1
00:00:01,200 --> 00:00:02,542
Vocês acham...

2
00:00:02,767 --> 00:00:06,215
que seguranças de museus...

3
00:00:06,538 --> 00:00:09,604
evitam roubos de pinturas?

4
00:00:10,575 --> 00:00:13,641
Eles chegam e dizem:
"Vem cá...

5
00:00:13,944 --> 00:00:16,879
devolve o Cézanne."

6
00:00:17,179 --> 00:00:19,929
Olhem o trabalho desses homens.

7
00:00:20,216 --> 00:00:22,550
Por US$ 5 a hora...

8
00:00:22,817 --> 00:00:26,429
eles têm que guardar milhões em arte.
Com o quê?

9
00:00:26,756 --> 00:00:29,473
Uma farda marrom...

10
00:00:29,757 --> 00:00:32,539
e o jornal do dia.

11
00:00:32,861 --> 00:00:36,691
Os ladrões devem pensar:
"É só passar pela cadeira...

12
00:00:37,031 --> 00:00:39,420
e a garrafa de café,
e pego o Rembrandt."

13
00:00:49,942 --> 00:00:52,976
Kramer, fique parado.
Com você se mexendo, não dá.

14
00:00:53,613 --> 00:00:56,515
Quer que tire a roupa?

15
00:00:57,181 --> 00:00:58,457
Eu tiro.

16
00:00:59,651 --> 00:01:02,204
É a última coisa que eu quero.

17
00:01:03,086 --> 00:01:05,061
Tire a sua, então.

18
00:01:06,390 --> 00:01:08,495
Jerry não iria gostar.

19
00:01:08,758 --> 00:01:10,667
Seria o nosso segredinho.

20
00:01:19,634 --> 00:01:21,096
Braguilha com botões!

21
00:01:21,336 --> 00:01:23,605
Por que botões na braguilha?

22
00:01:23,871 --> 00:01:26,456
Leva dez minutos para abrir!

23
00:01:27,240 --> 00:01:29,128
Eu gosto dos botões.

24
00:01:29,376 --> 00:01:31,580
-O quê?
-É o tipo de lugar na roupa...

25
00:01:31,845 --> 00:01:35,041
que dispensa dentes metálicos.

26
00:01:35,615 --> 00:01:37,950
Parece uma armadilha.

27
00:01:38,684 --> 00:01:40,593
Vou ter problema nos rins.

28
00:01:41,586 --> 00:01:43,309
-O que vai fazer?
-Nada.

29
00:01:43,555 --> 00:01:46,850
Tenho que encontrar Nina.
Quer vir ver o que ela pinta?

30
00:01:47,158 --> 00:01:49,907
-Não entendo de arte.
-Não tem nada para entender.

31
00:01:50,193 --> 00:01:51,819
Tem sempre uma explicação...

32
00:01:52,062 --> 00:01:54,779
e uma explicação da explicação.

33
00:01:55,698 --> 00:01:59,440
Ela faz pinturas abstratas.
Aliás, está pintando o Kramer.

34
00:01:59,768 --> 00:02:02,768
-Para quê?
-Ela vê algo nele.

35
00:02:03,071 --> 00:02:05,624
Eu também,
mas não penduraria na parede.

36
00:02:07,709 --> 00:02:09,236
Você chegou nos olhos?

37
00:02:09,911 --> 00:02:11,088
São castanhos.

38
00:02:11,312 --> 00:02:15,142
São bem escuros,
como o rico café colombiano.

39
00:02:17,984 --> 00:02:19,358
Me fale da Elaine.

40
00:02:19,685 --> 00:02:21,790
Ela e Jerry eram apaixonados...

41
00:02:22,055 --> 00:02:23,942
como Abe Lincoln e Mary Todd.

42
00:02:25,757 --> 00:02:28,856
-Mas ainda são amigos.
-Eles são assim.

43
00:02:30,195 --> 00:02:33,359
-Não acha isso estranho?
-Por quê?

44
00:02:34,899 --> 00:02:37,452
Você é amigo
de alguma ex-namorada?

45
00:02:37,869 --> 00:02:40,324
Bom, eu...

46
00:02:40,604 --> 00:02:42,776
tenho tantos relacionamentos.

47
00:02:45,274 --> 00:02:47,608
-Estou nervoso.
-Por quê?

48
00:02:47,877 --> 00:02:50,747
Conhecer a namorada do amigo...

49
00:02:51,046 --> 00:02:53,981
Parece que você está
me arrumando uma amiga.

50
00:02:54,816 --> 00:02:56,671
Não sei se vai durar muito.

51
00:02:56,918 --> 00:02:59,154
Achei que você gostasse dela.

52
00:02:59,554 --> 00:03:01,409
Gosto, mas ela é ciumenta.

53
00:03:01,655 --> 00:03:04,022
Quer que fique só com ela.

54
00:03:04,424 --> 00:03:06,726
É milagre você não ter casado.

55
00:03:12,131 --> 00:03:14,684
Não sou obrigado a
comprar nada, certo?

56
00:03:15,501 --> 00:03:17,475
Oi, Nina.

57
00:03:17,736 --> 00:03:19,230
O meu amigo George.

58
00:03:19,470 --> 00:03:21,380
Ouvi falar muito de você.

59
00:03:21,640 --> 00:03:23,331
Olhem quem está aqui.

60
00:03:25,809 --> 00:03:28,046
George veio ver seus quadros.

61
00:03:28,312 --> 00:03:30,134
Está interessado?

62
00:03:33,783 --> 00:03:35,376
Lógico!

63
00:03:35,618 --> 00:03:38,335
Vai comprar um quadro?

64
00:03:38,620 --> 00:03:40,213
Claro.

65
00:03:40,456 --> 00:03:44,482
-Você gosta de arte?
-Adoro arte!

66
00:03:45,392 --> 00:03:48,654
Dê uma olhada.
Escolha à vontade.

67
00:03:50,564 --> 00:03:51,971
Posso?

68
00:03:52,799 --> 00:03:54,970
Sai daí.

69
00:03:55,935 --> 00:03:57,146
Brinque com isto.

70
00:03:57,369 --> 00:03:59,703
-O que é?
-Meu pai deu quatro entradas...

71
00:03:59,972 --> 00:04:02,492
para o jogo dos Yankees no sábado.

72
00:04:02,774 --> 00:04:05,556
Primeira fila,
lugar dos donos do time.

73
00:04:05,844 --> 00:04:08,396
Sábado? Vou estar viajando.

74
00:04:09,613 --> 00:04:11,752
Eu não vou sem você.
Vocês querem?

75
00:04:13,650 --> 00:04:16,235
Primeira fila!

76
00:04:16,520 --> 00:04:19,204
Como conseguiu?

77
00:04:19,490 --> 00:04:22,806
Meu pai é contador do time.
São as entradas do patrão.

78
00:04:23,126 --> 00:04:26,803
Sonhei a vida toda com isso.

79
00:04:28,063 --> 00:04:30,071
Gostou desse?

80
00:04:34,101 --> 00:04:35,345
Veja onde estamos.

81
00:04:35,568 --> 00:04:38,884
Ele não pára, vai andando.

82
00:04:40,107 --> 00:04:41,285
Não estamos na primeira fila?

83
00:04:41,508 --> 00:04:45,337
-Estes são os lugares.
-Ela disse primeira fila.

84
00:04:45,678 --> 00:04:47,369
Esta é a segunda, está bom.

85
00:04:47,612 --> 00:04:50,809
Estava esperando a primeira,
ia pôr o pé na cerca.

86
00:04:51,116 --> 00:04:54,215
Cala a boca. Aqui está bom,
não pode ser melhor.

87
00:04:54,520 --> 00:04:56,559
Olha, ali é melhor.

88
00:04:59,990 --> 00:05:02,543
Quem quer comer?

89
00:05:03,261 --> 00:05:04,471
Que dia!

90
00:05:04,695 --> 00:05:07,280
E eu ia à circuncisão do filho
do meu chefe.

91
00:05:07,663 --> 00:05:09,157
Esse era o seu programa?

92
00:05:10,801 --> 00:05:13,583
Por que alguém quer assistir
a uma circuncisão?

93
00:05:13,869 --> 00:05:15,844
Prefiro um enforcamento.

94
00:05:16,104 --> 00:05:18,821
É tão feio assim
que precisa cortar?

95
00:05:19,674 --> 00:05:21,168
Já viu um sem ser cortado?

96
00:05:23,311 --> 00:05:25,450
Você nem reconheceria.

97
00:05:28,348 --> 00:05:34,513
Falei que ia ver meu pai no hospital
em Maryland.

98
00:05:34,953 --> 00:05:38,215
Pega direito aí, Charlie.
Não estamos na Filadélfia.

99
00:05:40,325 --> 00:05:43,173
Sou Leonard West...

100
00:05:43,462 --> 00:05:46,528
-pai da Nina.
-Olá, Sr. West. Desculpe.

101
00:05:46,831 --> 00:05:48,238
Esta é minha amiga, Elaine.

102
00:05:48,465 --> 00:05:52,621
Aqui você não consegue nada,
cara!

103
00:05:52,969 --> 00:05:54,496
Este é Kramer.

104
00:06:02,811 --> 00:06:04,502
-Que tal os lugares?
-São legais.

105
00:06:04,747 --> 00:06:06,602
Soube que comprou um quadro.

106
00:06:06,849 --> 00:06:09,118
Está emoldurando.

107
00:06:09,383 --> 00:06:10,790
Eu nem sei quanto foi.

108
00:06:11,086 --> 00:06:12,875
Não é muito caro, é?

109
00:06:13,120 --> 00:06:14,811
Não para quem tem dinheiro!

110
00:06:15,755 --> 00:06:18,275
Era mais barato para mim,
quando ela era atriz.

111
00:06:24,763 --> 00:06:26,585
Divirtam-se.

112
00:06:26,833 --> 00:06:29,102
Acho melhor tirar
esse boné dos Orioles.

113
00:06:29,366 --> 00:06:30,675
Com certeza.

114
00:06:30,902 --> 00:06:32,812
É a tribuna do dono.

115
00:06:33,072 --> 00:06:35,046
Ele não vai gostar muito.

116
00:06:35,306 --> 00:06:38,208
-Não está falando sério.
-Estou sim.

117
00:06:39,444 --> 00:06:41,833
-Ele disse isso?
-Os lugares são dele.

118
00:06:42,111 --> 00:06:44,446
Ele não gostaria disso.

119
00:06:44,716 --> 00:06:46,658
-Pois pergunte.
-Não tenho que perguntar!

120
00:06:46,915 --> 00:06:48,671
Vai tirar ou não?

121
00:06:48,918 --> 00:06:50,162
Claro que não.

122
00:06:50,385 --> 00:06:51,847
Isso é ridículo.

123
00:06:52,088 --> 00:06:53,648
Tire o boné.

124
00:06:53,889 --> 00:06:56,442
Estou num jogo de beisebol...

125
00:06:56,725 --> 00:06:58,318
nos EUA.

126
00:06:58,559 --> 00:07:00,861
Ou tira ou sai daqui.

127
00:07:01,128 --> 00:07:02,437
Eu não me importo,
não vou tirar.

128
00:07:02,662 --> 00:07:05,029
-Tire o boné.
-Largue.

129
00:07:05,299 --> 00:07:06,958
-O que deu em você?
-Como assim?

130
00:07:11,004 --> 00:07:12,345
Olhe lá o seu boné.

131
00:07:12,571 --> 00:07:15,605
Tire as mãos de mim.

132
00:07:15,909 --> 00:07:18,942
-Já estou saindo.
-Calma, acabamos de chegar.

133
00:07:19,243 --> 00:07:20,672
Temos que ir também?

134
00:07:21,580 --> 00:07:23,172
Eu pego o seu boné, George.

135
00:07:23,413 --> 00:07:25,388
Está bem, fiquem!

136
00:07:25,650 --> 00:07:27,722
Tudo bem, nós vamos.

137
00:07:35,925 --> 00:07:39,634
A bola bateu na cabeça dele,
e ele caiu pela cerca.

138
00:07:40,062 --> 00:07:42,812
-Ele está bem?
-Está.

139
00:07:43,098 --> 00:07:46,327
Fomos ao pronto-socorro.
Os raios-x deram negativo.

140
00:07:46,901 --> 00:07:49,203
Que dia!

141
00:07:49,469 --> 00:07:51,509
É a história mais incrível
que já ouvi.

142
00:07:51,772 --> 00:07:53,812
Por que tirar o seu boné?

143
00:07:54,074 --> 00:07:55,449
Que absurdo!

144
00:07:55,676 --> 00:07:57,748
Dá para imaginar?

145
00:08:02,515 --> 00:08:04,849
-Como você está?
-Bem!

146
00:08:05,183 --> 00:08:06,776
Oi, Carol.

147
00:08:07,385 --> 00:08:09,273
Olhem. Somos notícia.

148
00:08:11,523 --> 00:08:14,523
Estamos na foto
do caderno de esportes.

149
00:08:14,824 --> 00:08:16,231
Na foto?

150
00:08:16,459 --> 00:08:18,794
Nossa foto está aí?

151
00:08:19,396 --> 00:08:21,338
Não acredito!

152
00:08:21,597 --> 00:08:23,669
Olha o George.

153
00:08:23,932 --> 00:08:25,787
Lippman pode ver isso.

154
00:08:26,033 --> 00:08:28,400
Ele acha que fui ver meu pai.

155
00:08:28,670 --> 00:08:33,177
Só uma mentirinha,
e minha foto sai no jornal!

156
00:08:35,644 --> 00:08:36,985
Sr. Lippman...

157
00:08:38,211 --> 00:08:39,870
Como vai seu pai?

158
00:08:42,314 --> 00:08:43,972
Meu pai?

159
00:08:44,217 --> 00:08:46,552
Não foi visitá-lo?

160
00:08:46,820 --> 00:08:48,413
Sim...

161
00:08:48,655 --> 00:08:51,022
eu fui visitá-lo.

162
00:08:51,290 --> 00:08:55,283
-Qual o problema dele?
-Tudo que o senhor quiser.

163
00:08:57,095 --> 00:09:00,226
Neurose, nevralgia...

164
00:09:01,599 --> 00:09:04,021
Mas ele está melhor?

165
00:09:04,301 --> 00:09:06,188
Foi mesmo um milagre!

166
00:09:06,435 --> 00:09:09,119
Minha visita levou sua alma.

167
00:09:10,272 --> 00:09:11,549
Elevou.

168
00:09:13,008 --> 00:09:14,666
-O que eu disse?
-Levou.

169
00:09:15,211 --> 00:09:17,349
Verdade?

170
00:09:28,455 --> 00:09:29,884
Tenho que tomar o avião.

171
00:09:30,124 --> 00:09:32,458
-Aonde vai?
-Houston...

172
00:09:32,725 --> 00:09:34,383
para uma convenção.

173
00:09:34,893 --> 00:09:36,235
Pode dar o caderno de esportes?

174
00:09:39,031 --> 00:09:40,787
O caderno de esportes.

175
00:09:41,034 --> 00:09:43,936
Reservei para o vôo.
Nunca perco este caderno.

176
00:09:44,236 --> 00:09:46,537
Não há nada de mais.
São notícias de ontem.

177
00:09:46,804 --> 00:09:49,586
Os Yankees ganharam, os Mets
perderam, Rickey Henderson lamenta.

178
00:09:51,609 --> 00:09:53,845
O que está fazendo?

179
00:09:55,278 --> 00:09:58,694
É a terceira vez que faço isso hoje.

180
00:10:00,516 --> 00:10:04,128
Grudo no jornal e não largo.

181
00:10:04,453 --> 00:10:06,046
Tenho que ir embora.

182
00:10:06,287 --> 00:10:09,484
Boa viagem.

183
00:10:09,991 --> 00:10:14,399
Eu fico segurando as pontas.

184
00:10:19,331 --> 00:10:22,397
Sinto grande vulnerabilidade...

185
00:10:22,702 --> 00:10:24,709
um homem-criança sem amor...

186
00:10:24,969 --> 00:10:28,995
um órfão inocente
no mundo pós-moderno.

187
00:10:29,340 --> 00:10:31,413
Eu vejo um parasita.

188
00:10:33,078 --> 00:10:35,566
Um depravado sexual...

189
00:10:35,847 --> 00:10:41,182
procurando satisfazer
suas necessidades básicas.

190
00:10:43,786 --> 00:10:45,128
Ela era convidada do meu pai...

191
00:10:45,354 --> 00:10:47,688
-devia ter tirado o boné.
-Mas é absurdo...

192
00:10:47,956 --> 00:10:50,923
não usar boné de beisebol
num jogo de beisebol.

193
00:10:51,227 --> 00:10:52,470
Como pode contestar isso?

194
00:10:52,694 --> 00:10:55,345
Sua luta é a do homem.

195
00:10:55,630 --> 00:10:57,735
Ele eleva o meu espírito.

196
00:10:57,999 --> 00:11:00,966
Ele é repugnante, rude e repulsivo...

197
00:11:01,801 --> 00:11:03,874
mas não consigo tirar os olhos dele.

198
00:11:06,272 --> 00:11:07,996
Cansei dessas brigas.

199
00:11:08,241 --> 00:11:11,502
Acho melhor terminar,
antes que nos odiemos.

200
00:11:11,811 --> 00:11:15,456
Você nunca quer perder
uma amizade.

201
00:11:15,782 --> 00:11:19,043
Gosto de continuar amigo
de quem já foi meu amigo.

202
00:11:20,284 --> 00:11:22,805
Pois então vá!

203
00:11:23,087 --> 00:11:27,048
E dê isso para o George.
Diga que me deve US$ 500.

204
00:11:28,725 --> 00:11:31,986
Transcende tempo e espaço.

205
00:11:33,063 --> 00:11:35,430
Ele me dá nojo!

206
00:11:37,031 --> 00:11:39,748
Eu adoro.

207
00:11:40,201 --> 00:11:42,307
Eu também.

208
00:11:45,473 --> 00:11:47,383
US$ 500?

209
00:11:47,773 --> 00:11:50,140
-O quê?
-Foi o que ela me disse.

210
00:11:50,812 --> 00:11:52,950
Não vou pagar US$ 500 por isso.

211
00:11:53,212 --> 00:11:54,619
É um lixo.

212
00:11:55,349 --> 00:11:57,258
-É o que custa.
-Por que pegou?

213
00:11:57,517 --> 00:12:00,583
-Terminou com ela!
-Eu não pensei.

214
00:12:00,887 --> 00:12:03,189
Você não pensou...

215
00:12:05,624 --> 00:12:07,347
Ela até pôs a moldura.

216
00:12:07,591 --> 00:12:10,940
Eu não vou comprar isso.

217
00:12:11,263 --> 00:12:13,467
Olhe! O que é?

218
00:12:13,797 --> 00:12:16,285
É um monte de linhas tortas.

219
00:12:16,568 --> 00:12:18,356
Até você podia pintar isso.

220
00:12:18,601 --> 00:12:21,918
Quer que eu pinte?
Eu adoraria pintar!

221
00:12:22,905 --> 00:12:24,149
Não vou pagar por isso.

222
00:12:24,374 --> 00:12:27,156
Nem são namorados mais.

223
00:12:28,577 --> 00:12:30,333
Estava aí na porta.

224
00:12:30,579 --> 00:12:32,008
-Oi, Kramer.
-Oi, Mike.

225
00:12:35,783 --> 00:12:37,212
Uma carta da Nina!

226
00:12:38,287 --> 00:12:41,865
Essa é a coisa mais feia
que já vi.

227
00:12:43,522 --> 00:12:45,496
Meu Deus.

228
00:12:45,759 --> 00:12:47,995
Não vão acreditar!

229
00:12:48,259 --> 00:12:51,259
"Não sei o que procura...

230
00:12:51,564 --> 00:12:54,793
você sabe melhor que eu.
Mas algo eu sei.

231
00:12:55,099 --> 00:12:57,172
Não posso ficar vendo-o destruir...

232
00:12:57,436 --> 00:12:59,443
tudo que sempre quis...

233
00:12:59,703 --> 00:13:03,761
querendo esmurrar sua cara
com meus punhos.

234
00:13:04,107 --> 00:13:07,424
Você não se esforça para ser feliz,
mesmo sabendo que o amo.

235
00:13:07,743 --> 00:13:10,165
Por você estou disposta
a sofrer ofensa...

236
00:13:10,445 --> 00:13:11,819
e indiferença."

237
00:13:12,048 --> 00:13:14,350
Ela é profunda!

238
00:13:15,584 --> 00:13:18,781
"É o que precisa fazer,
porque eu não o deixarei.

239
00:13:19,088 --> 00:13:22,121
Estou cansada de mudar
amizades e relacionamentos.

240
00:13:22,423 --> 00:13:24,812
Se me quer, lute por mim...

241
00:13:27,126 --> 00:13:29,548
porque vou lutar por você.

242
00:13:30,830 --> 00:13:32,237
Acho que merecemos isso."

243
00:13:42,107 --> 00:13:43,895
Ela é uma poetisa.

244
00:13:44,141 --> 00:13:46,597
Nunca recebi nada assim.

245
00:13:46,877 --> 00:13:48,666
Acho que me enganei com ela.

246
00:13:48,913 --> 00:13:51,695
Vá pegar o telefone.
Ligue para ela.

247
00:13:51,983 --> 00:13:55,180
-Acha que eu devo?
-É evidente!

248
00:13:55,553 --> 00:13:58,041
Lute por ela,
como ela luta por você!

249
00:13:58,322 --> 00:13:59,663
Tudo bem!

250
00:14:00,789 --> 00:14:02,895
Vou ligar.

251
00:14:18,138 --> 00:14:20,407
Não entre aí,
vai levar um tiro.

252
00:14:21,341 --> 00:14:23,195
Eu avisei.

253
00:14:26,078 --> 00:14:27,419
George.

254
00:14:27,647 --> 00:14:29,141
Suba.

255
00:14:30,481 --> 00:14:33,743
Agora teremos que formar
uma patrulha.

256
00:14:34,485 --> 00:14:35,859
Adoro patrulhas.

257
00:14:37,488 --> 00:14:39,048
Qual é o encanto da patrulha?

258
00:14:39,290 --> 00:14:40,599
O encanto?

259
00:14:40,823 --> 00:14:42,711
A patrulha é uma beleza.

260
00:14:42,959 --> 00:14:46,603
Você vai acampar com amigos...

261
00:14:48,731 --> 00:14:52,113
É uma semana inteira
brincando de esconde-esconde.

262
00:14:54,402 --> 00:14:55,613
Olá, George.

263
00:14:55,837 --> 00:14:57,625
Oi, Nina.

264
00:15:00,876 --> 00:15:02,698
Eu lhe devo dinheiro, não é?

265
00:15:02,942 --> 00:15:08,376
-Bom, eu adoro esse quadro.
-Eu também.

266
00:15:08,782 --> 00:15:11,913
Sabe, eu estava pensando.

267
00:15:12,217 --> 00:15:14,606
Sinto que estou lhe roubando.

268
00:15:14,887 --> 00:15:18,270
US$ 500! Logo vai valer US$ 1 mil.

269
00:15:18,657 --> 00:15:21,690
Não posso aceitar.

270
00:15:21,992 --> 00:15:25,789
Não, trato é trato.
Quero que fique com ele.

271
00:15:26,764 --> 00:15:32,131
Vai estar em um museu um dia.
Não está seguro comigo.

272
00:15:32,534 --> 00:15:34,989
O dinheiro não é importante.

273
00:15:35,271 --> 00:15:36,929
Quem falou em dinheiro?

274
00:15:39,174 --> 00:15:40,451
Elaine.

275
00:15:40,676 --> 00:15:41,853
Suba.

276
00:15:44,579 --> 00:15:46,684
Ela não sabe telefonar?

277
00:15:46,948 --> 00:15:50,493
Ela gosta de aparecer.
Eu já disse que odeio bicões.

278
00:15:50,818 --> 00:15:52,280
Ele também é um bicão.

279
00:15:52,519 --> 00:15:54,940
Eu fiz isso agora.
Sou um grande bicão.

280
00:15:55,222 --> 00:15:57,131
E o Kramer?

281
00:15:57,390 --> 00:15:59,627
Um enorme bicão!

282
00:16:01,494 --> 00:16:04,177
Eu estava de saída mesmo.
Tudo certo amanhã?

283
00:16:11,902 --> 00:16:13,909
Que moça prolixa!

284
00:16:15,506 --> 00:16:17,840
Lippman chega amanhã.
Vou ser despedida.

285
00:16:18,108 --> 00:16:20,018
Se ele tivesse visto,
teria ligado.

286
00:16:20,275 --> 00:16:22,664
Ele quer me torturar.

287
00:16:23,646 --> 00:16:25,140
Me dá o controle.

288
00:16:25,380 --> 00:16:27,868
Você é muito rápido.

289
00:16:28,150 --> 00:16:31,052
Não, sou especialista nisso.

290
00:16:32,019 --> 00:16:33,360
Eu tenho ótimos instintos.

291
00:16:33,588 --> 00:16:35,661
Como ousa falar mal de mim?

292
00:16:36,123 --> 00:16:38,458
Você não sabe o que quer.

293
00:16:38,726 --> 00:16:41,955
Não fica mais de cinco segundos
em um canal. Dá isso aqui.

294
00:16:42,262 --> 00:16:44,117
Solta.

295
00:16:44,364 --> 00:16:46,186
George fica com ele.

296
00:16:46,432 --> 00:16:48,156
Ele não sabe controlar.

297
00:16:48,401 --> 00:16:50,311
Dá isso aqui!

298
00:16:50,570 --> 00:16:52,228
Bobalhões!

299
00:16:53,171 --> 00:16:54,829
Talvez eu não possa...

300
00:16:55,741 --> 00:16:59,286
analisar...

301
00:16:59,609 --> 00:17:02,031
e especular...

302
00:17:02,313 --> 00:17:04,353
Espera, volta lá.

303
00:17:04,647 --> 00:17:06,589
Você leu aqueles livros,
não eu.

304
00:17:06,850 --> 00:17:08,443
Capítulo Dois, Neil Simon.

305
00:17:08,685 --> 00:17:10,790
Mas algo eu sei.

306
00:17:11,053 --> 00:17:12,841
Eu sei como me sinto.

307
00:17:14,022 --> 00:17:15,931
Olha só isso!

308
00:17:16,191 --> 00:17:19,038
-O quê?
-É a carta!

309
00:17:19,560 --> 00:17:21,829
-Que carta?
-Que ela me escreveu.

310
00:17:22,096 --> 00:17:24,038
Ela roubou do filme.

311
00:17:24,299 --> 00:17:25,608
Você não se esforça...

312
00:17:25,833 --> 00:17:28,550
para ser feliz...

313
00:17:28,836 --> 00:17:32,251
mesmo sabendo que o amo.

314
00:17:32,605 --> 00:17:34,677
Isso é incrível.

315
00:17:34,940 --> 00:17:38,552
Sempre achei que havia
algo estranho nessa carta.

316
00:17:38,877 --> 00:17:40,633
Ela copiou tudo do filme.

317
00:17:40,879 --> 00:17:42,766
É uma trapaceira!

318
00:17:43,014 --> 00:17:45,349
Não vou lhe mandar o cheque.

319
00:17:49,020 --> 00:17:51,573
Não é tão terrível assim.

320
00:17:51,855 --> 00:17:55,172
Como assim?
Ela me tapeou!

321
00:17:55,493 --> 00:17:58,428
Não quero ser feliz...
Claro que quero ser feliz.

322
00:17:58,728 --> 00:18:01,378
James Caan não quer ser feliz!

323
00:18:06,101 --> 00:18:07,988
Ela não tirou o boné?

324
00:18:08,702 --> 00:18:12,859
Mas ela não sabia
que era a tribuna dos donos?

325
00:18:13,207 --> 00:18:15,793
É inacreditável.

326
00:18:16,076 --> 00:18:18,662
Está bem, Lenny.

327
00:18:18,945 --> 00:18:20,287
Obrigado.

328
00:18:20,513 --> 00:18:22,237
Se cuida.

329
00:18:23,316 --> 00:18:27,059
Lenny West, meu contador,
um grande sujeito.

330
00:18:27,385 --> 00:18:29,806
Também trabalha para os Yankees.
É sua maior conta.

331
00:18:31,789 --> 00:18:34,375
De vez em quando,
ganha algumas entradas.

332
00:18:34,658 --> 00:18:37,953
Na semana passada,
deu as entradas para a filha.

333
00:18:38,395 --> 00:18:41,144
Ela é pintora, aliás. Bom...

334
00:18:41,430 --> 00:18:44,081
ela deu as entradas
para uns amigos.

335
00:18:44,368 --> 00:18:46,605
Um dos amigos apareceu...

336
00:18:46,871 --> 00:18:48,943
com um boné de Baltimore.

337
00:18:50,673 --> 00:18:52,495
Você não é de Baltimore?

338
00:18:54,408 --> 00:18:56,829
Sou de Towson.
É perto de Baltimore.

339
00:18:57,112 --> 00:18:58,868
Mas é fã dos Orioles, não é?

340
00:18:59,113 --> 00:19:01,502
Bom, o meu pai...

341
00:19:01,782 --> 00:19:04,749
Ela se recusou a tirar o boné...

342
00:19:05,051 --> 00:19:06,545
criou uma confusão.

343
00:19:06,853 --> 00:19:08,860
Verdade? Que descarada.

344
00:19:09,121 --> 00:19:12,601
Lenny me deu entradas
para amanhã.

345
00:19:12,925 --> 00:19:15,991
Convidei Frank e Marsha.
Quero que você venha.

346
00:19:20,865 --> 00:19:22,556
Tenho compromisso.

347
00:19:22,800 --> 00:19:24,229
Cancele.

348
00:19:24,904 --> 00:19:26,976
Perdeu a circuncisão,
quero que vá ao jogo.

349
00:19:36,744 --> 00:19:40,225
Elaine, sabe aquele boné
de Baltimore que você tem?

350
00:19:40,550 --> 00:19:43,103
Use. Vou me divertir com ele.

351
00:19:45,754 --> 00:19:47,794
Vai ser divertido.

352
00:19:51,425 --> 00:19:52,702
Como está saindo?

353
00:19:53,327 --> 00:19:54,888
Bom.

354
00:19:56,996 --> 00:19:58,883
Tem visto algum filme?

355
00:20:01,000 --> 00:20:02,342
Na verdade, não.

356
00:20:02,568 --> 00:20:04,935
E você?

357
00:20:05,203 --> 00:20:07,308
Eu gosto de uma boa comédia.

358
00:20:07,573 --> 00:20:10,126
Neil Simon...

359
00:20:10,408 --> 00:20:13,277
Você gosta dele?

360
00:20:13,744 --> 00:20:15,151
Algumas coisas dele.

361
00:20:15,378 --> 00:20:17,200
Já vi quase tudo dele.

362
00:20:17,447 --> 00:20:20,295
Acho que meu favorito é...

363
00:20:20,584 --> 00:20:22,493
Capítulo Dois.

364
00:20:24,119 --> 00:20:25,613
Chegou a ver?

365
00:20:27,590 --> 00:20:29,564
Não sei. Talvez.

366
00:20:30,158 --> 00:20:31,402
Eu vi.

367
00:20:32,260 --> 00:20:34,595
Muito engraçado.

368
00:20:34,862 --> 00:20:36,836
Aliás, passou na TV
ontem à noite.

369
00:20:37,097 --> 00:20:38,788
Cheguei a ver um pedaço.

370
00:20:39,032 --> 00:20:42,261
Não pude deixar de perceber...

371
00:20:42,568 --> 00:20:44,739
uma semelhança espantosa...

372
00:20:45,005 --> 00:20:46,828
Nós nos decidimos.

373
00:20:47,074 --> 00:20:48,732
Queremos o Kramer.

374
00:20:50,710 --> 00:20:55,728
US$ 5 mil? Por que comprariam
Kramer por US$ 5 mil?

375
00:20:58,314 --> 00:21:01,031
Os Yankees não acertam nada.

376
00:21:02,019 --> 00:21:05,565
Então, está tudo acabado
entre você e Marsha Mason?

377
00:21:08,391 --> 00:21:11,239
Quer tirar isso da minha casa?

378
00:21:11,526 --> 00:21:13,020
Vamos fazer um acordo.

379
00:21:13,263 --> 00:21:16,110
Vendo a você por US$ 1 0.

380
00:21:16,397 --> 00:21:21,449
Parece que há encrenca
atrás do banco dos Yankees.

381
00:21:22,136 --> 00:21:24,853
Foi lá que sentamos.

382
00:21:25,138 --> 00:21:28,302
Bem, não vamos mostrar
para não divulgar tal atitude...

383
00:21:28,609 --> 00:21:32,254
mas uma jovem está
enfrentando o segurança.

384
00:21:32,580 --> 00:21:37,566
Parece ser briguenta.
Lá vem outro segurança.

385
00:21:37,950 --> 00:21:42,619
Parece ser uma fã dos Baltimore.

386
00:21:45,722 --> 00:21:51,636
Aos 1 7 anos fugi de casa
em um barco para a Suécia.

387
00:21:53,696 --> 00:21:56,347
-Este bife está ótimo!
-Mais batatas?

388
00:21:56,633 --> 00:21:58,062
Claro, por favor.

389
00:21:58,300 --> 00:22:02,391
Vamos, continue.
Foi de barco para a Suécia...

390
00:22:05,306 --> 00:22:06,833
Era grandão!

391
00:22:07,075 --> 00:22:09,759
Começou a temporada de beisebol.
Estou animado.

392
00:22:10,044 --> 00:22:12,793
Já trocaram de lugar...

393
00:22:13,081 --> 00:22:14,805
e foram pegos por fiscais?

394
00:22:15,049 --> 00:22:18,213
Se você é criança, tudo bem.
Criança sempre sai correndo.

395
00:22:18,519 --> 00:22:20,820
Mas se você é adulto,
pega mal.

396
00:22:21,087 --> 00:22:24,022
Precisa fingir que é
algum mal-entendido.

397
00:22:24,756 --> 00:22:27,723
Olha para as entradas.

398
00:22:28,026 --> 00:22:30,961
"Eu não estou entendendo.

399
00:22:31,263 --> 00:22:33,117
Eu já sei qual é o problema.

400
00:22:33,365 --> 00:22:36,299
Este lugar é bom, o meu é ruim.

401
00:22:36,600 --> 00:22:39,088
Daí o mal-entendido."

402
00:22:42,924 --> 00:22:44,999
-= Ripado por Marcio_br =-

403
00:22:45,000 --> 00:22:47,115
-= Revisão e Sincronização =-
-= Fr0g(fr0g@ig.com.br) =-