1
00:00:01,664 --> 00:00:04,759
Os pais gostam de levar
os filhos a lugares históricos.

2
00:00:05,102 --> 00:00:07,434
Fui ao Colonial Williamsburg...

3
00:00:07,604 --> 00:00:12,440
para ver o autêntico ferreiro,
com um chapéu de três pontas...

4
00:00:12,677 --> 00:00:15,111
tênis e uma camiseta
do Def Leppard.

5
00:00:16,048 --> 00:00:18,312
Levaram-me ao povoado Amish.

6
00:00:18,484 --> 00:00:22,421
Para uma criança, ver gente
sem carro, televisão, telefone...

7
00:00:22,589 --> 00:00:24,648
ela pensa:"Também não tenho.

8
00:00:24,824 --> 00:00:27,055
É uma comunidade de castigo."

9
00:00:27,828 --> 00:00:30,126
Deviam castigar os filhos assim.

10
00:00:30,398 --> 00:00:32,390
"Filho, vá para o quarto.

11
00:00:32,567 --> 00:00:35,502
Você é um Amish,
pelo resto do fim de semana.

12
00:00:35,671 --> 00:00:37,003
Ouviu? Amish...

13
00:00:37,674 --> 00:00:40,541
até fazer macarrão
e construir um celeiro."

14
00:00:46,283 --> 00:00:50,118
O guia mostra o lugar,
ensina um pouco da história.

15
00:00:50,989 --> 00:00:52,889
Gettysburg é longe?

16
00:00:53,059 --> 00:00:55,050
-Umas três horas.
-Sua vez.

17
00:00:55,227 --> 00:00:56,990
-Tenho que ir.
-Boa sorte.

18
00:01:01,101 --> 00:01:03,866
Como era o papel higiênico
na Guerra Civil?

19
00:01:05,606 --> 00:01:08,234
Como era o papel
higiênico em 1 860?

20
00:01:08,743 --> 00:01:13,841
-Será que eram rolos?
-Por que sempre fala disso?

21
00:01:16,753 --> 00:01:20,190
É sempre o que pergunta!
Por que sempre fala disso?

22
00:01:20,558 --> 00:01:22,116
E o que faziam?

23
00:01:22,426 --> 00:01:25,760
Sei lá, talvez dessem
folhas para os soldados.

24
00:01:26,998 --> 00:01:30,126
Eu acho que seria legal
ter um arquivo sobre isso.

25
00:01:30,402 --> 00:01:32,997
Deviam criar o museu
do papel higiênico...

26
00:01:33,639 --> 00:01:37,269
para podermos ver o avanço
do papel higiênico pelos anos.

27
00:01:37,611 --> 00:01:39,101
Durante as Cruzadas...

28
00:01:39,279 --> 00:01:42,272
o desenvolvimento dos furinhos,
o pacote com seis.

29
00:01:43,218 --> 00:01:48,179
Com licença, Jerry.
Stu Schirmack, da NBC.

30
00:01:48,491 --> 00:01:50,482
Podemos falar com você?

31
00:01:50,659 --> 00:01:52,149
Olá, Jay Crespi.

32
00:01:52,863 --> 00:01:56,026
-C-R-E-S-P-I.
-Correto.

33
00:01:56,199 --> 00:02:00,193
Sou ótimo para soletrar.
Diga mais um sobrenome.

34
00:02:03,342 --> 00:02:04,900
Tudo bem.

35
00:02:07,212 --> 00:02:11,445
Para começar,
foi um ótimo show.

36
00:02:12,719 --> 00:02:14,847
Queria que soubesse...

37
00:02:15,022 --> 00:02:19,983
que temos falado de você,
gostaríamos que fizesse algo.

38
00:02:21,830 --> 00:02:24,925
Se você tiver uma idéia
para um programa de TV...

39
00:02:25,735 --> 00:02:30,035
-nós gostaríamos de conversar.
-Vou pensar no assunto.

40
00:02:30,374 --> 00:02:35,175
Tome, ligue para a gente.
Talvez possamos criar algo.

41
00:02:36,047 --> 00:02:39,210
-Tudo bem, obrigado.
-Prazer em conhecê-lo.

42
00:02:39,884 --> 00:02:41,750
Muito prazer.

43
00:02:44,390 --> 00:02:47,554
-O que eles queriam?
-Estão interessados em mim!

44
00:02:48,028 --> 00:02:50,394
-Para quê?
-Um programa de TV!

45
00:02:51,364 --> 00:02:53,697
-Seu próprio programa?
-Acho que sim!

46
00:02:54,602 --> 00:02:56,763
Querem que faça um programa?

47
00:02:57,606 --> 00:03:00,769
Querem que eu dê uma idéia.
Eu não tenho idéias.

48
00:03:01,577 --> 00:03:04,706
Vamos, não é difícil.
Há tanta porcaria na TV.

49
00:03:05,648 --> 00:03:07,639
Quer uma idéia?
Aqui está!

50
00:03:07,817 --> 00:03:11,481
Você é professor
de ginástica, casado...

51
00:03:11,989 --> 00:03:15,551
seu filho não gosta de ginástica
e você o obriga a fazer.

52
00:03:15,861 --> 00:03:19,855
-Por que eu faria isso?
-Sendo professor, é natural!

53
00:03:20,199 --> 00:03:21,928
Ginástica não é para todo mundo.

54
00:03:22,101 --> 00:03:24,662
-Eu sei, mas ele é seu filho!
-E daí?

55
00:03:27,508 --> 00:03:30,740
Ta legal, esqueça essa idéia.
Não é para você.

56
00:03:31,913 --> 00:03:35,350
Tenho outra.
Você é dono de um antiquário.

57
00:03:37,520 --> 00:03:41,013
As pessoas vão lá e você
se envolve com a vida delas.

58
00:03:42,025 --> 00:03:45,392
Por que o dono do antiquário
quer saber da vida das pessoas?

59
00:03:46,063 --> 00:03:47,155
Por que não?

60
00:03:47,632 --> 00:03:52,332
Um cara compra um lampião
e eu resolvo os problemas dele?

61
00:03:53,505 --> 00:03:57,636
Daria certo com o farmacêutico,
que sabe tudo dos clientes.

62
00:03:57,810 --> 00:03:59,505
Antiguidade está na moda.

63
00:03:59,679 --> 00:04:01,408
Não está mais.
Estava.

64
00:04:01,814 --> 00:04:04,147
-Como se soubesse!
-E você sabe?

65
00:04:07,822 --> 00:04:11,724
-E você é o gerente do circo!
-Circo?

66
00:04:11,893 --> 00:04:14,556
É uma ótima idéia.
Pense nos personagens.

67
00:04:14,730 --> 00:04:18,097
Pode ter aberrações no programa,
uma mulher de bigode.

68
00:04:18,402 --> 00:04:22,498
Quem não iria ver isso?
O homem mais alto do mundo!

69
00:04:22,673 --> 00:04:24,938
Um cara que só tem a cabeça...

70
00:04:26,377 --> 00:04:27,469
Acho que não.

71
00:04:27,645 --> 00:04:30,945
Não vão ver o circo,
mas as excentricidades.

72
00:04:31,116 --> 00:04:33,311
-Não daria certo!
-Por quê?

73
00:04:33,485 --> 00:04:35,852
Não vou fazer
um programa sobre doidos.

74
00:04:36,022 --> 00:04:39,082
Está enganado.
As pessoas gostam disto.

75
00:04:39,259 --> 00:04:40,750
Não pode dar errado.

76
00:04:40,995 --> 00:04:43,486
-Kramer?
-Olá, Newman!

77
00:04:44,365 --> 00:04:47,460
Aqui está o capacete.
Pegue o detector de radares.

78
00:04:47,636 --> 00:04:50,628
Eu volto em um segundo!
Vocês vêm à minha festa?

79
00:04:53,810 --> 00:04:55,141
Do que se trata?

80
00:04:55,311 --> 00:04:58,804
Vou trocar o capacete
por um detector de radar.

81
00:04:59,249 --> 00:05:02,447
-Não sabia que tinha moto.
-Minha namorada tinha.

82
00:05:02,621 --> 00:05:06,182
-Você tem namorada?
-Eu já tive namorada!

83
00:05:06,891 --> 00:05:08,985
Ela era animal.

84
00:05:09,929 --> 00:05:13,263
-Não me lembro disso.
-Mesmo assim.

85
00:05:15,502 --> 00:05:17,663
É um mau negócio para ele.

86
00:05:17,839 --> 00:05:21,331
O detector de radar vale mais.
Está trapaceando.

87
00:05:21,576 --> 00:05:23,636
-Não diga nada.
-Está bem.

88
00:05:23,946 --> 00:05:29,715
-Você está sendo enganado!
-É mesmo?

89
00:05:31,154 --> 00:05:33,645
Nós temos um trato!
Vai desistir?

90
00:05:33,823 --> 00:05:36,657
-Isso é desistir.
-Pare de dizer desistir.

91
00:05:36,827 --> 00:05:39,558
-Você vai desistir.
-Eu não vou desistir.

92
00:05:39,898 --> 00:05:41,729
Falou, dê para mim.

93
00:05:44,503 --> 00:05:47,496
-Largue no três.
-Dêem-me isso aqui.

94
00:05:48,374 --> 00:05:50,240
Tomem, idiotas.

95
00:05:52,379 --> 00:05:54,574
Obrigado, amigão, até mais.

96
00:05:56,351 --> 00:05:58,182
-Aquilo funciona?
-Não!

97
00:06:02,124 --> 00:06:04,115
Recebi um postal da Elaine.

98
00:06:04,794 --> 00:06:07,457
Estão em Londres agora.

99
00:06:07,631 --> 00:06:10,259
Não acredito
que está com o psiquiatra.

100
00:06:11,301 --> 00:06:13,770
E o programa?
Teve alguma idéia?

101
00:06:15,473 --> 00:06:19,308
-Por que não tem salsa na mesa?
-Para que quer salsa?

102
00:06:20,145 --> 00:06:23,479
Salsa é o tempero
número um dos EUA.

103
00:06:23,650 --> 00:06:26,642
Sabe por quê?
Todos gostam de falar salsa!

104
00:06:28,022 --> 00:06:30,013
"Por favor, tem salsa?

105
00:06:30,357 --> 00:06:32,689
Onde está a salsa?
Não tem salsa?"

106
00:06:33,194 --> 00:06:38,132
Deve ser impossível
um espanhol não fazer confusão.

107
00:06:39,302 --> 00:06:41,736
"Quero Seltzer, não salsa!"

108
00:06:42,205 --> 00:06:46,336
"Não sabe a diferença?
Toma Seltzer depois da salsa!"

109
00:06:47,711 --> 00:06:49,646
Isto poderia ser o programa.

110
00:06:50,915 --> 00:06:54,009
-O quê?
-Só conversa!

111
00:06:54,552 --> 00:06:56,248
Falou...

112
00:06:58,824 --> 00:07:01,293
Acho que é uma boa idéia.

113
00:07:01,762 --> 00:07:04,128
Só conversa?
E sobre o que é o programa?

114
00:07:04,464 --> 00:07:06,228
Sobre nada.

115
00:07:07,802 --> 00:07:10,293
-Sem história?
-Esqueça a história!

116
00:07:10,505 --> 00:07:13,236
-Tem que ter história!
-Quem disse?

117
00:07:13,675 --> 00:07:17,168
Lembra quando estávamos
naquele restaurante chinês?

118
00:07:17,514 --> 00:07:23,010
-Aquilo podia ser um programa!
-E quem seriam os personagens?

119
00:07:23,521 --> 00:07:26,046
-Eu poderia ser um!
-Você?

120
00:07:26,223 --> 00:07:28,124
Eu seria um personagem.

121
00:07:28,293 --> 00:07:31,456
Teria um personagem
chamado George Costanza?

122
00:07:32,297 --> 00:07:34,960
O que há de errado?
Eu sou um personagem!

123
00:07:35,134 --> 00:07:37,261
Todos dizem
que sou uma figura.

124
00:07:39,373 --> 00:07:42,536
-Quem mais?
-Elaine!

125
00:07:42,876 --> 00:07:45,869
-Kramer...
-Ele é uma figura.

126
00:07:47,048 --> 00:07:49,882
Então meus amigos
estariam no programa.

127
00:07:51,053 --> 00:07:53,544
-E é sobre nada.
-Absolutamente nada.

128
00:07:53,889 --> 00:07:58,554
Então eu vou à NBC e digo
que o programa é sobre nada.

129
00:07:58,829 --> 00:08:02,789
-Nós vamos à NBC!
-Desde quando é roteirista?

130
00:08:02,967 --> 00:08:05,162
Roteirista?
É uma comédia!

131
00:08:07,973 --> 00:08:11,239
-Quer ir à NBC comigo?
-Acho que temos algo bom.

132
00:08:11,411 --> 00:08:12,639
-O quê?
-Uma idéia.

133
00:08:12,812 --> 00:08:14,712
-Que idéia?
-Para o programa.

134
00:08:14,881 --> 00:08:16,907
Eu não sei que idéia é essa!

135
00:08:17,084 --> 00:08:19,814
-É sobre nada.
-Certo.

136
00:08:19,987 --> 00:08:22,684
Todos fazem algo.
Nós não faremos nada.

137
00:08:23,491 --> 00:08:26,517
Então vamos lá e dizemos
que o programa é sobre nada.

138
00:08:26,695 --> 00:08:28,323
Perguntam sobre o tema.

139
00:08:28,497 --> 00:08:31,022
-Digo que é sobre nada.
-Isso mesmo.

140
00:08:31,200 --> 00:08:33,169
Acho que temos algo aqui.

141
00:08:35,873 --> 00:08:37,967
O programa seria
sobre a minha vida...

142
00:08:38,142 --> 00:08:40,474
e um dos personagens
seria você.

143
00:08:41,746 --> 00:08:43,715
Acho que não.

144
00:08:43,949 --> 00:08:46,349
-Como não?
-Não gosto disso.

145
00:08:46,986 --> 00:08:48,682
Do que você não gosta?

146
00:08:48,855 --> 00:08:52,154
-De ser um personagem.
-Por que não?

147
00:08:52,726 --> 00:08:54,752
Acho que não cai bem.

148
00:08:55,496 --> 00:08:57,930
É meu vizinho.
Tem que estar no programa.

149
00:08:58,099 --> 00:08:59,499
Problema seu, amigo.

150
00:09:00,002 --> 00:09:01,594
Qual o problema?

151
00:09:01,837 --> 00:09:03,998
-Tenho uma condição.
-Qual?

152
00:09:04,172 --> 00:09:06,698
-Eu tenho que ser o Kramer.
-Não pode.

153
00:09:06,876 --> 00:09:10,108
-Eu sou o Kramer.
-Mas você não é ator.

154
00:09:13,584 --> 00:09:15,381
Podemos usar o Newman.

155
00:09:16,087 --> 00:09:19,056
-Usar-me para quê?
-Nada! O que você quer?

156
00:09:19,724 --> 00:09:22,558
Não vai acreditar
no que aconteceu hoje.

157
00:09:22,728 --> 00:09:26,256
Eu estava indo
para casa pela Palisades...

158
00:09:27,834 --> 00:09:32,238
olhei pelo espelho e o que vi?
A polícia!

159
00:09:32,407 --> 00:09:36,275
Engraçado,
meu detector estava ligado...

160
00:09:36,444 --> 00:09:39,846
mas eu não ouvi nada!
Não é estranho?

161
00:09:40,382 --> 00:09:41,747
É estranho, sim.

162
00:09:42,251 --> 00:09:45,619
O detector de radares,
pelo que sei, detecta radares.

163
00:09:45,922 --> 00:09:49,518
Com vários bipes e luzes,
mas por alguma estranha razão...

164
00:09:49,694 --> 00:09:52,629
não ouvi nada,
só a sirene da polícia.

165
00:09:52,797 --> 00:09:57,167
-Que coisa esquisita.
-Quero meu capacete de volta.

166
00:09:57,336 --> 00:10:00,067
Devolva meu capacete.
Vai pagar a multa.

167
00:10:00,239 --> 00:10:02,833
Melhor pensar direito,
espertinho.

168
00:10:04,979 --> 00:10:08,608
-O detector tem defeito.
-O comprador que se cuide.

169
00:10:08,782 --> 00:10:10,478
Vai me dar o capacete?

170
00:10:10,652 --> 00:10:13,485
Fizemos uma troca.
Não há garantias na vida.

171
00:10:13,655 --> 00:10:17,092
-Mas há o carma, Kramer.
-Carma, Kramer?

172
00:10:18,027 --> 00:10:21,156
E mais uma coisa:
eu não vou à sua festa.

173
00:10:26,337 --> 00:10:30,637
"Salsa, Seltzer...
Por favor, tem salsa?

174
00:10:30,875 --> 00:10:33,242
Não Seltzer, salsa."

175
00:10:34,713 --> 00:10:37,012
-O que foi?
-Nada!

176
00:10:37,984 --> 00:10:42,649
-Tem certeza? Está pálido.
-Estou bem, estou muito bem.

177
00:10:44,025 --> 00:10:47,462
-Você está nervoso?
-Estou bem!

178
00:10:48,864 --> 00:10:50,593
Não posso fazer isso.

179
00:10:50,766 --> 00:10:52,233
-O quê?
-Não posso!

180
00:10:52,401 --> 00:10:53,733
É impossível.

181
00:10:53,903 --> 00:10:55,928
-É sua idéia!
-Que idéia?

182
00:10:56,105 --> 00:10:58,904
Só disse algo!
Não sabia que ia me ouvir!

183
00:10:59,910 --> 00:11:03,745
Não se preocupe.
São apenas executivos da TV.

184
00:11:03,915 --> 00:11:06,406
Homens com empregos, Jerry!

185
00:11:08,019 --> 00:11:12,457
Eles usam terno e gravata,
são casados e têm secretárias.

186
00:11:13,626 --> 00:11:16,960
-Falei para não vir.
-Eu preciso de água.

187
00:11:17,130 --> 00:11:19,621
-Vão dar água lá dentro!
-Mesmo?

188
00:11:21,769 --> 00:11:23,430
Que bom.

189
00:11:27,943 --> 00:11:30,777
-É o Joe Davola!
-Quem?

190
00:11:31,114 --> 00:11:35,278
Um escritor biruta, acho que vai
ao psiquiatra da Elaine.

191
00:11:37,455 --> 00:11:38,945
Droga, ele me viu.

192
00:11:39,723 --> 00:11:44,058
-Oi, Jerry...
-Joe, como vai?

193
00:11:44,763 --> 00:11:47,995
Não é obrigado
a me cumprimentar.

194
00:11:48,468 --> 00:11:52,701
É costume.
Esse é meu amigo George.

195
00:11:53,874 --> 00:11:58,175
-Você parece bem.
-Por que não estaria bem?

196
00:11:58,346 --> 00:12:03,080
-Por nada. Faz caratê, certo?
-Quer me bater?

197
00:12:03,419 --> 00:12:06,252
-O que faz aqui?
-Vim deixar um roteiro.

198
00:12:07,022 --> 00:12:08,752
Bom para você.

199
00:12:16,134 --> 00:12:19,366
-Bem...
-Não precisa dizer nada.

200
00:12:21,039 --> 00:12:24,008
-Verei você domingo à noite.
-Por quê?

201
00:12:24,176 --> 00:12:28,546
-Na festa do Kramer.
-Kramer vai dar uma festa?

202
00:12:29,582 --> 00:12:34,543
Não é festa, é só uma reunião.
Nem sei, não é nada.

203
00:12:35,757 --> 00:12:37,918
Pensei que fôssemos amigos.

204
00:12:38,426 --> 00:12:41,954
Claro que são.
Vocês são bem chegados.

205
00:12:44,367 --> 00:12:46,165
Lembranças ao Hinckley.

206
00:12:52,410 --> 00:12:54,844
-O que foi?
-Não acredito no que fiz.

207
00:12:55,013 --> 00:12:57,744
Ele não sabia da festa.
Vou avisar o Kramer.

208
00:12:57,917 --> 00:12:59,441
Estão prontos.

209
00:13:01,153 --> 00:13:05,022
-Olhe, você fala tudo.
-Calma. Quem são eles?

210
00:13:06,893 --> 00:13:09,192
-Não são melhores que eu.
-Claro que não.

211
00:13:09,397 --> 00:13:11,388
-Quem são eles?
-Ninguém.

212
00:13:11,566 --> 00:13:12,931
-E eu?
-E você?

213
00:13:13,101 --> 00:13:15,160
-Por que não eu?
-Por que não?

214
00:13:15,337 --> 00:13:17,032
-Sou bom.
-Melhor.

215
00:13:17,206 --> 00:13:18,504
Acha mesmo?

216
00:13:36,229 --> 00:13:40,724
A piada que mais gosto
é a do periquito no espelho.

217
00:13:40,968 --> 00:13:42,629
Muito engraçado.

218
00:13:44,805 --> 00:13:48,139
O periquito no espelho.
Aquela é boa.

219
00:13:48,743 --> 00:13:50,370
Das minhas favoritas.

220
00:13:53,449 --> 00:13:56,043
George, escreveu
algo que conhecemos?

221
00:13:59,656 --> 00:14:01,647
É possível...

222
00:14:02,927 --> 00:14:06,260
escrevi um show off-Broadway...

223
00:14:06,597 --> 00:14:08,088
La Cocina.

224
00:14:08,433 --> 00:14:11,095
Bom, foi off-off-Broadway.

225
00:14:11,970 --> 00:14:15,634
Era uma comédia
sobre um chef mexicano.

226
00:14:17,443 --> 00:14:21,608
Era muito engraçada,
tinha uma cena boa com o chef...

227
00:14:22,816 --> 00:14:26,309
-Como era o nome dele?
-Pepe!

228
00:14:28,056 --> 00:14:31,754
-Ele fazia tamales!
-Ele cozinhava no palco?

229
00:14:32,428 --> 00:14:36,627
Não, ele fazia mímicas.
Por isso era tão engraçado.

230
00:14:37,601 --> 00:14:39,091
Então, qual é a idéia?

231
00:14:40,104 --> 00:14:44,131
Pensamos em várias,
mas a idéia básica é...

232
00:14:44,409 --> 00:14:47,277
-Posso?
-Claro!

233
00:14:49,081 --> 00:14:52,574
Acho que posso resumir
o programa em uma palavra.

234
00:14:54,220 --> 00:14:55,209
Nada.

235
00:14:56,824 --> 00:14:58,587
-Nada?
-Nada!

236
00:14:59,327 --> 00:15:04,789
-O que isso quer dizer?
-O programa é sobre nada!

237
00:15:06,936 --> 00:15:09,496
-Bom, não é sobre nada.
-Não, é sobre nada.

238
00:15:09,739 --> 00:15:13,073
Talvez em filosofia,
mas mesmo o nada é algo.

239
00:15:13,510 --> 00:15:16,377
-Sua sobrinha no telefone.
-Eu ligo depois.

240
00:15:16,714 --> 00:15:19,741
D-A-L-R-l-M-P-E-L.

241
00:15:19,918 --> 00:15:23,685
-Nem chegou perto!
-É com Y?

242
00:15:27,993 --> 00:15:30,622
-Qual é a premissa?
-Como eu dizia...

243
00:15:30,797 --> 00:15:33,631
eu sou comediante,
moro em Nova York...

244
00:15:33,868 --> 00:15:37,565
com um amigo, um vizinho
e uma ex-namorada, tudo real.

245
00:15:37,739 --> 00:15:41,471
Mas nada acontece no programa,
assim como na vida.

246
00:15:42,044 --> 00:15:46,106
Você come, faz compras, lê...

247
00:15:47,250 --> 00:15:50,516
Você lê no programa?

248
00:15:51,389 --> 00:15:54,483
Não sei sobre ler,
não discutimos isso.

249
00:15:57,295 --> 00:16:00,093
Fale das histórias!
Que histórias seriam?

250
00:16:00,332 --> 00:16:02,597
-Sem histórias!
-Sem histórias?

251
00:16:03,536 --> 00:16:04,628
Então, o quê?

252
00:16:04,871 --> 00:16:07,807
-O que você fez hoje?
-Acordei e vim trabalhar!

253
00:16:08,142 --> 00:16:12,045
-Isso é um programa!
-Como?

254
00:16:12,881 --> 00:16:15,748
Talvez aconteça
algo no caminho.

255
00:16:16,017 --> 00:16:20,785
-Não, nada acontece.
-Algo precisa acontecer.

256
00:16:21,190 --> 00:16:24,285
-Por que eu assistiria?
-Porque está na TV!

257
00:16:25,128 --> 00:16:26,891
Ainda não.

258
00:16:33,105 --> 00:16:36,370
Se querem continuar fazendo
a mesma coisa antiga...

259
00:16:36,909 --> 00:16:39,811
esta idéia
não serve para vocês.

260
00:16:40,013 --> 00:16:44,451
Não vou comprometer
minha integridade artística.

261
00:16:45,152 --> 00:16:51,388
E digo mais: este é o programa,
nós não mudaremos.

262
00:16:51,893 --> 00:16:53,224
Certo?

263
00:16:56,899 --> 00:17:00,427
Que tal esta?
Eu dirijo um circo...

264
00:17:07,445 --> 00:17:09,606
Não quero mais falar com você.

265
00:17:10,648 --> 00:17:13,982
No que estava pensando?
O que lhe passou pela mente?

266
00:17:14,687 --> 00:17:18,180
Integridade artística!
De onde você tirou isso?

267
00:17:18,525 --> 00:17:21,358
Você não é artista,
nem tem integridade.

268
00:17:22,697 --> 00:17:24,528
Você precisa de ajuda...

269
00:17:24,732 --> 00:17:28,396
e não adianta um psiquiatra,
precisa ir a Viena.

270
00:17:28,937 --> 00:17:32,100
Precisa de gente
de nível universitário...

271
00:17:32,274 --> 00:17:35,676
como onde Freud estudou
e todos tomam conta de você.

272
00:17:35,979 --> 00:17:38,847
É disso que precisa.
Não só algumas sessões.

273
00:17:39,016 --> 00:17:44,148
Você precisa de uma equipe
de psiquiatras o tempo todo...

274
00:17:44,389 --> 00:17:49,191
observando você, como fizeram
com o homem-elefante.

275
00:17:50,730 --> 00:17:53,563
É o único jeito de melhorar.

276
00:17:57,905 --> 00:18:00,170
Achei a moça bonita.

277
00:18:01,943 --> 00:18:07,678
Espera aí, vamos ser claros!
Está falando da moça da reunião?

278
00:18:08,183 --> 00:18:10,014
Está falando dela?

279
00:18:11,154 --> 00:18:15,523
Pensei em ligar para ela.
Não conheço muitas mulheres.

280
00:18:15,860 --> 00:18:20,058
Três por ano. Fomos apresentados,
ela sabe o meu nome.

281
00:18:20,398 --> 00:18:24,301
-É totalmente inapropriado.
-Vai ver ela gostou de mim.

282
00:18:24,469 --> 00:18:28,406
Estava olhando para mim.
Acho que ficou impressionada.

283
00:18:28,575 --> 00:18:30,873
Tivemos contato visual,
na reunião.

284
00:18:32,646 --> 00:18:36,514
-Esqueci de ligar para o Kramer.
-Espere, eu vou ligar para Susan.

285
00:18:36,684 --> 00:18:39,176
-Isso é mais importante.
-Ela vai sair logo.

286
00:18:39,654 --> 00:18:43,352
Tenho que avisar que contei
ao Joe Davola sobre a festa.

287
00:18:50,934 --> 00:18:52,458
O que foi?

288
00:18:53,136 --> 00:18:55,605
Estava pensando em um paciente.

289
00:18:56,608 --> 00:18:58,075
O quê?

290
00:18:58,242 --> 00:19:00,711
Será que está
tomando os remédios?

291
00:19:01,013 --> 00:19:04,677
Vamos, estamos de férias.

292
00:19:09,556 --> 00:19:11,752
A gente estava
esperando na sala...

293
00:19:11,926 --> 00:19:14,292
e você sabe como Joe Davola é.

294
00:19:16,932 --> 00:19:18,399
É o George.

295
00:19:21,404 --> 00:19:26,035
Ficou um clima chato
e falei algo sobre a festa.

296
00:19:26,210 --> 00:19:28,007
Espere um pouco.

297
00:19:28,178 --> 00:19:31,342
-Achei que tinha convidado!
-Por que achou?

298
00:19:31,516 --> 00:19:33,245
-Só deduzi...
-Deduziu?

299
00:19:33,418 --> 00:19:36,478
Nunca deduza nada.
Não quero um doido em casa.

300
00:19:36,655 --> 00:19:38,453
Ele está sob tratamento.

301
00:19:42,129 --> 00:19:46,327
-Lembra da Susan, da NBC?
-Claro, como vai?

302
00:19:46,566 --> 00:19:48,125
Bem, prazer em revê-lo.

303
00:19:48,302 --> 00:19:49,792
Este é o Kramer.

304
00:19:52,106 --> 00:19:54,803
-Susan, conta para ele!
-Contar o quê?

305
00:19:55,010 --> 00:19:57,911
-Bem, eu...
-Desculpe, com licença.

306
00:19:58,581 --> 00:20:02,210
Gostaria de ser cliente
da TMI serviços telefônicos?

307
00:20:02,652 --> 00:20:06,054
Eu não posso falar agora!
Por que não me dá seu telefone?

308
00:20:06,323 --> 00:20:09,053
Sinto muito.
Não fazemos isso.

309
00:20:09,327 --> 00:20:11,659
Não quer que liguem
para você em casa?

310
00:20:12,397 --> 00:20:14,228
Então, sabe como me sinto.

311
00:20:21,141 --> 00:20:23,006
Vai, conta para ele.

312
00:20:23,477 --> 00:20:25,240
Está bebendo esse leite?

313
00:20:27,315 --> 00:20:32,219
-Qual é a data de validade?
-Três de setembro!

314
00:20:47,606 --> 00:20:51,702
Não devia ter levado ela.
Eu devia saber.

315
00:20:52,712 --> 00:20:54,873
Não vi que ia acontecer.

316
00:20:56,182 --> 00:20:58,310
Acho que ela viu.

317
00:21:00,688 --> 00:21:03,658
Estava apoiando a idéia.
la fazer o nosso programa.

318
00:21:04,192 --> 00:21:06,854
Por isso a levei lá,
ela gostou de mim.

319
00:21:07,195 --> 00:21:11,326
Só porque Kramer vomitou nela,
não significa que desistiu.

320
00:21:12,201 --> 00:21:16,536
Ficou louco? É uma coisa
muito traumática ser vomitado.

321
00:21:16,707 --> 00:21:18,937
Vomitar não quebra acordo.

322
00:21:19,109 --> 00:21:21,601
Se Hitler vomitasse
em Chamberlain...

323
00:21:21,780 --> 00:21:23,941
ainda daria a Tchecoslováquia.

324
00:21:25,117 --> 00:21:28,553
Mesmo com a cabeça na privada,
daria metade da Europa.

325
00:21:31,324 --> 00:21:34,885
-O que aconteceu com você?
-Davola veio atrás de mim!

326
00:21:35,162 --> 00:21:39,623
O quê? Davola?
Ele é louco! O que aconteceu?

327
00:21:40,001 --> 00:21:41,367
Traga um café.

328
00:21:41,537 --> 00:21:43,368
Estava indo para casa...

329
00:21:43,539 --> 00:21:46,771
fui pegar o capacete na loja,
tive que trocar a tira.

330
00:21:46,976 --> 00:21:50,742
Estava de capacete,
checando, de repente...

331
00:21:50,947 --> 00:21:56,113
senti algo na cabeça,
caí no chão.

332
00:21:56,554 --> 00:22:01,288
Olhei e vi Davola, ele disse:
"É isso que acho da sua festa!"

333
00:22:02,895 --> 00:22:04,795
Que pancada!

334
00:22:04,964 --> 00:22:07,023
O capacete
salvou minha vida.

335
00:22:07,200 --> 00:22:09,761
-O capacete do Newman.
-Bendito.

336
00:22:09,937 --> 00:22:13,134
Tenho más notícias.
Davola disse que é o próximo.

337
00:22:13,508 --> 00:22:16,477
-Eu? Por quê?
-Não gosta de você.

338
00:22:17,045 --> 00:22:19,446
O que ele quer de mim?
Não fiz nada.

339
00:22:20,316 --> 00:22:23,979
É tudo culpa da Elaine.
Ela viajou com o médico dele.

340
00:22:24,154 --> 00:22:27,180
Está sem remédios,
tem um louco atrás de mim.

341
00:22:27,357 --> 00:22:28,483
Passe o leite.

342
00:22:29,092 --> 00:22:30,993
Espere.

343
00:22:32,430 --> 00:22:34,125
Tudo bem.

344
00:22:42,308 --> 00:22:45,471
Quando você vomita em alguém,
é uma gafe social...

345
00:22:45,980 --> 00:22:48,312
da qual não se recupera.

346
00:22:49,116 --> 00:22:52,553
Nesse ponto, há muito pouco
a dizer para a pessoa.

347
00:22:52,888 --> 00:22:55,686
Não há cartões
para essas ocasiões.

348
00:22:56,024 --> 00:22:59,256
Não existem cartões
de solidariedade para vômito.

349
00:22:59,428 --> 00:23:03,593
"Ficou ótimo em você!"
Não há muito o que dizer!

350
00:23:04,101 --> 00:23:06,092
"Pago o próximo almoço!"

351
00:23:06,436 --> 00:23:10,771
Não existem palavras
que expressem o sentimento.

352
00:23:23,390 --> 00:23:25,825
-Onde eu coloquei?
-O que está procurando?

353
00:23:26,127 --> 00:23:28,595
O controle remoto.
Não consigo achar.

354
00:23:28,896 --> 00:23:31,798
Será que perdi? Você pegou?

355
00:23:32,434 --> 00:23:35,563
-O que é isso?
-O quê?

356
00:23:35,772 --> 00:23:39,572
-Muito engraçado.
-Você está estranho.

357
00:23:40,177 --> 00:23:41,735
Vá para casa arrumar isso.

358
00:23:42,012 --> 00:23:43,570
-O quê?
-Sua calça!

359
00:23:46,718 --> 00:23:48,447
O que é isso?

360
00:23:48,653 --> 00:23:51,748
-Por que está sobrando uma perna?
-Olhe o seu rosto!

361
00:23:52,091 --> 00:23:54,491
Você só barbeou um lado.

362
00:23:55,227 --> 00:23:58,254
-É uma piada?
-Não é piada!

363
00:23:58,532 --> 00:24:02,697
-Você acha isso engraçado?
-Olhe o seu rosto no espelho!

364
00:24:06,474 --> 00:24:08,272
-George.
-Pode subir.

365
00:24:09,511 --> 00:24:10,773
Não acredito.

366
00:24:11,113 --> 00:24:13,878
-Não percebeu nada disso?
-Juro que não!

367
00:24:14,217 --> 00:24:18,746
Deve ter sido a pancada
na cabeça, vá fazer um exame.

368
00:24:20,224 --> 00:24:22,454
Estava procurando você.

369
00:24:22,960 --> 00:24:24,428
-Aqui está!
-O que é isso?

370
00:24:24,629 --> 00:24:26,722
-A conta da lavanderia!
-Da mulher da NBC?

371
00:24:27,132 --> 00:24:31,126
-Por que a conta?
-Você vomitou nela!

372
00:24:32,171 --> 00:24:35,903
-Não fiz de propósito.
-Eu não tenho que pagar.

373
00:24:36,143 --> 00:24:38,976
Nem eu, Jerry deixou
o leite na geladeira.

374
00:24:40,415 --> 00:24:41,905
-Ele bebeu.
-Eu não sabia.

375
00:24:42,283 --> 00:24:44,616
Tudo bem, vamos rachar.

376
00:24:45,221 --> 00:24:47,746
-Quanto é?
-US$ 1 8!

377
00:24:48,457 --> 00:24:50,551
Dá para limpar vômito de camurça?

378
00:24:52,362 --> 00:24:54,489
-Sei lá!
-Yo-yo Ma!

379
00:24:58,403 --> 00:24:59,995
Yo-yo Ma?

380
00:25:00,705 --> 00:25:02,071
O que tem ele?

381
00:25:02,674 --> 00:25:05,074
-Falou Yo-yo Ma!
-Quem é Yo-yo Ma?

382
00:25:05,477 --> 00:25:08,709
Um violoncelista.
Precisa ir ao médico.

383
00:25:09,249 --> 00:25:11,080
Vamos lá, US$6.

384
00:25:11,451 --> 00:25:14,250
-Não acredito que ela cobrou.
-Nem eu.

385
00:25:14,755 --> 00:25:16,814
Aposto que isso
não ajudou o programa.

386
00:25:17,259 --> 00:25:20,387
Devíamos ter levado
a idéia a outra empresa.

387
00:25:20,762 --> 00:25:24,324
Certo, como se alguém
fosse fazer o programa.

388
00:25:25,401 --> 00:25:29,805
Como conseguiu me convencer?
Um programa sobre nada!

389
00:25:32,976 --> 00:25:35,673
Foi uma boa idéia.
Susan gostou.

390
00:25:36,181 --> 00:25:38,946
Se ele não tivesse vomitado nela,
estaríamos escrevendo.

391
00:25:50,164 --> 00:25:51,631
O que está fazendo?

392
00:25:52,033 --> 00:25:54,593
O que há de errado com você?
Dê-me o telefone!

393
00:25:54,970 --> 00:25:58,428
Vá se deitar um pouco.
Vou marcar o médico para você.

394
00:26:03,113 --> 00:26:07,608
Desculpe, é o vizinho.
Ele levou uma pancada.

395
00:26:08,686 --> 00:26:10,620
O quê? Está brincando?

396
00:26:11,456 --> 00:26:16,291
Hoje? Claro. Às 1 4h? Tudo bem.

397
00:26:17,296 --> 00:26:20,094
Ótimo, obrigado.

398
00:26:20,833 --> 00:26:22,199
NBC!

399
00:26:22,536 --> 00:26:26,199
-Querem fazer outra reunião!
-Outra reunião?

400
00:26:27,040 --> 00:26:29,475
Eles gostaram!

401
00:26:29,844 --> 00:26:32,142
Vamos ficar ricos!
Quanto vamos receber?

402
00:26:32,347 --> 00:26:33,781
US$50 mil, US$60 mil?

403
00:26:34,116 --> 00:26:36,914
-Sei lá, US$60 mil?
-No mínimo, US$50 mil!

404
00:26:37,319 --> 00:26:41,882
-Sabe quanto Ted Danson ganha?
-Vai nos comparar a Ted Danson?

405
00:26:42,192 --> 00:26:45,185
-Não disse que somos ele.
-Acabou de dizer.

406
00:26:45,963 --> 00:26:49,661
-Acho que ele usa peruca.
-Ele pode pagar.

407
00:26:52,337 --> 00:26:54,066
-Que horas são?
-1 3h55!

408
00:26:54,374 --> 00:26:57,400
Está 1 0min atrasado.
Chega dessa porcaria.

409
00:26:57,677 --> 00:27:00,146
-Não é presente dos seus pais?
-Não funciona!

410
00:27:00,481 --> 00:27:02,472
Estamos atrasados.
Vamos de táxi.

411
00:27:02,750 --> 00:27:04,775
Não, eu não vou de táxi.

412
00:27:05,120 --> 00:27:07,054
-Eu pago.
-Não é pelo dinheiro.

413
00:27:07,455 --> 00:27:09,980
É pelo conforto?
Pela velocidade?

414
00:27:14,864 --> 00:27:16,890
-Olá!
-Olá!

415
00:27:17,434 --> 00:27:18,992
-Como vai?
-Bem!

416
00:27:19,436 --> 00:27:21,165
-E seus pais?
-Estão ótimos!

417
00:27:21,539 --> 00:27:24,406
O que anda fazendo
que nem me liga mais?

418
00:27:24,842 --> 00:27:28,711
-Não deu mais notícias.
-Estou um pouco ocupado.

419
00:27:29,114 --> 00:27:30,741
Sabe de onde estou vindo?

420
00:27:31,217 --> 00:27:33,152
Danny Barber!

421
00:27:33,853 --> 00:27:39,121
Ele vendia pijamas,
me dava muitos pijamas.

422
00:27:39,594 --> 00:27:40,891
Eu me lembro.

423
00:27:41,362 --> 00:27:43,923
Mas eu não posso usar,
sinto muito calor.

424
00:27:44,299 --> 00:27:49,033
Durmo de cueca e camiseta.
Se esquenta, tiro a camiseta.

425
00:27:49,472 --> 00:27:52,498
Danny me disse:
"Precisa de pijamas?"

426
00:27:52,909 --> 00:27:54,741
Desculpe, mas preciso ir.

427
00:27:57,147 --> 00:28:00,208
Bom, precisa ir? Então, vá.

428
00:28:00,585 --> 00:28:02,485
Temos uma reunião na NBC.

429
00:28:02,754 --> 00:28:05,883
-Não estou te segurando.
-Sinto muito.

430
00:28:06,325 --> 00:28:09,351
Pode ir, eu entendo.
Você tem uma reunião, vá.

431
00:28:09,695 --> 00:28:11,254
Sinto muito.

432
00:28:11,865 --> 00:28:14,265
Conheço muita gente
em Hollywood também.

433
00:28:15,503 --> 00:28:17,494
Desculpe, de verdade.

434
00:28:34,525 --> 00:28:36,550
Está pronto? Vamos!

435
00:28:39,631 --> 00:28:43,591
-Pronto para quê?
-Acabei de falar com você!

436
00:28:44,103 --> 00:28:46,094
-Sobre o quê?
-O tribunal!

437
00:28:46,406 --> 00:28:49,001
Precisa ir comigo.
Vou contestar a multa.

438
00:28:49,209 --> 00:28:51,677
-Vou ao médico.
-Precisa ir comigo.

439
00:28:51,979 --> 00:28:54,881
-Você é meu álibi.
-Mas não posso.

440
00:28:55,317 --> 00:28:59,652
Você não estaria aqui hoje
se não fosse o meu capacete.

441
00:28:59,922 --> 00:29:03,119
Eu salvei a sua vida.
Você podia estar morto.

442
00:29:03,526 --> 00:29:07,896
Morto para sempre!
Não está entendendo?

443
00:29:08,131 --> 00:29:09,463
Cala a boca.

444
00:29:09,801 --> 00:29:12,895
Vou pegar um casaco.
Espere aí.

445
00:29:16,909 --> 00:29:22,280
Há vários indícios que provam
que as pessoas não são espertas.

446
00:29:22,982 --> 00:29:26,749
Por exemplo, tivemos
que inventar o capacete.

447
00:29:27,154 --> 00:29:30,851
Parece que tínhamos atividades
que quebravam a cabeça.

448
00:29:32,260 --> 00:29:38,461
Em vez de parar com elas,
nós inventamos um objeto...

449
00:29:38,668 --> 00:29:41,694
para continuar com o estilo
"quebrando a cabeça".

450
00:29:42,740 --> 00:29:44,002
O capacete!

451
00:29:44,274 --> 00:29:46,242
Não funcionou,
porque não usavam...

452
00:29:46,510 --> 00:29:49,378
então nós criamos a lei
que obriga a usar capacete.

453
00:29:49,714 --> 00:29:54,084
A idéia da lei é preservar
um cérebro tão despreparado...

454
00:29:55,321 --> 00:29:59,258
que nem tenta evitar
que a cabeça se quebre.

455
00:30:01,495 --> 00:30:04,363
Viu a cara do meu tio?
Ele ficou ofendido!

456
00:30:05,199 --> 00:30:08,966
O que eu podia fazer?
Você não pode ir embora!

457
00:30:09,371 --> 00:30:14,571
Não há desculpa para escapar
de uma conversa com um parente.

458
00:30:15,345 --> 00:30:18,075
Não me barbeei hoje cedo.

459
00:30:18,782 --> 00:30:22,685
Podia ser um bombeiro
indo apagar um incêndio.

460
00:30:23,721 --> 00:30:25,849
Encontra um parente meu:
"Sinto muito...

461
00:30:26,191 --> 00:30:29,854
há um prédio em chamas,
preciso ir."

462
00:30:30,128 --> 00:30:34,589
Ele diria:"Tudo bem,
vá cuidar do seu foguinho.

463
00:30:36,069 --> 00:30:38,367
Se precisa mesmo ir..."

464
00:30:39,573 --> 00:30:41,040
Olha só isso.

465
00:30:41,576 --> 00:30:44,773
-Por que não se barbeou hoje?
-Porque me barbeei ontem à tarde!

466
00:30:45,980 --> 00:30:49,280
-Por quê?
-Por causa do dia anterior!

467
00:30:49,919 --> 00:30:52,388
É difícil voltar
ao horário normal.

468
00:30:52,823 --> 00:30:54,552
É o Joe Davola?

469
00:30:55,091 --> 00:30:56,649
Não é ele!

470
00:30:58,362 --> 00:31:00,387
Não posso viver assim,
sendo vigiado.

471
00:31:00,698 --> 00:31:02,495
Sr. Seinfeld, pode entrar.

472
00:31:03,535 --> 00:31:06,766
E o Sr. Costanza? Não estou aqui?

473
00:31:08,006 --> 00:31:12,569
Prometeu ser um pouco mais
flexível sobre a idéia do nada.

474
00:31:13,012 --> 00:31:15,004
Tudo bem, só um pouco.

475
00:31:17,685 --> 00:31:19,415
Sabe a história?

476
00:31:19,788 --> 00:31:24,522
Eu falei que estava correndo
porque um amigo ia se suicidar.

477
00:31:24,827 --> 00:31:29,925
Você é esse amigo, só precisa
da razão para se matar.

478
00:31:33,103 --> 00:31:39,373
-Nunca tive ar condicionado.
-Isso não é motivo para se matar.

479
00:31:39,744 --> 00:31:41,872
Por que não? Faz calor,
você não consegue dormir.

480
00:31:42,114 --> 00:31:44,139
Já dormiu em um quarto quente?

481
00:31:44,517 --> 00:31:47,043
Eu durmo toda noite
e não quero me matar.

482
00:31:47,354 --> 00:31:52,383
-Eu já dormi e quis me matar.
-Isso não vai funcionar.

483
00:31:55,296 --> 00:31:57,731
Eu não consegui
virar um banqueiro.

484
00:31:59,902 --> 00:32:00,994
Banqueiro?

485
00:32:01,770 --> 00:32:07,642
la se matar porque seu sonho
de ser banqueiro não se realizou.

486
00:32:08,012 --> 00:32:10,344
Não pode viver,
se não for banqueiro.

487
00:32:10,714 --> 00:32:13,115
Se não for banqueiro,
não quero viver.

488
00:32:13,618 --> 00:32:16,212
-Você precisa ser banqueiro!
-Preciso!

489
00:32:17,155 --> 00:32:19,351
Gostei dessa história.

490
00:32:26,934 --> 00:32:30,496
A história é a base
de todo o entretenimento.

491
00:32:31,072 --> 00:32:35,134
Precisa ter uma boa história,
senão é somente masturbação.

492
00:32:43,486 --> 00:32:45,682
As pessoas precisam
gostar dos personagens.

493
00:32:46,023 --> 00:32:50,893
Precisam amar os personagens,
senão não vão assistir.

494
00:32:51,196 --> 00:32:53,323
-Não vão assistir!
-Não é?

495
00:32:54,833 --> 00:32:57,530
Eu vejo os programas
como um eletrocardiograma...

496
00:32:57,870 --> 00:33:00,737
com seus altos e baixos.

497
00:33:01,007 --> 00:33:05,775
-Este programa seria um enfarte.
-Um enfarte fulminante.

498
00:33:06,780 --> 00:33:11,115
O que você disse sobre
não ter história mudou agora?

499
00:33:12,722 --> 00:33:16,886
Foi isso que eu disse?
Jerry me contou depois!

500
00:33:17,526 --> 00:33:22,396
-Ele não acreditava!
-Eu disse sem história?

501
00:33:22,899 --> 00:33:24,891
Foi isso que eu disse?

502
00:33:29,908 --> 00:33:34,312
Eu falei que ele estava
correndo e ele me falou...

503
00:33:34,648 --> 00:33:38,482
que ia impedir um amigo
de se suicidar.

504
00:33:40,154 --> 00:33:41,917
E o que houve?

505
00:33:42,123 --> 00:33:45,855
Ele ficou histérico,
começou a gesticular...

506
00:33:46,228 --> 00:33:48,526
se jogou no chão...

507
00:33:49,031 --> 00:33:52,763
segurou minha perna
e implorou para liberá-lo.

508
00:33:53,236 --> 00:33:54,635
Quando recusei...

509
00:33:55,004 --> 00:33:59,374
começou a gritar
que o amigo ia morrer.

510
00:34:01,746 --> 00:34:05,204
Não sei o que vocês acham,
mas gostaríamos de negociar.

511
00:34:05,950 --> 00:34:11,891
-Nós adoraríamos negociar.
-Vamos negociar.

512
00:34:12,559 --> 00:34:15,995
Seria possível conseguir
uma cópia de La Cocina?

513
00:34:19,300 --> 00:34:21,530
Seu show off-Broadway.

514
00:34:24,006 --> 00:34:26,998
Você não vai acreditar...

515
00:34:27,910 --> 00:34:31,813
eu me mudei há pouco tempo
e perdi todos os meus arquivos.

516
00:34:32,315 --> 00:34:37,652
Não sei se caíram do caminhão
ou se afanaram" mas vou dizer...

517
00:34:37,955 --> 00:34:41,414
pretendo processar
a empresa de mudança.

518
00:34:42,327 --> 00:34:44,762
Bom, acho que vocês são bons...

519
00:34:45,164 --> 00:34:49,567
e eu confio muito
no julgamento desta moça.

520
00:34:50,571 --> 00:34:54,200
-É um bom julgamento.
-Um excelente julgamento.

521
00:34:55,677 --> 00:34:57,941
Então, vamos fazer um piloto.

522
00:35:02,284 --> 00:35:04,275
Eu fui a Westchester.

523
00:35:04,687 --> 00:35:06,747
Vou lá toda terça...

524
00:35:07,424 --> 00:35:12,863
faço caridade para cegos,
no meu tempo livre.

525
00:35:13,831 --> 00:35:17,768
Eu estava jogando
com um senhor cego...

526
00:35:18,403 --> 00:35:21,839
e resolvi ligar para o meu amigo...

527
00:35:22,375 --> 00:35:25,708
que andava deprimido
por não ser um banqueiro.

528
00:35:27,515 --> 00:35:29,278
Não entendi.

529
00:35:29,884 --> 00:35:35,983
Sempre quis ser banqueiro,
mas foi recusado pelo banco...

530
00:35:36,758 --> 00:35:39,853
"Manufacturers Hanover".

531
00:35:40,363 --> 00:35:43,025
Foi o terceiro
banco a dizer não...

532
00:35:43,366 --> 00:35:46,268
então fiquei preocupado,
quis ver como ele estava.

533
00:35:47,137 --> 00:35:52,371
Ele estava quase sem fala,
mas lembro que ele disse...

534
00:35:52,677 --> 00:35:54,269
Yo-yo Ma!

535
00:35:57,550 --> 00:36:01,510
Aí fui salvar meu amigo e fui
parado por excesso de velocidade.

536
00:36:01,922 --> 00:36:04,390
Sim, eu admito
que estava correndo...

537
00:36:04,791 --> 00:36:06,885
mas foi pela vida de alguém...

538
00:36:07,428 --> 00:36:09,953
um amigo íntimo,
um homem inocente...

539
00:36:10,264 --> 00:36:15,328
que só queria amar,
ser amado e ser banqueiro.

540
00:36:15,771 --> 00:36:18,502
-Aí ele não se matou?
-Não!

541
00:36:19,275 --> 00:36:21,038
Pela graça de Deus!

542
00:36:21,512 --> 00:36:25,039
Ele está aqui hoje,
sentado ali.

543
00:36:26,183 --> 00:36:29,176
Pode confirmar o que eu disse.

544
00:36:33,025 --> 00:36:35,493
Eu disse!

545
00:36:38,098 --> 00:36:41,397
-Agora só temos que escrever!
-Como vamos fazer isso?

546
00:36:43,036 --> 00:36:46,905
-Parabéns.
-Obrigado.

547
00:36:47,642 --> 00:36:49,543
Pensei que estivesse zangada.

548
00:36:49,912 --> 00:36:51,539
Sr. Seinfeld, telefone.

549
00:36:51,947 --> 00:36:54,746
Telefone?
Quem sabe que estou aqui?

550
00:36:58,288 --> 00:37:01,656
Mãe? Como me encontrou?

551
00:37:02,493 --> 00:37:05,327
Não fui grosseiro com ele.

552
00:37:08,433 --> 00:37:11,062
Eu não podia falar,
tinha uma reunião.

553
00:37:11,905 --> 00:37:15,933
Sei lá, ele estava
falando sobre pijamas.

554
00:37:16,610 --> 00:37:20,341
Quando mandou a conta,
pensei que não teria chance.

555
00:37:20,748 --> 00:37:22,512
Foi só vômito.

556
00:37:24,219 --> 00:37:28,452
-Eu quero pagar a conta.
-Não precisa.

557
00:37:28,858 --> 00:37:31,190
Nós fizemos uma vaquinha.

558
00:37:32,529 --> 00:37:38,059
-Bom, são US$ 1 8.
-Aqui estão os US$ 1 8.

559
00:37:39,938 --> 00:37:42,601
Podíamos sair
no fim de semana.

560
00:37:43,075 --> 00:37:45,543
-Me liga.
-Está bem.

561
00:37:49,115 --> 00:37:54,884
-Não acredito que ela aceitou!
-Por quê?

562
00:37:55,489 --> 00:37:59,187
-Ela devia ter recusado.
-Ela recusou, você insistiu.

563
00:37:59,895 --> 00:38:02,796
O piloto podia ser sobre isso,
vomitar em alguém.

564
00:38:04,434 --> 00:38:06,061
Quanto vão pagar?
US$50 mil, US$60 mil?

565
00:38:06,502 --> 00:38:07,833
Sei lá.

566
00:38:08,304 --> 00:38:09,795
Tem que ser US$50 mil.

567
00:38:10,174 --> 00:38:13,666
Vamos ligar para o seu empresário.
Talvez tenham feito uma oferta.

568
00:38:16,348 --> 00:38:19,146
-US$ 1 3 mil?
-US$ 1 3 mil!

569
00:38:19,718 --> 00:38:21,482
-Cada um?
-Não, os dois!

570
00:38:21,821 --> 00:38:22,913
Que insulto.

571
00:38:23,289 --> 00:38:26,054
Ted Danson ganha
US$800 mil por episódio.

572
00:38:26,326 --> 00:38:27,953
Quer parar com isso?

573
00:38:28,261 --> 00:38:29,626
-Ele ganha.
-Você é doido.

574
00:38:30,530 --> 00:38:33,227
Não posso viver sabendo
que ele ganha mais que eu.

575
00:38:33,534 --> 00:38:35,297
-Quem é ele?
-Ele é alguém!

576
00:38:35,603 --> 00:38:36,866
-E eu?
-Ninguém!

577
00:38:37,139 --> 00:38:39,300
-Por que ele, não eu?
-Ele é bom, você não!

578
00:38:39,641 --> 00:38:44,306
-Eu sou melhor que ele.
-Você é pior, é muito pior.

579
00:38:45,682 --> 00:38:47,309
-Davola!
-Onde?

580
00:38:47,718 --> 00:38:49,515
Lá fora...

581
00:38:56,528 --> 00:39:00,021
-O que foi?
-É esse paciente!

582
00:39:01,401 --> 00:39:04,496
-De novo?
-Tenho certeza...

583
00:39:05,439 --> 00:39:08,704
que não deixei a receita
para mais remédios.

584
00:39:09,477 --> 00:39:12,674
Ele pode ficar sem
Valium por uns dias.

585
00:39:13,882 --> 00:39:16,909
Você não entende.
Ele pode ser perigoso.

586
00:39:20,957 --> 00:39:24,791
-Vá ver se ele está lá fora.
-Ele sabe que somos amigos.

587
00:39:25,095 --> 00:39:26,427
O que eu vou fazer?

588
00:39:26,731 --> 00:39:28,494
Preciso levar
Kramer ao médico.

589
00:39:29,167 --> 00:39:31,659
-Diga ao policial.
-Boa idéia.

590
00:39:37,110 --> 00:39:42,310
Com licença, tem um cara lá fora
que é louco e quer bater em mim.

591
00:39:42,583 --> 00:39:45,177
Se pudesse ir comigo
até eu entrar em um táxi...

592
00:39:46,620 --> 00:39:49,089
Tudo bem,
só vou comer um muffin.

593
00:39:57,133 --> 00:39:59,898
Vai comer um muffin,
depois sai com a gente.

594
00:40:00,304 --> 00:40:02,169
Belo jeito de levar a vida.

595
00:40:02,940 --> 00:40:07,605
Ele está olhando o menu!
Por quê?

596
00:40:09,081 --> 00:40:11,140
Achei que fosse só um muffin.

597
00:40:18,892 --> 00:40:20,554
O que está fazendo?

598
00:40:22,463 --> 00:40:26,195
-Você vai pedir comida?
-Decidi pedir um sanduíche!

599
00:40:26,702 --> 00:40:29,967
-E o muffin?
-Fiquei com fome!

600
00:40:30,874 --> 00:40:35,277
-De repente?
-Algum problema?

601
00:40:36,814 --> 00:40:38,611
Bom almoço!

602
00:40:42,387 --> 00:40:45,151
Sabe, um muffin mata a fome.

603
00:40:49,662 --> 00:40:51,254
Vai pedir um sanduíche.

604
00:40:52,099 --> 00:40:55,068
-Não era só o muffin?
-Ficou com fome!

605
00:40:56,270 --> 00:40:59,172
-Um muffin mata a fome.
-Eu sei.

606
00:41:01,476 --> 00:41:02,842
Sr. Kramer...

607
00:41:04,813 --> 00:41:08,944
o senhor ouviu o depoimento,
pode contar com suas palavras...

608
00:41:09,286 --> 00:41:12,449
o que houve na tarde
do dia dez de setembro?

609
00:41:12,856 --> 00:41:16,384
Como assim com minhas palavras?
De quem mais podiam ser?

610
00:41:17,028 --> 00:41:18,724
Você entendeu.

611
00:41:19,698 --> 00:41:22,633
-Estava chateado naquele dia!
-Por quê?

612
00:41:23,035 --> 00:41:26,699
-Deixe que eu explico.
-Então explique.

613
00:41:29,409 --> 00:41:33,346
Eu estava chateado porque
nunca consegui ser banqueiro.

614
00:41:33,914 --> 00:41:37,248
E esta decepção...

615
00:41:37,886 --> 00:41:40,879
estava consumindo
você por dentro.

616
00:41:45,094 --> 00:41:49,623
Sua família fazia pressão,
era o sonho deles para você.

617
00:41:49,933 --> 00:41:53,028
Meritíssimo, estou lidando
com o estado do Sr. Kramer.

618
00:41:53,338 --> 00:41:56,467
-Meu caso depende disso.
-Continue.

619
00:41:57,409 --> 00:41:59,969
-Pode prosseguir!
-Qual foi a pergunta?

620
00:42:00,379 --> 00:42:02,439
Seus pais o forçaram
a ser banqueiro.

621
00:42:03,817 --> 00:42:07,345
O meu pai, quando eu era
pequeno, me levou ao banco...

622
00:42:07,822 --> 00:42:11,349
ele me pegou no colo,
mostrou o caixa e disse...

623
00:42:11,692 --> 00:42:15,094
"Filho, este é o seu futuro."

624
00:42:16,331 --> 00:42:21,065
Mas você nunca se tornou
um banqueiro, não é mesmo?

625
00:42:21,604 --> 00:42:24,165
Por quê? Por que você falhou?

626
00:42:24,808 --> 00:42:26,139
Eu não sei.

627
00:42:26,944 --> 00:42:30,437
Porque você odiava seu pai
e faria tudo para contrariá-lo...

628
00:42:30,715 --> 00:42:32,114
não é verdade?

629
00:42:32,517 --> 00:42:35,919
-Pode falar da multa?
-Claro!

630
00:42:36,389 --> 00:42:41,453
Então, naquela mesma tarde,
recebeu um telefonema, certo?

631
00:42:42,429 --> 00:42:46,867
-Telefonema?
-Sim, telefonema!

632
00:42:47,802 --> 00:42:48,996
De quem?

633
00:42:49,570 --> 00:42:51,436
-De mim!
-De você?

634
00:42:51,907 --> 00:42:55,240
-Eu liguei para você, lembra?
-Ligou para mim?

635
00:42:55,644 --> 00:42:59,513
Isso, idiota! Porque você ia...

636
00:43:00,183 --> 00:43:03,449
Lembra? la fazer uma coisa!

637
00:43:04,288 --> 00:43:07,281
la fazer uma coisa com você!

638
00:43:07,993 --> 00:43:10,325
Não se lembra do banco?
Pense no banco!

639
00:43:10,762 --> 00:43:15,257
-Vou ter que chamar...
-Você queria ser banqueiro.

640
00:43:16,636 --> 00:43:19,003
-Meritíssimo...
-Já chega.

641
00:43:19,406 --> 00:43:22,569
-Ele está perturbado!
-Eu?

642
00:43:26,815 --> 00:43:30,684
Eu peço um recesso
para que se recomponha.

643
00:43:31,053 --> 00:43:32,816
Terá de pagar US$ 75.

644
00:43:33,155 --> 00:43:36,216
O que deu em você?
Estava tudo combinado!

645
00:43:42,300 --> 00:43:45,202
-Está lá fora?
-Não tenho certeza!

646
00:43:45,704 --> 00:43:50,938
-Está vendo ou não?
-Não!

647
00:43:53,513 --> 00:43:54,912
O que ele está fazendo?

648
00:43:56,016 --> 00:43:57,677
Está pedindo café?

649
00:43:58,719 --> 00:44:02,713
-Acho que está pedindo café!
-O que deu nele?

650
00:44:07,130 --> 00:44:08,791
Você pediu café?

651
00:44:11,134 --> 00:44:14,002
-Isto já é demais!
-Qual é o problema?

652
00:44:14,338 --> 00:44:17,137
É que estou esperando você
terminar o sanduíche há 20min...

653
00:44:17,409 --> 00:44:19,969
agora pediu café,
vão ser mais 1 0min.

654
00:44:20,745 --> 00:44:23,306
Você vai ter que esperar.

655
00:44:24,550 --> 00:44:27,576
-Não falou nada de banco.
-Você está louco.

656
00:44:29,022 --> 00:44:31,149
-O que fazem aqui?
-O que você faz aqui?

657
00:44:31,458 --> 00:44:33,290
-Davola está lá fora?
-Davola?

658
00:44:33,694 --> 00:44:36,925
-Não, eu não vi...
-Jerry, o seu dá US$ 11 .

659
00:44:37,298 --> 00:44:40,200
-Por quê?
-Muffin, sanduíche e café!

660
00:44:41,770 --> 00:44:44,296
A NBC aceitou a idéia.
Vamos fazer um piloto.

661
00:44:44,641 --> 00:44:47,303
-Vai usar a idéia do circo?
-Não!

662
00:44:47,710 --> 00:44:51,010
Quanto vão receber?
US$50 mil, US$60 mil?

663
00:44:51,782 --> 00:44:54,843
Qual a diferença?
Dinheiro não importa!

664
00:44:55,754 --> 00:44:59,087
Aquele carro vermelho é seu?
Está sendo multado!

665
00:45:00,460 --> 00:45:01,927
O que está fazendo?

666
00:45:02,295 --> 00:45:04,456
Já passa das 1 8h.
Não pode me multar.

667
00:45:04,864 --> 00:45:08,062
Isso não vai ficar assim.
Vou brigar, tenho testemunhas.

668
00:45:08,368 --> 00:45:09,892
Eu vi tudo!

669
00:45:10,270 --> 00:45:14,173
-Isto podia ser o piloto.
-O vômito é muito melhor.

670
00:45:14,542 --> 00:45:16,943
-Como se você soubesse!
-E você sabe!

671
00:45:17,613 --> 00:45:20,673
Muitos estados têm escola
de trânsito para infratores.

672
00:45:21,050 --> 00:45:24,748
Fui a uma e não me importei.
Senti pena do instrutor.

673
00:45:25,088 --> 00:45:28,286
Ele vai à escola todo dia,
não importa se dirige bem.

674
00:45:28,893 --> 00:45:33,661
Qual o incentivo para não correr?
Vai para a escola de trânsito mesmo!

675
00:45:34,967 --> 00:45:38,597
Por que não andar
a 320kmlh na rua?

676
00:45:38,905 --> 00:45:41,840
O policial o pára e você diz:
"Vou para escola de trânsito."

677
00:45:42,175 --> 00:45:44,269
"Vá logo, você precisa."

678
00:45:44,645 --> 00:45:48,411
O castigo devia ser enfrentar
o próprio trânsito.

679
00:45:49,751 --> 00:45:53,744
Ter que dirigir
100h no trânsito.

680
00:45:53,955 --> 00:45:58,154
Eles contratariam cinco pessoas
para dirigir a 8kmlh ao seu redor.

681
00:45:58,828 --> 00:46:01,889
Você está viajando,
a estrada está vazia...

682
00:46:02,232 --> 00:46:04,223
Vai, anda logo!

683
00:46:04,224 --> 00:46:06,224
-= Ripado por Marcio_br =-

684
00:46:06,225 --> 00:46:09,225
-= Revisão e Sincronização =-
-= Fr0g(fr0g@ig.com.br) =-
