passam trote no feto?

105
00:05:14,716 --> 00:05:16,718
-Quando vai ser?
-Sábado!

106
00:05:16,927 --> 00:05:20,847
Vou ter um show em Buffalo.

107
00:05:21,014 --> 00:05:23,183
Não vão detonar
meu apartamento, não é?

108
00:05:23,392 --> 00:05:25,185
Eu me responsabilizo.

109
00:05:25,394 --> 00:05:26,895
Eu já vi essas grávidas.

110
00:05:27,104 --> 00:05:29,648
Às vezes se esquecem
de sua circunferência fetal...

111
00:05:29,815 --> 00:05:30,941
e...

112
00:05:31,149 --> 00:05:34,820
quando viram, derrubam
tudo de cima da mesa.

113
00:05:35,612 --> 00:05:38,156
Antes de eu morrer,
guardem bem isto...

114
00:05:38,365 --> 00:05:40,742
vou dizer a essa mulher
o que penso dela.

115
00:05:40,951 --> 00:05:43,745
Não vou me perdoar,
se não disser.

116
00:05:43,912 --> 00:05:45,914
-E se disser...
-Ainda não vou me perdoar,

117
00:05:46,123 --> 00:05:48,584
mas não vai ser por isso.

118
00:05:57,593 --> 00:05:59,845
Por que você faz isso?

119
00:06:00,053 --> 00:06:02,931
-Estou ajustando a imagem!
-Mas não precisa fazer isso.

120
00:06:03,140 --> 00:06:05,809
-O cara está lá em casa.
-Me deixe em paz.

121
00:06:06,018 --> 00:06:08,562
É só pagar 1 50 dólares!

122
00:06:08,770 --> 00:06:12,232
-Por que viver assim?
-Não vou fazer ligação ilegal.

123
00:06:12,816 --> 00:06:16,737
Você vai esperar as empresas
de TV a cabo resolverem a briga?

124
00:06:17,154 --> 00:06:18,530
Vão ficar anos no tribunal.

125
00:06:18,739 --> 00:06:20,449
Eu li nos jornais.

126
00:06:20,657 --> 00:06:23,952
-Podem nos conectar de novo.
-Você é tão ingênuo.

127
00:06:24,161 --> 00:06:27,956
Só querem saber do “dindin"!

128
00:06:29,791 --> 00:06:33,337
Olhe você batendo nas coisas.
É ridículo.

129
00:06:33,629 --> 00:06:35,756
Está desperdiçando sua vida.

130
00:06:35,964 --> 00:06:38,675
Estou lhe oferecendo 56 canais.

131
00:06:38,884 --> 00:06:43,680
Filmes, esporte, nudez
e de graça para sempre!

132
00:06:44,139 --> 00:06:46,183
Pare de gritar.
Está estragando a recepção.

133
00:06:46,350 --> 00:06:50,270
Você sabe o que está dizendo?

134
00:06:50,812 --> 00:06:54,274
-O que está sugerindo é ilegal.
-Não é ilegal.

135
00:06:54,483 --> 00:06:55,484
É contra a lei.

136
00:07:00,322 --> 00:07:02,532
Pode segurar isto?

137
00:07:02,741 --> 00:07:05,202
Deixe eu trazer o cara aqui.

138
00:07:05,410 --> 00:07:07,704
Ele é fantástico.
É imigrante russo.

139
00:07:07,913 --> 00:07:09,623
Fugiu de um Gulag.

140
00:07:09,790 --> 00:07:12,793
É como o Sakharov dos cabos.

141
00:07:13,252 --> 00:07:16,546
Ele abaixa o medidor de gás,
vende passes falsos.

142
00:07:16,713 --> 00:07:19,591
Passes para o metrô!

143
00:07:19,758 --> 00:07:22,511
É fissurado pelos direitos humanos.

144
00:07:22,761 --> 00:07:24,221
Ele é sério, cara.

145
00:07:24,680 --> 00:07:26,139
Não sei, não.

146
00:07:26,348 --> 00:07:28,642
-E se me pegarem?
-Não vão te pegar!

147
00:07:28,892 --> 00:07:33,313
Deixe eu trazer o cara.
São os anos 90, era do Hammer.

148
00:07:33,522 --> 00:07:35,357
Vou buscá-lo.

149
00:07:35,566 --> 00:07:37,859
É ele.

150
00:07:41,613 --> 00:07:43,490
Por que não esperamos?

151
00:07:43,657 --> 00:07:45,659
Vou viajar amanhã!

152
00:07:45,826 --> 00:07:47,661
Amanhã está bem.

153
00:07:47,869 --> 00:07:50,247
Tudo bem, vai estar
tudo instalado

154
00:07:50,455 --> 00:07:51,665
quando voltar.

155
00:07:51,832 --> 00:07:55,168
Quando eu ligar a TV,
as sirenes vão disparar.

156
00:07:55,377 --> 00:07:57,713
Vão me seguir como um cão,
eu sei.

157
00:07:57,921 --> 00:08:01,133
Não tem perigo, eu juro.

158
00:08:01,550 --> 00:08:05,554
Os Mets têm 75 jogos
na TV a cabo neste ano.

159
00:08:09,891 --> 00:08:11,226
Pode instalar.

160
00:08:11,476 --> 00:08:12,644
Não vai se arrepender.

161
00:08:12,853 --> 00:08:17,524
Jerry vai ter TV a cabo...

162
00:08:22,696 --> 00:08:25,365
-Sr. Steinfeld?
-Seinfeld...

163
00:08:25,699 --> 00:08:28,660
Somos do FBI. Quer nos falar
da ligação a cabo?

164
00:08:29,661 --> 00:08:31,330
O que tem ela?

165
00:08:31,538 --> 00:08:33,373
Foi instalada ilegalmente!

166
00:08:33,665 --> 00:08:36,293
Estava viajando!
Como descobriram?

167
00:08:37,085 --> 00:08:41,798
Tive que contar a eles,
não tive escolha.

168
00:08:42,341 --> 00:08:45,177
Estavam de olho nisso,
desde o começo.

169
00:08:45,385 --> 00:08:47,512
Está encrencado, Sr. Steinfeld.

170
00:08:47,679 --> 00:08:50,515
Esperem um pouco.
Somos bodes expiatórios.

171
00:08:50,682 --> 00:08:52,976
Somos só usuários.
Nunca vendemos nada.

172
00:08:53,185 --> 00:08:55,979
E o russo?
É o cara que estão procurando!

173
00:08:56,188 --> 00:08:59,942
Sr. Seinfeld, Agente Stone, FBI.

174
00:09:29,429 --> 00:09:31,139
Garoto do cabo?

175
00:09:32,391 --> 00:09:34,351
Garoto do cabo?

176
00:09:35,727 --> 00:09:38,897
O que vocês fizeram
com o garoto do cabo?

177
00:09:45,737 --> 00:09:47,739
Pode me trazer uma bebida?

178
00:09:47,906 --> 00:09:49,741
Não vai dar!

179
00:09:51,368 --> 00:09:53,745
Que foi, cortaram as bebidas?

180
00:09:54,413 --> 00:09:57,749
Estamos no meio de um temporal.

181
00:09:57,916 --> 00:09:59,751
Vamos fazer um pouso forçado.

182
00:10:02,421 --> 00:10:04,965
Vão passar as instruções de novo?

183
00:10:06,425 --> 00:10:08,719
Meu nome é Bill.

184
00:10:08,927 --> 00:10:12,723
Posso ser a última pessoa
que você vai ver.

185
00:10:19,521 --> 00:10:22,524
Não tenho medo de avião,
mas muita gente tem.

186
00:10:22,733 --> 00:10:25,944
Não tenho argumentos,
medo de voar...

187
00:10:26,153 --> 00:10:29,740
é racional porque o ser humano
não pode voar.

188
00:10:30,532 --> 00:10:35,120
Os humanos têm medo de voar,
assim como os peixes de dirigir.

189
00:10:36,330 --> 00:10:40,751
Ponha um peixe no volante e ele diz
"Isso não é certo.

190
00:10:41,960 --> 00:10:44,046
Eu não devia fazer isso.

191
00:10:44,755 --> 00:10:46,840
Este não é o meu lugar."

192
00:10:49,760 --> 00:10:51,553
Foi uma viagem difícil?

193
00:10:51,762 --> 00:10:54,514
Havia bombeiros,
ambulâncias.

194
00:10:54,723 --> 00:10:58,352
Quando pousamos em segurança,
ficaram decepcionados.

195
00:10:58,769 --> 00:11:00,354
Então, cancelaram o show?

196
00:11:00,562 --> 00:11:02,648
Muita neve, estradas fechadas!

197
00:11:02,856 --> 00:11:05,067
Obrigado por vir me buscar.

198
00:11:05,359 --> 00:11:08,153
-Esquece.
-Buscar no aeroporto.

199
00:11:08,362 --> 00:11:09,780
Não é nada.

200
00:11:09,947 --> 00:11:12,783
Ainda se eu tivesse pedido...

201
00:11:12,950 --> 00:11:14,159
mas sugerir?

202
00:11:14,785 --> 00:11:17,204
Quando me contou
o que passou no avião...

203
00:11:17,412 --> 00:11:19,248
eu parei para pensar.

204
00:11:19,665 --> 00:11:21,792
você é um grande amigo.

205
00:11:22,000 --> 00:11:24,002
Uma amiga sempre faz isso,
mas tem segundas intenções.

206
00:11:24,211 --> 00:11:26,797
Segundas intenções...

207
00:11:30,801 --> 00:11:32,970
Espere um pouco.
Não pegue a ponte.

208
00:11:33,178 --> 00:11:35,806
Não posso ir para casa.
Elaine está dando o chá.

209
00:11:35,973 --> 00:11:39,810
-Agora?
-Tinha esquecido!

210
00:11:40,018 --> 00:11:41,853
Vamos para sua casa!

211
00:11:42,062 --> 00:11:45,774
Minha casa? Detesto minha casa.
Não quero ir para lá.

212
00:11:45,983 --> 00:11:47,651
Quer ir comer?

213
00:11:47,818 --> 00:11:51,113
Podia até ir, mas comi
uma panela de carne.

214
00:11:53,657 --> 00:11:55,617
Então, o que vamos fazer?

215
00:11:56,785 --> 00:11:59,621
Podemos ir deixar suas malas?

216
00:12:01,415 --> 00:12:05,252
Camisa vermelha!
É a camisa vermelha!

217
00:12:05,460 --> 00:12:08,422
Está com a camisa do chocolate!

218
00:12:08,630 --> 00:12:10,716
Que coincidência!

219
00:12:11,717 --> 00:12:16,305
Boa tentativa, amigo mas não vai
conseguir me enganar.

220
00:12:16,513 --> 00:12:17,806
-Preciso ir lá!
-O que vai fazer?

221
00:12:17,973 --> 00:12:21,518
Molestar uma grávida
em seu próprio chá de bebê?

222
00:12:21,727 --> 00:12:24,438
Vai fazer a mulher limpar
sua camisa com água gasosa?

223
00:12:24,605 --> 00:12:27,524
Vou esfregar no nariz dela
para ela sentir o cheiro podre

224
00:12:27,733 --> 00:12:30,235
que agüentei durante três anos.

225
00:12:30,444 --> 00:12:33,071
Aí digo:"Lembra desta camisa?

226
00:12:33,280 --> 00:12:34,615
Hora da vingança!"

227
00:12:39,286 --> 00:12:41,496
Compramos um apartamento.

228
00:12:41,747 --> 00:12:44,666
A mãe de Bernard Goetz morou lá.

229
00:12:45,834 --> 00:12:48,921
-Onde está Todd?
-Hyannisport.

230
00:12:49,254 --> 00:12:52,466
Hyannisport, com os Kennedy?

231
00:12:52,674 --> 00:12:55,844
Quem mais está lá?
Rose está lá?

232
00:12:56,261 --> 00:13:00,098
-Quando vai nascer?
-20 de março, às 9 horas da manhã.

233
00:13:00,307 --> 00:13:03,310
-Sabe a hora?
-Vai ser cesariana!

234
00:13:03,518 --> 00:13:07,314
Meu terapeuta disse que
se sentir dor, fico psicótica.

235
00:13:07,522 --> 00:13:10,525
Onde foi parar Sargento Shriver?

236
00:13:10,734 --> 00:13:13,528
Ele ainda atua?
Não se ouve mais falar dele!

237
00:13:13,737 --> 00:13:16,698
Ele está fora de cena ou...

238
00:13:17,074 --> 00:13:20,285
Quem fez a comida, a Sears?

239
00:13:26,416 --> 00:13:28,627
O que é isso?
O que fazem aqui?

240
00:13:28,835 --> 00:13:30,504
Viemos pôr a TV a cabo.

241
00:13:30,712 --> 00:13:32,839
Estou dando uma festa.
Não podem fazer isso agora.

242
00:13:33,048 --> 00:13:35,759
Temos que fazer isso agora!

243
00:13:35,926 --> 00:13:38,387
-Quem é esse cara?
-Qual deles?

244
00:13:38,553 --> 00:13:41,682
-Os dois!
-São os caras do cabo.

245
00:13:42,057 --> 00:13:43,642
Jerry sabe disso?

246
00:13:43,850 --> 00:13:46,103
Foi tudo autorizado!

247
00:13:46,311 --> 00:13:49,523
Não pode fazer isso agora!

248
00:13:49,731 --> 00:13:52,109
Sabe como esse cara é ocupado?

249
00:13:52,317 --> 00:13:55,904
Se ele for embora,
vai levar meses para voltar.

250
00:13:56,113 --> 00:13:57,364
Jerry não vai gostar disso.

251
00:13:57,864 --> 00:14:00,867
Façam tudo rápido e caiam fora.

252
00:14:06,873 --> 00:14:08,458
São só alguns minutos...

253
00:14:08,667 --> 00:14:10,586
depois vocês poderão
comer...

254
00:14:10,794 --> 00:14:13,046
e assistir à Lifetime.

255
00:14:17,009 --> 00:14:19,636
O que você vai dizer a ela?

256
00:14:19,845 --> 00:14:22,472
O que eu vou dizer?

257
00:14:24,349 --> 00:14:26,310
"Por que saiu comigo?

258
00:14:26,518 --> 00:14:30,564
para derrubar chocolate
em mim e me dar o fora?

259
00:14:30,772 --> 00:14:33,358
Eu não mereço isso.

260
00:14:33,775 --> 00:14:38,071
Você nem teve a delicadeza
de me ligar e pedir desculpas.

261
00:14:38,280 --> 00:14:42,492
Acha que sou um otário
que gosta de ser maltratado...

262
00:14:42,701 --> 00:14:46,413
cuja camisa pode ser estragada,
sem restituição financeira.

263
00:14:46,705 --> 00:14:49,541
Sou algum masoquista
que gosta de ser humilhado?

264
00:14:49,750 --> 00:14:53,754
Acha que pode me evitar,
como se eu tivesse uma doença.

265
00:14:53,962 --> 00:14:56,340
Você tem a doença!

266
00:14:56,506 --> 00:14:59,343
Pode ser bonita,
rica e fisicamente...

267
00:14:59,509 --> 00:15:01,511
incrível, mas você me dá nojo!"

268
00:15:01,678 --> 00:15:05,140
Você e todas iguais a você!

269
00:15:06,224 --> 00:15:09,311
-Não vai dizer isso para ela.
-Espere só.

270
00:15:09,519 --> 00:15:14,274
Eu como a maçã toda. A polpa,
o cabo, as sementes, tudo.

271
00:15:16,193 --> 00:15:17,903
Kramer,

272
00:15:18,111 --> 00:15:21,990
ele está
comendo toda a comida.

273
00:15:22,199 --> 00:15:24,243
Sabe, há muitas diferenças...

274
00:15:24,451 --> 00:15:27,537
entre as culturas americana
e soviética que não conhecemos.

275
00:15:28,288 --> 00:15:32,542
Na Rússia o cara do cabo
tem liberdade na casa toda.

276
00:15:32,709 --> 00:15:34,711
Isso é tradição.

277
00:15:35,921 --> 00:15:38,548
Já comeu casca de abacaxi?

278
00:16:02,072 --> 00:16:04,533
Não ia viajar no fim de semana?

279
00:16:04,741 --> 00:16:06,660
Houve uma tempestade de neve!

280
00:16:06,868 --> 00:16:10,205
Não acredito que você deixou
Kramer pôr o cabo durante o chá.

281
00:16:10,414 --> 00:16:13,250
Estão comendo tudo.

282
00:16:13,458 --> 00:16:15,544
Que surpresa! Não ia viajar?

283
00:16:15,752 --> 00:16:19,423
Leslie, às vezes,
a estrada é menos viajada...

284
00:16:19,590 --> 00:16:21,174
por algum motivo.

285
00:16:24,219 --> 00:16:28,765
George, nem pense nisso.
Nem sonhe!

286
00:16:28,974 --> 00:16:30,559
Com o quê?

287
00:16:48,577 --> 00:16:50,037
Leslie!

288
00:16:53,206 --> 00:16:54,666
George...

289
00:16:57,544 --> 00:16:59,212
George Costanza.

290
00:17:06,678 --> 00:17:09,264
Não deve se lembrar de mim...

291
00:17:09,473 --> 00:17:12,976
na verdade,
nós saímos há alguns anos.

292
00:17:13,185 --> 00:17:16,271
Uma vez, lembra?

293
00:17:16,563 --> 00:17:17,814
Vagamente.

294
00:17:18,023 --> 00:17:20,984
Você me levou
a uma de suas peças.

295
00:17:22,152 --> 00:17:23,987
E...

296
00:17:26,990 --> 00:17:28,867
Foi muito boa.

297
00:17:29,076 --> 00:17:33,622
Você até me fez
participar da peça.

298
00:17:33,830 --> 00:17:37,751
Não sou artista embora meus pais
achem que tenho talento.

299
00:17:40,128 --> 00:17:42,005
Lembra de mim?

300
00:17:43,840 --> 00:17:46,301
Mary.

301
00:17:46,510 --> 00:17:47,761
Não se lembra, Jerry?

302
00:17:47,970 --> 00:17:51,265
Nós saímos há três anos,
fomos a um de seus shows.

303
00:17:51,723 --> 00:17:52,808
Eu lembro...

304
00:17:52,975 --> 00:17:55,644
Você disse que ia me ligar.

305
00:17:55,811 --> 00:17:59,106
-Devo ter perdido seu telefone.
-Mentiroso!

306
00:18:00,816 --> 00:18:02,484
Não ia me ligar!

307
00:18:02,651 --> 00:18:05,696
Achou que nunca mais ia me ver.

308
00:18:05,904 --> 00:18:08,407
Mas estava errado.

309
00:18:09,616 --> 00:18:11,785
Achou que eu era uma ridícula?

310
00:18:11,994 --> 00:18:14,496
Alguém que pudesse
ser dispensada e ignorada?

311
00:18:14,663 --> 00:18:16,081
Um lixo qualquer?

312
00:18:16,290 --> 00:18:18,625
Alguém que não merece
seu respeito e sua atenção?

313
00:18:18,792 --> 00:18:21,712
Você é que não merece
meu respeito e minha atenção.

314
00:18:21,920 --> 00:18:24,881
Seu lixo insignificante!

315
00:18:33,432 --> 00:18:36,018
Na verdade,
não tenho formação de ator.

316
00:18:36,226 --> 00:18:39,521
Acho que seria melhor se...

317
00:18:40,564 --> 00:18:42,399
Muito obrigada.

318
00:18:48,947 --> 00:18:52,492
-Você tem que ir embora?
-Tenho mesmo!

319
00:18:52,910 --> 00:18:56,038
Eu mudei de idéia.
Não quero TV a cabo.

320
00:18:56,663 --> 00:18:58,665
-Não seja bobo!
-Não quer?

321
00:18:58,832 --> 00:19:01,668
Diga quanto lhe devo,
pelo incômodo.

322
00:19:08,467 --> 00:19:09,676
400 dólares.

323
00:19:14,139 --> 00:19:16,350
400 dólares?

324
00:19:16,683 --> 00:19:18,560
Você disse 1 50!

325
00:19:24,691 --> 00:19:26,777
Estou indo, é claro.

326
00:19:27,361 --> 00:19:31,031
Desculpe pelo que houve.

327
00:19:32,407 --> 00:19:34,826
Eu percebi uma coisa hoje.

328
00:19:35,035 --> 00:19:36,495
Você é exatamente
como era na faculdade.

329
00:19:42,292 --> 00:19:44,503
Como eu era na faculdade?

330
00:19:45,837 --> 00:19:47,631
Vamos logo!

331
00:19:58,016 --> 00:19:59,518
Eu já volto.

332
00:20:01,812 --> 00:20:06,400
Não vou pagar 400 dólares.
Nem quero isso.

333
00:20:06,817 --> 00:20:08,443
O que vai fazer?

334
00:20:17,452 --> 00:20:20,289
Toda mulher na face da Terra...

335
00:20:20,455 --> 00:20:23,417
tem total controle
sobre a minha vida.

336
00:20:24,626 --> 00:20:27,045
E eu ainda as quero.

337
00:20:27,838 --> 00:20:29,756
Isso é ironia?

338
00:20:30,924 --> 00:20:33,802
Por que não conheço um Kennedy?

339
00:20:34,803 --> 00:20:38,432
Uma vez vi John Jr.
Eu estava num ônibus.

340
00:20:38,640 --> 00:20:40,225
Puxei a...

341
00:20:40,434 --> 00:20:42,019
cordinha,

342
00:20:42,644 --> 00:20:44,563
mas ele não parou.

343
00:20:45,647 --> 00:20:48,859
Eu disse que ia ligar, mas...

344
00:20:49,067 --> 00:20:51,445
quem leva ao pé da letra?

345
00:20:52,446 --> 00:20:55,574
Vai passar Dr. Jivago
na TV a cabo daqui a 5 minutos.

346
00:20:57,451 --> 00:20:59,536
Estou fazendo pipoca!

347
00:21:02,164 --> 00:21:06,460
O que você faz
ao final de um encontro...

348
00:21:06,627 --> 00:21:11,256
quando sabe que não quer ver
a pessoa nunca mais na vida?

349
00:21:11,465 --> 00:21:13,717
O que você diz?

350
00:21:13,926 --> 00:21:17,471
Não importa o que diga,
é mentira.

351
00:21:18,472 --> 00:21:20,474
"Te vejo por aí."

352
00:21:21,266 --> 00:21:23,352
Te vejo por aí.

353
00:21:24,061 --> 00:21:26,480
Se estiver por aí
e eu estiver por aí...

354
00:21:27,189 --> 00:21:30,317
te vejo por aí, pela região.

355
00:21:31,068 --> 00:21:34,488
Você não vai estar comigo,

356
00:21:34,655 --> 00:21:37,324
mas vai estar por aí.

357
00:21:38,492 --> 00:21:40,285
"Vê se se cuida!"

358
00:21:40,494 --> 00:21:43,580
Já disseram isso para alguém?
Vê se se cuida!

359
00:21:44,915 --> 00:21:48,502
Vê se você... se cuida.

360
00:21:49,544 --> 00:21:52,381
Eu não vou mais cuidar de você.

361
00:21:52,547 --> 00:21:55,801
Então, precisa se cuidar.

362
00:21:56,009 --> 00:21:59,888
"Se cuida!"
O que isso significa?

363
00:22:00,097 --> 00:22:03,141
"Se manda!
Não é o que você quer?

364
00:22:03,350 --> 00:22:05,352
Se manda.

365
00:22:06,103 --> 00:22:07,896
Dá o fora daqui."

