1
00:00:02,443 --> 00:00:05,435
As pessoas viajam
milhares de quilômetros...

2
00:00:05,747 --> 00:00:10,116
para irem para outra cidade,
pegam um avião e vão para lá.

3
00:00:12,787 --> 00:00:14,880
"São só mil quilômetros."

4
00:00:15,056 --> 00:00:17,957
Os pioneiros levaram anos
para cruzar o país...

5
00:00:18,126 --> 00:00:21,994
agora todos viajam milhares
de quilômetros para uma estação.

6
00:00:22,163 --> 00:00:24,256
Os pioneiros não faziam isso.

7
00:00:24,432 --> 00:00:28,596
"Levamos dez anos para chegar lá,
passamos o verão...

8
00:00:28,770 --> 00:00:31,364
tinha piscina,
as crianças adoraram.

9
00:00:31,539 --> 00:00:34,565
Saímos há dez anos
e acabamos de chegar.

10
00:00:35,176 --> 00:00:38,771
Foi um ótimo verão, levamos
vinte anos e nossa vida acabou."

11
00:00:43,291 --> 00:00:47,125
Kramer em Murphy Brown?
Tem certeza?

12
00:00:48,130 --> 00:00:50,098
No programa de TV?

13
00:00:52,768 --> 00:00:57,205
Kramer no Murphy Brown?
Aquele desgraçado!

14
00:00:57,472 --> 00:00:59,872
-Legal, não é?
-Com a Candice Bergen!

15
00:01:01,209 --> 00:01:04,701
Eu sempre gostei dela!
Lembra do Carnal Knowledge?

16
00:01:05,514 --> 00:01:09,541
-Ela mostrou os seios?
-Ela não fazia esse gênero!

17
00:01:10,118 --> 00:01:12,086
Não acredito que não vi.

18
00:01:12,254 --> 00:01:14,722
Ele me chamou
para ir para Califórnia.

19
00:01:15,390 --> 00:01:17,881
-Mas eu não quis.
-Por que não me contou?

20
00:01:18,060 --> 00:01:21,325
-Ele pediu para guardar segredo.
-Você não consegue.

21
00:01:21,563 --> 00:01:22,860
Bati o recorde...

22
00:01:23,031 --> 00:01:27,161
o último foi quando Jodi Hirsch pediu
para não dizer que nós transamos.

23
00:01:27,335 --> 00:01:29,701
Guardei segredo
por 28 segundos.

24
00:01:30,172 --> 00:01:32,766
-Você melhorou.
-Eu amadureci.

25
00:01:32,941 --> 00:01:36,274
Eu fui chamado para
o The Tonight Show do dia 28.

26
00:01:36,445 --> 00:01:39,812
Vão me dar duas passagens
para Los Angeles. Quer ir?

27
00:01:40,215 --> 00:01:42,012
De graça?

28
00:01:42,250 --> 00:01:44,218
Podemos encontrar o Kramer.

29
00:01:44,386 --> 00:01:46,911
Fiquei mal pelo jeito
que foi embora.

30
00:01:47,422 --> 00:01:49,754
Eu não devia ter
pego a chave dele.

31
00:01:50,158 --> 00:01:52,718
-E as acomodações?
-Tudo pago.

32
00:01:53,228 --> 00:01:55,162
Tem diária para refeição?

33
00:01:55,730 --> 00:01:57,391
Marcamos os assentos?

34
00:01:57,566 --> 00:02:00,364
Pedimos comida kosher?
Ouvi dizer que é boa.

35
00:02:00,535 --> 00:02:03,504
Preciso de roupas.
Vou cortar o cabelo.

36
00:02:03,905 --> 00:02:06,465
Tenho que comprar
o remédio de alergia.

37
00:02:06,641 --> 00:02:09,405
Preciso de chapéu? Preciso, não é?

38
00:02:09,778 --> 00:02:11,268
Podemos ir à Universal?

39
00:02:11,446 --> 00:02:14,609
Tem a exibição do Backdraft
agora. Deve ser um barato.

40
00:02:14,950 --> 00:02:16,611
Eu atuo...

41
00:02:17,018 --> 00:02:19,282
minha atuação...

42
00:02:19,588 --> 00:02:21,317
é trabalhar com cores.

43
00:02:21,490 --> 00:02:22,787
Imaginando...

44
00:02:22,958 --> 00:02:25,791
encontrando
a vibração emocional...

45
00:02:25,961 --> 00:02:27,622
ligada com a cor.

46
00:02:27,829 --> 00:02:32,163
Se você vir os meus roteiros,
verá que cada fala tem uma cor.

47
00:02:32,334 --> 00:02:35,826
Não memorizo linguagem,
memorizo cores.

48
00:02:36,004 --> 00:02:38,973
Assim, passo do vermelho
ao amarelo, verde, azul...

49
00:02:39,141 --> 00:02:42,167
e temos toda
uma escala de emoções.

50
00:02:44,012 --> 00:02:46,071
Não falei para sair daqui?

51
00:02:46,448 --> 00:02:48,040
-Falou?
-Vamos!

52
00:02:48,216 --> 00:02:51,083
-Estava só...
-Estava nada, vamos.

53
00:02:52,220 --> 00:02:54,120
Nós conversamos depois.

54
00:02:55,157 --> 00:02:56,215
Você é ator?

55
00:03:19,481 --> 00:03:20,539
Murphy Brown.

56
00:03:20,715 --> 00:03:23,684
-Candice Bergen, por favor.
-Quem é?

57
00:03:24,152 --> 00:03:26,484
Diga que é o Kramer.

58
00:03:28,657 --> 00:03:31,319
Tudo bem,
eu ligo na casa dela.

59
00:03:33,395 --> 00:03:35,488
Pronto, é todo seu.

60
00:03:38,733 --> 00:03:40,166
Helene, como está?

61
00:03:40,335 --> 00:03:43,964
Eu não trabalho desde 1 934!
Como acha que estou?

62
00:03:44,139 --> 00:03:48,007
Bem, são só 58 anos.

63
00:03:48,176 --> 00:03:51,043
Foi um episódio
de Os Três Patetas.

64
00:03:51,213 --> 00:03:54,114
Eu fiz a secretária
do Sr. Sugarman, lembra?

65
00:03:54,282 --> 00:03:55,909
Era o Shemp, certo?

66
00:03:56,084 --> 00:03:58,143
Não, Curly.

67
00:03:58,320 --> 00:04:00,914
São três marinheiros
que acham um bebê...

68
00:04:01,089 --> 00:04:04,183
o bebê tinha sido raptado,
a polícia acha que foram eles.

69
00:04:04,359 --> 00:04:07,556
Mas não foram eles.
A polícia se enganou.

70
00:04:07,729 --> 00:04:10,698
Moe atinge Curly
com um machado.

71
00:04:10,865 --> 00:04:13,356
Os três patetas pegam
os seqüestradores.

72
00:04:13,568 --> 00:04:15,627
-Mas foi tarde demais!
-Sério?

73
00:04:15,804 --> 00:04:18,500
-O bebê estava morto!
-Sério?

74
00:04:18,673 --> 00:04:21,938
Eles são condenados
à morte e são executados.

75
00:04:22,110 --> 00:04:26,274
-Não me lembro dessa parte.
-Eu fiz a secretária.

76
00:04:26,448 --> 00:04:28,575
Claro, estava muito bem.

77
00:04:28,750 --> 00:04:31,878
Foi triste
com aquele bebê morto...

78
00:04:32,053 --> 00:04:34,749
e os três patetas
sendo executados.

79
00:04:35,056 --> 00:04:37,957
Foi algo incomum para eles.

80
00:04:38,326 --> 00:04:41,762
Você me pagaria
um sorvete de iogurte?

81
00:04:41,930 --> 00:04:45,263
É que eu não posso agora,
tenho uma reunião importante...

82
00:04:45,433 --> 00:04:47,958
há pessoas interessadas
no meu roteiro.

83
00:04:48,136 --> 00:04:50,070
Fica para outra vez, está bem?

84
00:04:50,238 --> 00:04:53,935
Não, não saia.
Será ferido, será destruído.

85
00:04:54,109 --> 00:04:57,135
Não sobreviverá nesta cidade.
É sensível, como eu.

86
00:04:57,312 --> 00:04:59,405
Está enganada.
Não sou sensível.

87
00:04:59,581 --> 00:05:03,574
Fui noiva do Mickey Rooney.
Ele me deixou no altar.

88
00:05:15,297 --> 00:05:16,525
O que é isso?

89
00:05:17,532 --> 00:05:20,524
É uma viagem de dois dias.
Você é a Diana Ross?

90
00:05:22,070 --> 00:05:25,130
Eu me visto
baseado no humor.

91
00:05:26,708 --> 00:05:29,506
Mas usa sempre
a mesma roupa.

92
00:05:29,678 --> 00:05:31,771
Aparentemente.

93
00:05:32,213 --> 00:05:35,740
Mas dentro do padrão básico,
há variações sutis...

94
00:05:35,917 --> 00:05:38,351
só notadas
por gente observadora...

95
00:05:38,520 --> 00:05:41,080
que refletem
as muitas matizes...

96
00:05:41,256 --> 00:05:43,747
os vários lados
de George Costanza.

97
00:05:43,925 --> 00:05:46,621
-Que humor é este?
-Névoa matinal.

98
00:05:51,866 --> 00:05:53,891
-O que você acha?
-Vinte!

99
00:05:54,336 --> 00:05:56,497
-Vinte e um.
-Por aí.

100
00:05:56,938 --> 00:05:58,701
A perícia descobrirá.

101
00:05:59,207 --> 00:06:00,834
-Identidade?
-Não!

102
00:06:01,309 --> 00:06:04,176
-Testemunhas?
-Só as árvores!

103
00:06:07,782 --> 00:06:09,374
Era bonitinha.

104
00:06:10,218 --> 00:06:13,381
Era. Não é mais.

105
00:06:14,022 --> 00:06:17,185
-Alguém deu um fim nisso.
-É verdade.

106
00:06:18,226 --> 00:06:19,955
É uma pena.

107
00:06:20,762 --> 00:06:23,356
-O que você acha?
-Não sei.

108
00:06:25,467 --> 00:06:27,697
Mas não estou gostando.

109
00:06:33,208 --> 00:06:34,334
Olha esse cara.

110
00:06:34,509 --> 00:06:39,003
Parece um ladrão que acha que
se for devagar, não será pego.

111
00:06:39,748 --> 00:06:42,376
Sempre fiquei nervoso
neste aparelho.

112
00:06:42,550 --> 00:06:45,144
Tenho medo de passar
para outra dimensão.

113
00:06:45,320 --> 00:06:46,617
Ande.

114
00:06:49,691 --> 00:06:50,783
Consegui!

115
00:06:51,359 --> 00:06:52,986
Esvazie os bolsos.

116
00:06:54,162 --> 00:06:55,754
Passe de novo.

117
00:06:56,931 --> 00:07:00,560
Tem algum metal com você?
Pulseira, anel, grilhão?

118
00:07:00,735 --> 00:07:03,431
-Grilhão?
-Muitos caras usam grilhão.

119
00:07:03,605 --> 00:07:04,833
Sério?

120
00:07:05,106 --> 00:07:06,869
O que tem na sua mala?

121
00:07:07,776 --> 00:07:09,539
Venha aqui, por favor.

122
00:07:10,078 --> 00:07:12,774
-Tem alguma faca na mala?
-Faca?

123
00:07:13,715 --> 00:07:15,478
Abra a mala.

124
00:07:19,454 --> 00:07:21,547
-O que é isto?
-Hidratante.

125
00:07:22,090 --> 00:07:27,323
-Para sua esposa?
-Não, eu mesmo uso.

126
00:07:28,563 --> 00:07:30,690
Abra os braços e as pernas.

127
00:07:34,102 --> 00:07:37,094
Senhoras e senhores,
eu imploro.

128
00:07:39,140 --> 00:07:40,767
Boa viagem.

129
00:07:41,676 --> 00:07:43,735
-Podem ir.
-É só?

130
00:07:44,145 --> 00:07:45,737
Vamos, Jerry.

131
00:07:46,915 --> 00:07:48,348
O que foi isso?

132
00:07:48,516 --> 00:07:51,542
-Sangue rico em ferro.
-Vamos lá, Los Angeles.

133
00:07:51,719 --> 00:07:53,209
-Praia.
-Fantasia.

134
00:07:53,488 --> 00:07:55,649
-Eu fico na janela.
-Por quê?

135
00:07:55,824 --> 00:07:57,815
-Falei primeiro.
-Nada disso.

136
00:07:58,326 --> 00:08:01,489
O que mais se parece
com a realeza neste país...

137
00:08:01,663 --> 00:08:05,656
são as pessoas que dirigem
aqueles carrinhos no aeroporto.

138
00:08:05,834 --> 00:08:08,064
Eles aparecem do nada.

139
00:08:08,236 --> 00:08:11,865
"Gente de carrinho! Cuidado!"

140
00:08:12,040 --> 00:08:15,476
Saímos em disparada
como pobres mortais.

141
00:08:15,643 --> 00:08:17,611
"É gente de carrinho.

142
00:08:17,879 --> 00:08:21,815
Espero não ter atrapalhado.
Acene para o pessoal de carrinho.

143
00:08:21,983 --> 00:08:24,417
São as melhores
pessoas do mundo."

144
00:08:25,186 --> 00:08:28,815
Se você é gordo e lerdo para
chegar ao portão de embarque...

145
00:08:28,990 --> 00:08:31,117
não está preparado
para viajar.

146
00:08:31,693 --> 00:08:35,891
Também odeio aqueles que ficam
parados na esteira rolante...

147
00:08:36,631 --> 00:08:38,861
como se fosse um passeio.

148
00:08:39,033 --> 00:08:42,969
"Com licença, não há piratas
ou ursos animados pelo caminho.

149
00:08:43,137 --> 00:08:45,628
Suas pernas estão funcionando?"

150
00:09:03,658 --> 00:09:05,125
Vim fazer o teste.

151
00:09:05,760 --> 00:09:07,887
Qual teste? Do videoclipe...

152
00:09:08,263 --> 00:09:11,164
do filme de terror, da fita
de ginástica ou do comercial?

153
00:09:12,867 --> 00:09:14,596
Vamos ver...

154
00:09:53,107 --> 00:09:54,631
Você grita bem.

155
00:09:55,710 --> 00:09:57,337
Você também.

156
00:10:02,784 --> 00:10:06,345
-Posso ficar com o roteiro?
-Claro, eu tenho vinte cópias!

157
00:10:06,521 --> 00:10:09,012
Eu vou mostrar
para o meu empresário.

158
00:10:09,190 --> 00:10:11,818
Ele tem contatos na TV alemã.

159
00:10:12,060 --> 00:10:15,496
Eles querem que eu faça
uma minissérie da Eva Braun.

160
00:10:15,663 --> 00:10:17,563
Acha uma boa idéia?

161
00:10:17,732 --> 00:10:21,133
Não sabemos nada dela,
só que era namorada do Hitler.

162
00:10:21,302 --> 00:10:24,863
Como era transar com Hitler?
O que se veste num bunker?

163
00:10:25,206 --> 00:10:28,369
O que os pais dela achavam
do Hitler como genro?

164
00:10:28,710 --> 00:10:31,440
Espera! Olha quem está ali.

165
00:10:31,679 --> 00:10:33,078
Não olha!

166
00:10:33,247 --> 00:10:35,010
É o Fred Savage.

167
00:10:35,550 --> 00:10:36,539
Grande coisa.

168
00:10:36,718 --> 00:10:38,777
Ele seria perfeito
para o meu filme.

169
00:10:38,953 --> 00:10:41,820
É uma chance única.

170
00:10:43,358 --> 00:10:46,293
Preciso dar a ele
uma cópia do roteiro.

171
00:10:47,295 --> 00:10:50,890
-Por que está arfando?
-Estou um pouco nervoso.

172
00:10:51,766 --> 00:10:53,734
Preciso relaxar.

173
00:10:55,203 --> 00:10:56,192
Tudo bem.

174
00:10:56,371 --> 00:10:57,861
Me deseje sorte.

175
00:11:05,179 --> 00:11:06,976
Eu te assustei?
Eu não sou louco!

176
00:11:07,148 --> 00:11:09,116
Eu pareço estranho,
mas não sou.

177
00:11:09,283 --> 00:11:11,274
Tentando entrar no ramo.

178
00:11:11,986 --> 00:11:14,318
Gosto muito do seu trabalho.

179
00:11:14,822 --> 00:11:16,346
Não lembro o nome.

180
00:11:16,524 --> 00:11:19,220
Deu branco.
Estou um pouco nervoso.

181
00:11:19,594 --> 00:11:20,822
Relaxa.

182
00:11:24,666 --> 00:11:25,724
Eu não sou assim.

183
00:11:25,900 --> 00:11:28,266
Sou legal e charmoso,
não queria incomodar...

184
00:11:28,436 --> 00:11:30,802
mas o destino fez
nos encontrarmos.

185
00:11:31,406 --> 00:11:33,397
Temos que seguir o destino.

186
00:11:33,574 --> 00:11:35,667
Tenho um roteiro.
Ficaria perfeito nele.

187
00:11:35,843 --> 00:11:37,708
Vou dar um para você.

188
00:11:38,212 --> 00:11:40,146
Espere, aonde vai?

189
00:11:40,314 --> 00:11:41,872
Espere.

190
00:11:46,621 --> 00:11:49,590
É Kramer.

191
00:11:51,025 --> 00:11:54,290
Sei lá, ondulado.
Como é o cabelo do Kramer?

192
00:11:54,862 --> 00:11:56,921
-Encaracolado.
-Ondulado.

193
00:11:57,265 --> 00:11:59,597
-Para que perguntou?
-Um momento!

194
00:11:59,767 --> 00:12:04,204
Viu um papel no criado-mudo,
amassado como um guardanapo?

195
00:12:05,339 --> 00:12:09,708
Tinha três piadas nele.
Estavam como eu queria.

196
00:12:10,445 --> 00:12:11,878
Não encontro.

197
00:12:14,282 --> 00:12:16,045
Uma engraxadora de sapato!

198
00:12:16,217 --> 00:12:18,913
Sei lá, 1 ,90m.
Qual a altura do Kramer?

199
00:12:19,087 --> 00:12:24,047
Xampu, condicionador,
creme de corpo.

200
00:12:25,493 --> 00:12:28,326
-1 ,90m.
-Toca de banho.

201
00:12:29,864 --> 00:12:31,525
Entre.

202
00:12:34,969 --> 00:12:36,937
Trouxe mais toalhas.

203
00:12:37,238 --> 00:12:40,503
Ótimo. Entre,
seja bem-vinda.

204
00:12:40,675 --> 00:12:42,438
Eu sou o George.

205
00:12:42,610 --> 00:12:45,511
Esse é o Jerry,
falando ao telefone.

206
00:12:45,680 --> 00:12:48,513
-E você é...
-Lupe.

207
00:12:48,716 --> 00:12:49,944
Que bom!

208
00:12:50,218 --> 00:12:53,381
Você que vai fazer
as camas de manhã?

209
00:12:53,688 --> 00:12:56,350
Ótimo.
Pode me fazer um favor?

210
00:12:56,958 --> 00:13:02,055
Pode não prender as cobertas?
Eu não durmo preso!

211
00:13:04,132 --> 00:13:09,035
Eu gosto de puxar
as cobertas e virá-las.

212
00:13:09,270 --> 00:13:12,068
Não gosto de ficar preso.

213
00:13:12,974 --> 00:13:17,070
Gosto de espaço, sabe?
De ficar com o pé para cima...

214
00:13:17,245 --> 00:13:19,179
e espremer as cobertas.

215
00:13:19,347 --> 00:13:23,113
-Sim, é apertado para dormir.
-Exatamente.

216
00:13:23,284 --> 00:13:26,617
-Sabe como é, não é?
-Sim, é muito apertado!

217
00:13:27,955 --> 00:13:29,650
Ele também?

218
00:13:29,824 --> 00:13:32,088
-Quer as cobertas presas?
-O quê?

219
00:13:32,260 --> 00:13:34,125
-Quer as cobertas presas?
-Que cobertas?

220
00:13:34,295 --> 00:13:37,355
-Quando a Lupe fizer a cama.
-Não sei, tanto faz.

221
00:13:37,532 --> 00:13:40,933
-Prendo?
-Prenda.

222
00:13:42,003 --> 00:13:45,461
Então, uma presa
e outra não.

223
00:13:46,607 --> 00:13:47,596
Um segundo.

224
00:13:47,775 --> 00:13:49,970
Seria mais fácil
se não prendesse.

225
00:13:50,144 --> 00:13:54,581
Com licença.
Tudo bem, pode não prender.

226
00:13:55,216 --> 00:13:58,049
-São duas não presas.
-Um segundo.

227
00:13:58,219 --> 00:14:01,450
Mudei de idéia.
Quero presa.

228
00:14:01,622 --> 00:14:04,648
-Mas disse que não queria.
-Agora quero.

229
00:14:07,028 --> 00:14:08,552
Desligaram!

230
00:14:09,130 --> 00:14:11,223
Não sei onde
Kramer está mesmo.

231
00:14:11,399 --> 00:14:16,894
Muito bem, é uma presa
e outra não presa, entendeu?

232
00:14:17,605 --> 00:14:20,403
Por favor, viu um papel
no criado-mudo...

233
00:14:20,575 --> 00:14:22,805
amassado como um guardanapo?

234
00:14:22,977 --> 00:14:26,811
Sim, eu joguei fora
quando limpei o quarto.

235
00:14:33,020 --> 00:14:35,614
Não acredito
que ela jogou fora.

236
00:14:35,790 --> 00:14:40,056
Tinha a piada da esteira
de raio-x do aeroporto.

237
00:14:40,228 --> 00:14:42,662
Ia contar no The Tonight Show.

238
00:14:42,830 --> 00:14:44,821
O que queria?
Largou no móvel.

239
00:14:44,999 --> 00:14:47,467
Elas não deviam
jogar as coisas no lixo.

240
00:14:49,070 --> 00:14:52,597
Não é culpa da Lupe.
Não devia ter largado por aí.

241
00:14:52,773 --> 00:14:55,765
Tudo bem, pegue
suas coisas e vamos.

242
00:14:57,245 --> 00:14:59,839
Com que humor eu estou?

243
00:15:00,081 --> 00:15:02,276
-Por que pediu preso?
-Eu gosto!

244
00:15:02,450 --> 00:15:04,179
Ninguém mais prende.

245
00:15:23,971 --> 00:15:25,404
Tenente?

246
00:15:25,573 --> 00:15:27,632
Foi achado nos pertences dela.

247
00:15:27,975 --> 00:15:29,909
Pertences?

248
00:15:30,444 --> 00:15:32,241
Que expressão é essa?

249
00:15:32,480 --> 00:15:35,040
É linguagem policial.

250
00:15:36,651 --> 00:15:38,482
Como se chama, filho?

251
00:15:38,786 --> 00:15:40,310
Ross.

252
00:15:41,355 --> 00:15:43,380
Vê aquela pessoa ali?

253
00:15:44,225 --> 00:15:47,422
Ela está morta. Entendeu?

254
00:15:49,263 --> 00:15:51,731
Agora saia daqui antes
que vire guarda de ônibus...

255
00:15:51,899 --> 00:15:54,891
que multa cidadãos
com passes falsificados.

256
00:16:02,677 --> 00:16:04,907
Acho que temos uma pista.

257
00:16:09,083 --> 00:16:10,482
Que barato!

258
00:16:10,651 --> 00:16:12,744
The Tonight Show, NBC!

259
00:16:12,920 --> 00:16:14,615
-Quem mais irá?
-Sei lá!

260
00:16:14,789 --> 00:16:18,281
-Pode ter alguém famoso.
-Ela jogou fora minha piada.

261
00:16:18,459 --> 00:16:21,087
Por que está preocupado?
Sabe de cor!

262
00:16:21,629 --> 00:16:23,597
Você vai ficar bem aqui?

263
00:16:23,764 --> 00:16:26,494
Claro, faça seu trabalho.
Vou ficar por aí.

264
00:16:26,667 --> 00:16:28,259
Não vá longe.

265
00:16:28,436 --> 00:16:32,497
-Eu te encontro em 1 5min.
-Vá, não se preocupe comigo.

266
00:16:47,688 --> 00:16:49,451
Corbin Bernsen!

267
00:16:49,991 --> 00:16:51,686
Como vai?

268
00:16:53,594 --> 00:16:56,062
Sou seu fã.

269
00:17:00,768 --> 00:17:02,429
Deixou crescer barba?

270
00:17:03,070 --> 00:17:06,836
Estou fazendo um filme.

271
00:17:09,310 --> 00:17:13,269
Eu tenho um caso para
vocês fazerem no L.A. Law.

272
00:17:13,447 --> 00:17:15,039
Sério?

273
00:17:16,550 --> 00:17:20,680
Estava saindo com ela
há duas ou três semanas.

274
00:17:20,855 --> 00:17:22,652
Então, ela foi viajar...

275
00:17:23,057 --> 00:17:25,787
e me pediu para alimentar o gato.

276
00:17:26,160 --> 00:17:28,253
Nessa época...

277
00:17:28,763 --> 00:17:32,756
eu andava muito ocupado...

278
00:17:33,634 --> 00:17:36,398
e me esqueci de alimentar
o gato uns dias.

279
00:17:36,637 --> 00:17:39,470
Talvez uma semana,
uns cinco ou seis dias.

280
00:17:39,640 --> 00:17:41,232
E o que aconteceu?

281
00:17:42,943 --> 00:17:44,968
Foi horrível.

282
00:17:45,613 --> 00:17:47,877
O gato morreu!

283
00:17:49,316 --> 00:17:53,582
Então, ela chegou e encontrou
o gato no tapete, duro como pau.

284
00:17:54,055 --> 00:17:57,650
-Então, você matou o gato.
-Foi o que ela disse, eu disse...

285
00:17:58,159 --> 00:18:02,926
"Ouça, era um gato velho.
Morreu de causas naturais."

286
00:18:03,097 --> 00:18:04,086
E se liga!

287
00:18:04,265 --> 00:18:07,996
Ela me disse que tinha
que comprar um gato novo.

288
00:18:08,502 --> 00:18:11,164
Eu disse:"Querida, primeiro...

289
00:18:11,672 --> 00:18:17,372
era um gato velho, não vou
substituí-lo por um gato novo.

290
00:18:17,778 --> 00:18:22,181
Segundo, posso achar
um gato no lixo em 1 5s.

291
00:18:22,683 --> 00:18:26,175
Me mostre uma autópsia
dizendo que morreu de fome...

292
00:18:26,520 --> 00:18:28,488
que eu arrumo um gato novo."

293
00:18:28,923 --> 00:18:31,357
Então, ela disse algo do tipo...

294
00:18:32,059 --> 00:18:35,153
"Dá o fora daqui."
E terminou o namoro.

295
00:18:36,430 --> 00:18:39,797
Não acha um bom caso
para o L.A. Law?

296
00:18:44,371 --> 00:18:46,965
Não quero interferir
no seu programa...

297
00:18:48,075 --> 00:18:49,838
mas o bar já cansou.

298
00:18:50,945 --> 00:18:53,277
Já pensaram
em mudar o cenário?

299
00:18:53,447 --> 00:18:54,641
Duvido.

300
00:18:54,815 --> 00:18:58,216
Porque as pessoas
se conhecem em outros lugares.

301
00:18:58,719 --> 00:19:00,550
Que tal uma sala de lazer?

302
00:19:01,589 --> 00:19:04,888
-Ou um centro comunitário?
-Devia ser roteirista!

303
00:19:05,059 --> 00:19:07,254
Vou falar com o produtor.

304
00:19:07,428 --> 00:19:09,919
Ótimo. Vou pensar nisso, George.

305
00:19:11,132 --> 00:19:12,861
-E aí?
-Tudo bem!

306
00:19:13,033 --> 00:19:16,264
Eu tive duas
conversas inteligentes...

307
00:19:16,437 --> 00:19:19,270
com Corbin Bernsen
e George Wendt.

308
00:19:20,040 --> 00:19:21,940
Não conversa de fã.

309
00:19:22,109 --> 00:19:25,306
Conversa de verdade.
Eu fui muito articulado.

310
00:19:26,213 --> 00:19:28,306
Tem papel higiênico no sapato.

311
00:19:34,155 --> 00:19:36,385
Este é o “The Tonight Show",
com Jay Leno.

312
00:19:36,557 --> 00:19:38,718
Hoje recebendo
Corbin Bernsen...

313
00:19:38,893 --> 00:19:41,828
George Wendt
e Jerry Seinfeld.

314
00:19:44,498 --> 00:19:47,797
As pessoas sempre propõem
um caso para o L.A. Law.

315
00:19:47,968 --> 00:19:50,436
Há alguns segundos, aí fora...

316
00:19:50,871 --> 00:19:54,307
um maluco chegou
para mim e disse...

317
00:19:54,475 --> 00:19:58,878
que tinha que alimentar o gato
da namorada que tinha viajado.

318
00:19:59,046 --> 00:20:02,607
Ele esqueceu de alimentar o gato
e o gato morreu de fome.

319
00:20:02,783 --> 00:20:05,775
Ele se recusou
a comprar outro gato...

320
00:20:06,053 --> 00:20:08,521
não deu dinheiro para ela...

321
00:20:08,689 --> 00:20:11,920
e queria que Arnie Becker
o representasse.

322
00:20:12,092 --> 00:20:15,391
Daria um belo caso
para o L.A. Law, valeu.

323
00:20:17,464 --> 00:20:21,298
Ele é charmoso, intenso...

324
00:20:22,203 --> 00:20:24,569
mas muito estranho.

325
00:20:24,972 --> 00:20:27,634
Acho que está
apaixonado por mim.

326
00:20:27,841 --> 00:20:31,675
Claro que não é nada incomum.
Tenho muitos pretendentes.

327
00:20:32,346 --> 00:20:35,509
E depois de tantos anos,
ainda há pessoas...

328
00:20:35,683 --> 00:20:38,846
que nos dão conselhos
para melhorar o programa.

329
00:20:39,019 --> 00:20:42,819
Há alguns minutos, encontrei
um maluco aí atrás que disse...

330
00:20:43,157 --> 00:20:47,457
que devíamos pensar em não fazer
o programa em um bar.

331
00:20:52,132 --> 00:20:55,533
Aí eu disse: "Ei, Kramer...

332
00:20:55,703 --> 00:20:59,434
você já matou alguém?"
E ele disse...

333
00:20:59,607 --> 00:21:04,442
"O que você acha?
Que lavo as mãos com sabonete?"

334
00:21:05,779 --> 00:21:07,940
Como era o cara
com quem conversou?

335
00:21:08,115 --> 00:21:11,881
-Baixo, careca, de óculos.
-É o mesmo que falou comigo.

336
00:21:12,086 --> 00:21:14,054
É sempre assim, não é?

337
00:21:14,622 --> 00:21:19,423
Então, estou no aeroporto
e tenho de pôr a mala na...

338
00:21:20,094 --> 00:21:23,222
naquela esteira...

339
00:21:29,036 --> 00:21:32,403
Emita um mandado.
Vamos pegar esse...

340
00:21:33,774 --> 00:21:35,241
Kramer.

341
00:21:37,044 --> 00:21:39,535
-Foi horrível.
-Imagina, foi ótimo.

342
00:21:39,713 --> 00:21:44,116
Você não ouviu o fim?
Queria ter falado sobre a...

343
00:21:44,385 --> 00:21:47,752
-Esteira rolante.
-Ela jogou fora meu papel.

344
00:21:48,422 --> 00:21:50,913
Não acredito. Está culpando a Lupe?

345
00:21:51,091 --> 00:21:53,491
Sim, estou culpando a Lupe!

346
00:21:55,596 --> 00:21:59,259
Há uma pista sobre
os estrangulamentos na neblina.

347
00:21:59,433 --> 00:22:04,302
A polícia publicou
uma foto do suspeito.

348
00:22:04,738 --> 00:22:08,572
Ele é conhecido como Kramer.

349
00:22:09,943 --> 00:22:13,606
CONTINUA

350
00:22:13,847 --> 00:22:17,749
Apresentadores de talk shows
não têm noção de tempo.

351
00:22:18,485 --> 00:22:21,921
Ficam olhando para câmera:
"Temos tempo? Acabou o tempo?

352
00:22:22,356 --> 00:22:25,223
Alguém sabe que horas são?
Que horas são?"

353
00:22:25,793 --> 00:22:29,524
O Magnum nunca falou:"Mato
o cara ou vamos fazer uma pausa?

354
00:22:30,030 --> 00:22:32,294
Dá tempo para mais uma porrada?

355
00:22:32,566 --> 00:22:36,400
Eu vou dar um soco no cara,
vamos para o comercial e voltamos."

356
00:22:36,401 --> 00:22:38,401
-= Ripado por Marcio_br =-

357
00:22:38,402 --> 00:22:41,402
-= Revisão e Sincronização =-
-= Fr0g(fr0g@ig.com.br) =-

