1
00:00:00,908 --> 00:00:03,399
O escritório não é visto
como local de trabalho...

2
00:00:03,745 --> 00:00:06,145
é uma papelaria
com lanchonete.

3
00:00:06,914 --> 00:00:10,680
Você pega bolinhos,
envelopes, papéis...

4
00:00:11,386 --> 00:00:13,752
papel higiênico,
café e vai embora.

5
00:00:14,856 --> 00:00:19,657
Por que as pessoas têm
fotos da família no escritório?

6
00:00:19,994 --> 00:00:21,985
Esquecem que são casados?

7
00:00:22,463 --> 00:00:26,627
"São 1 7 h, vamos beber e pegar
as prostitutas. Espere um pouco.

8
00:00:27,001 --> 00:00:30,232
Tenho esposa e filhos,
preciso ir para casa.

9
00:00:30,605 --> 00:00:32,163
Tinha esquecido!"

10
00:00:39,047 --> 00:00:41,982
-Ela não contou para o pai?
-Nós é que vamos fazer isso.

11
00:00:42,417 --> 00:00:45,113
-Como assim “nós"?
-Susan quer que eu vá.

12
00:00:45,620 --> 00:00:47,349
Vai conhecer o pai dela?

13
00:00:49,090 --> 00:00:51,354
Você vai impressioná-lo...

14
00:00:51,726 --> 00:00:55,093
quando disser
que queimou o chalé dele.

15
00:00:56,597 --> 00:00:58,531
Não fui eu. Foi o Kramer.

16
00:00:58,933 --> 00:01:02,061
Isso é tão irônico.
Pense bem.

17
00:01:02,503 --> 00:01:06,803
-Ele lhe dá charutos cubanos.
-Eu sei o que houve.

18
00:01:07,408 --> 00:01:09,808
Você os dá para o Kramer...

19
00:01:10,912 --> 00:01:17,181
que queima o chalé do homem
com esses charutos.

20
00:01:18,553 --> 00:01:20,384
É cômico.

21
00:01:22,190 --> 00:01:25,250
Não estou com cabeça
para escrever hoje.

22
00:01:25,560 --> 00:01:29,894
-Não pode passar de hoje.
-Como o pai dela reagirá a isso?

23
00:01:30,264 --> 00:01:32,698
Qual a pior reação?
Queimamos a casa dele!

24
00:01:34,068 --> 00:01:37,504
-Não era nem casa, era chalé.
-Nós podíamos construir um chalé.

25
00:01:37,872 --> 00:01:40,500
Nós não, mas dois homens sim.

26
00:01:42,777 --> 00:01:45,610
-Vamos usar Bic?
-O que tem de mais?

27
00:01:46,013 --> 00:01:49,608
-Hidrográfica é melhor.
-Vamos trabalhar.

28
00:01:50,852 --> 00:01:53,286
Piloto da NBC,
Projeto Seinfeld...

29
00:01:53,621 --> 00:01:55,953
ato 1 , cena A.

30
00:01:56,958 --> 00:01:58,425
Vai sentar aí?

31
00:01:59,827 --> 00:02:03,888
Deixe-me explicar
algo sobre escrever.

32
00:02:04,699 --> 00:02:09,068
Parece que a caneta, o papel
e o local são importantes...

33
00:02:09,470 --> 00:02:13,770
mas são casuais
no uso do cérebro.

34
00:02:14,909 --> 00:02:16,740
Sente por aí.

35
00:02:17,912 --> 00:02:19,937
Muito bem, ato 1 , cena A.

36
00:02:20,481 --> 00:02:22,108
-Bebida?
-Não, obrigado.

37
00:02:23,985 --> 00:02:26,920
-Vamos lá...
-Ato 1 , cena A.

38
00:02:33,961 --> 00:02:36,088
Não tinha que ligar para a Elaine?

39
00:02:43,638 --> 00:02:45,196
A Elaine está?

40
00:02:45,740 --> 00:02:48,766
Oi, Sandra. Tudo bem, posso esperar.

41
00:02:49,410 --> 00:02:52,072
Sempre tenho que bater papo
com a secretária.

42
00:02:53,448 --> 00:02:57,646
Estou em um orelhão
e há uma fila grande.

43
00:02:58,052 --> 00:03:00,316
Já vou desligar!

44
00:03:01,155 --> 00:03:04,147
Pode me passar a Elaine? Valeu!

45
00:03:05,993 --> 00:03:07,620
Está tendo idéias?

46
00:03:08,830 --> 00:03:12,823
Não tem um telefone direto?
Preciso enrolar com a secretária!

47
00:03:14,202 --> 00:03:17,103
-Vamos nos ver?
-Depois do trabalho.

48
00:03:17,705 --> 00:03:20,469
Tenho um lápis de borracha.

49
00:03:22,009 --> 00:03:25,206
Preciso desligar. Sandra?

50
00:03:25,713 --> 00:03:27,078
Pode vir aqui um pouco?

51
00:03:27,548 --> 00:03:30,415
Vamos lá.

52
00:03:32,854 --> 00:03:36,881
Que tal isso?
Eu estou em casa e você entra.

53
00:03:37,992 --> 00:03:39,459
Ótimo.

54
00:03:40,761 --> 00:03:42,353
O que eu digo?

55
00:03:49,470 --> 00:03:51,062
Pode me fazer um favor?

56
00:03:51,639 --> 00:03:56,167
Quando meus amigos ligarem,
você pode passar logo a ligação?

57
00:03:56,511 --> 00:03:58,570
Jerry falou alguma coisa?

58
00:04:00,515 --> 00:04:03,416
-Ele deve ter dito algo.
-Não disse nada.

59
00:04:03,584 --> 00:04:06,678
Não posso trabalhar para você!
Vou embora!

60
00:04:06,954 --> 00:04:13,223
Sandra, eu sinto muito.
Jerry está sob muita pressão.

61
00:04:13,694 --> 00:04:15,992
É duro ser comediante!

62
00:04:16,531 --> 00:04:18,829
Às vezes, ninguém ri!

63
00:04:22,270 --> 00:04:24,898
-Vamos lá.
-Vamos começar.

64
00:04:28,042 --> 00:04:32,843
-Estamos tentando trabalhar.
-O que houve?

65
00:04:33,581 --> 00:04:35,981
-Acabou o golfe!
-Por quê?

66
00:04:36,350 --> 00:04:39,444
Lembra que o cara do clube...

67
00:04:39,720 --> 00:04:42,689
me deixava jogar
por causa dos charutos cubanos?

68
00:04:43,224 --> 00:04:45,317
Perdi todos no incêndio!

69
00:04:49,397 --> 00:04:52,389
Pode pedir mais para o pai da Susan?

70
00:04:53,668 --> 00:04:57,764
Não posso pedir charutos,
depois de queimar o chalé dele.

71
00:04:58,072 --> 00:05:00,302
O que isso tem a ver?

72
00:05:02,944 --> 00:05:05,105
Não posso voltar
para os campos públicos.

73
00:05:05,446 --> 00:05:07,004
Não posso e não vou!

74
00:05:07,448 --> 00:05:09,882
Sabe como são? São lotados...

75
00:05:10,117 --> 00:05:13,553
a grama é irregular
e não alisam a areia.

76
00:05:13,955 --> 00:05:16,446
Sem falar dos tipos
que aparecem.

77
00:05:17,358 --> 00:05:20,156
Arrume charutos em outro lugar.

78
00:05:20,394 --> 00:05:22,385
Onde? São cubanos!

79
00:05:23,864 --> 00:05:25,593
Acho que vou embora.

80
00:05:26,000 --> 00:05:28,560
Vou jantar na casa
dos pais da Susan...

81
00:05:29,003 --> 00:05:31,904
quero ter tempo
para me arrumar.

82
00:05:32,139 --> 00:05:34,004
Faltam quatro horas!
E o roteiro?

83
00:05:34,308 --> 00:05:36,242
Já temos uma idéia.

84
00:05:41,015 --> 00:05:44,917
George não parece sua irmã Sara?

85
00:05:48,055 --> 00:05:49,647
Levemente.

86
00:05:50,324 --> 00:05:52,622
O filho dela é ortopedista.

87
00:05:53,094 --> 00:05:56,552
Eu respeito muito
quem trabalha com pés.

88
00:05:58,032 --> 00:06:03,402
Dedicar-se ao pé...
É um trabalho anônimo.

89
00:06:07,241 --> 00:06:11,735
-Está gostando dos charutos?
-Os charutos?

90
00:06:12,847 --> 00:06:17,375
Estou fumando pelas orelhas,
esfumaçando o cérebro.

91
00:06:18,319 --> 00:06:20,651
Sabia que foram
feitos para Castro?

92
00:06:21,489 --> 00:06:23,150
Não sabia disso.

93
00:06:23,591 --> 00:06:25,320
Estranho, doido.

94
00:06:27,228 --> 00:06:29,788
Está imitando Johnny Carson.

95
00:06:30,665 --> 00:06:32,633
Não gosto das piadas dele.

96
00:06:33,567 --> 00:06:36,127
-Meu pai nunca ri.
-E daí?

97
00:06:36,737 --> 00:06:38,796
O que é uma risada?

98
00:06:39,306 --> 00:06:42,469
Para que abrir a boca e “ha ha"?

99
00:06:44,211 --> 00:06:45,405
O que é isso?

100
00:06:47,481 --> 00:06:52,180
-Esses charutos são únicos.
-Você e os seus charutos...

101
00:06:53,287 --> 00:06:55,187
Use mais batom!

102
00:07:00,027 --> 00:07:02,393
Nós precisamos
conversar com você.

103
00:07:02,697 --> 00:07:04,824
Quase esqueci, gostou do chalé?

104
00:07:05,232 --> 00:07:08,463
O chalé. Bom...

105
00:07:13,074 --> 00:07:17,033
Falou com ela depois de mim?
Claro que ela sabe que fui eu!

106
00:07:17,311 --> 00:07:21,008
Agora sou responsável
pela demissão dela. Legal.

107
00:07:22,483 --> 00:07:24,815
Eu estraguei tudo,
é minha culpa.

108
00:07:25,419 --> 00:07:28,217
-Falaria com ela?
-Liga logo!

109
00:07:31,692 --> 00:07:34,593
-Como fez isso?
-Queria te ajudar!

110
00:07:35,162 --> 00:07:37,357
Me ajudar...

111
00:07:40,134 --> 00:07:42,432
Sandra, é Jerry Seinfeld.

112
00:07:42,770 --> 00:07:45,705
Ouça, houve um engano.

113
00:07:46,440 --> 00:07:51,309
Falei para a Elaine que era
um prazer falar com você.

114
00:07:51,979 --> 00:07:55,380
Ela achou que era ironia,
porque eu sou comediante...

115
00:07:55,716 --> 00:08:00,881
e achou que eu estava brincando.
Mas estava sendo sincero.

116
00:08:02,156 --> 00:08:04,147
Claro que gosto de você.

117
00:08:05,259 --> 00:08:06,726
Hoje?

118
00:08:10,664 --> 00:08:13,462
Só um momento.
Ela quer sair comigo.

119
00:08:16,337 --> 00:08:17,929
Tudo bem.

120
00:08:18,839 --> 00:08:23,572
Eu sei onde é.
Encontro você lá.

121
00:08:24,678 --> 00:08:26,771
Agora tenho que sair com ela.

122
00:08:27,148 --> 00:08:28,809
O chalé?

123
00:08:34,455 --> 00:08:37,083
-Sobre o chalé...
-Adoro aquele lugar.

124
00:08:37,491 --> 00:08:39,925
Meu pai o construiu em 1 94 7.

125
00:08:40,494 --> 00:08:44,294
Mamãe se recuperava
de uma doença na época...

126
00:08:44,799 --> 00:08:47,529
e meu pai queria
que tivesse ar puro.

127
00:08:47,968 --> 00:08:50,436
Ela morreu lá,
no inverno seguinte.

128
00:08:53,307 --> 00:08:55,798
Papai morreu dez anos depois.

129
00:08:56,710 --> 00:08:59,406
Suas últimas palavras foram...

130
00:08:59,814 --> 00:09:01,941
"Cuide do chalé."

131
00:09:05,653 --> 00:09:09,646
Nem falou para cuidar
da minha irmã paraplégica.

132
00:09:11,492 --> 00:09:13,483
Falou para cuidar do chalé.

133
00:09:14,261 --> 00:09:17,389
Tenho feito isso há 45 anos.

134
00:09:17,965 --> 00:09:21,833
É como um santuário para mim.

135
00:09:22,503 --> 00:09:25,063
Como o forte do Super-Homem.

136
00:09:26,006 --> 00:09:27,064
O quê?

137
00:09:27,541 --> 00:09:32,171
Ele fez o forte no Pólo Norte...

138
00:09:33,247 --> 00:09:35,374
para se isolar de tudo.

139
00:09:36,784 --> 00:09:39,252
Quando morrer,
vou deixar para ela.

140
00:09:40,521 --> 00:09:43,217
Eu prefiro ficar num hotel.

141
00:09:45,326 --> 00:09:48,090
Pai, sobre o chalé...

142
00:09:49,230 --> 00:09:51,755
Veja, derrubei vinho em mim.

143
00:09:52,733 --> 00:09:55,998
-O que tem o chalé?
-É que...

144
00:09:56,303 --> 00:09:59,329
-O que é?
-O chalé está meio...

145
00:10:00,307 --> 00:10:01,706
Queimado.

146
00:10:04,011 --> 00:10:06,536
-Queimado?
-Houve um incêndio e ele...

147
00:10:06,914 --> 00:10:08,347
Queimou.

148
00:10:09,583 --> 00:10:12,313
-O chalé pegou fogo?
-Todinho.

149
00:10:13,487 --> 00:10:19,790
-Queimou?
-Acharam algo?

150
00:10:20,995 --> 00:10:23,054
-Nada.
-Nada.

151
00:10:25,499 --> 00:10:31,062
Se o senhor pensar bem,
já que foram seus charutos...

152
00:10:31,572 --> 00:10:35,474
até que é irônico,
até cômico.

153
00:10:38,646 --> 00:10:41,376
Sério! Pense nisso.

154
00:10:41,815 --> 00:10:46,775
Não acredito que disse isso!
Como pôde dizer isso para mim?

155
00:10:47,288 --> 00:10:50,780
Você é que falou baixaria.
Só tentei manter o padrão.

156
00:10:51,191 --> 00:10:55,389
-Que coisa estranha.
-Não quer dizer nada.

157
00:10:55,696 --> 00:10:57,630
Só tentei ajudar,
entrando no clima.

158
00:10:58,365 --> 00:11:01,857
-Acho que você é louco.
-Não sou louco.

159
00:11:02,269 --> 00:11:03,998
Você disse coisas
bem piores que eu.

160
00:11:05,539 --> 00:11:07,905
-Vou embora.
-Está exagerando.

161
00:11:08,509 --> 00:11:10,977
-Vou chamar um táxi.
-Não precisa.

162
00:11:11,378 --> 00:11:15,041
O principal é que isso fique
entre nós.

163
00:11:15,382 --> 00:11:16,679
Sério?

164
00:11:17,117 --> 00:11:21,417
Ninguém se interessa
por essas coisas, não mesmo.

165
00:11:25,826 --> 00:11:27,657
Estávamos bebendo e tal...

166
00:11:27,995 --> 00:11:30,623
e ela começou a passar
a mão na minha perna.

167
00:11:32,266 --> 00:11:33,255
O que você fez?

168
00:11:33,567 --> 00:11:37,196
Já mandou uma mulher
tirar a mão da sua perna?

169
00:11:37,972 --> 00:11:41,567
Eu sei que é errado.
Ela trabalha com Elaine...

170
00:11:41,742 --> 00:11:43,369
mas não consegui
tirar aquela mão dali.

171
00:11:43,544 --> 00:11:46,604
Olhei para a mão e pensei
que ela não devia estar ali.

172
00:11:46,780 --> 00:11:50,409
Mas não consegui
dizer as palavras...

173
00:11:50,784 --> 00:11:52,684
"Com licença!"

174
00:11:52,886 --> 00:11:55,252
As mulheres não têm
dificuldade para fazer isso.

175
00:11:55,589 --> 00:11:59,025
-Como será que conseguem?
-Elas funcionam em outro nível.

176
00:11:59,526 --> 00:12:02,552
-Continua.
-Fomos para minha casa.

177
00:12:05,265 --> 00:12:09,634
As coisas começaram
a esquentar por lá...

178
00:12:10,604 --> 00:12:12,697
e ela começou
a falar baixaria.

179
00:12:13,240 --> 00:12:16,903
Calma aí! Tempo!

180
00:12:18,679 --> 00:12:20,306
O que ela disse?

181
00:12:22,049 --> 00:12:25,280
-O de sempre.
-E eu conheço o de sempre?

182
00:12:25,652 --> 00:12:28,849
-Coisas típicas!
-Dê uns exemplos!

183
00:12:30,691 --> 00:12:32,181
Ela disse...

184
00:12:47,674 --> 00:12:50,666
Isso é baixaria mesmo.

185
00:12:52,246 --> 00:12:56,273
-Então, falou da calcinha dela.
-Água, por favor.

186
00:12:58,619 --> 00:13:01,679
-Aí eu falei uma coisa.
-O quê?

187
00:13:02,356 --> 00:13:05,621
Lembre que eu só queria
manter o padrão.

188
00:13:07,995 --> 00:13:10,293
Ela começou
a falar da calcinha...

189
00:13:10,798 --> 00:13:14,598
e eu disse...

190
00:13:15,436 --> 00:13:18,098
"A calcinha
que sua mãe escolheu."

191
00:13:31,285 --> 00:13:33,913
"A calcinha
que sua mãe escolheu"?

192
00:13:35,456 --> 00:13:37,651
-O que isso quer dizer?
-Sei lá!

193
00:13:39,460 --> 00:13:41,052
Saiu.

194
00:13:41,628 --> 00:13:44,256
-Como ela reagiu?
-Foi embora correndo!

195
00:13:44,631 --> 00:13:47,964
Isso é anormal,
mas não é ofensivo.

196
00:13:48,902 --> 00:13:51,735
Só não quero que
Elaine descubra nada...

197
00:13:52,106 --> 00:13:56,907
ainda mais sobre a calcinha.
Ela vai me encher para sempre.

198
00:13:57,144 --> 00:13:59,738
-E se a menina falar?
-Ela vai falar!

199
00:14:00,080 --> 00:14:02,480
Eu a convenci
a voltar ao trabalho.

200
00:14:03,617 --> 00:14:06,177
O pai da Susan reagiu mal?

201
00:14:06,453 --> 00:14:08,853
Foi para o quarto
e começou a chorar.

202
00:14:09,156 --> 00:14:11,681
Acho que não viu
o humor da situação.

203
00:14:14,862 --> 00:14:18,389
-Temos muito trabalho hoje.
-Muita coisa.

204
00:14:20,968 --> 00:14:22,595
-Vamos lá.
-Isso mesmo.

205
00:14:22,970 --> 00:14:24,801
-É isso aí.
-Você e eu.

206
00:14:25,506 --> 00:14:28,270
-O que você tem?
-Você entra e diz “oi"...

207
00:14:29,109 --> 00:14:30,804
eu digo “olá".

208
00:14:32,846 --> 00:14:34,837
Precisamos de algo aqui.

209
00:14:39,453 --> 00:14:41,182
Estão trabalhando.
Volto depois.

210
00:14:42,489 --> 00:14:45,890
-Vocês precisam trabalhar.
-Estamos fazendo uma pausa.

211
00:14:47,494 --> 00:14:49,985
Falou com o cara
sobre os charutos?

212
00:14:50,297 --> 00:14:52,265
Já disse, não vou fazer isso.

213
00:14:54,968 --> 00:14:57,630
Acho que vou ter
que resolver sozinho.

214
00:14:58,839 --> 00:15:02,639
-Até depois.
-Espere aí...

215
00:15:18,792 --> 00:15:21,386
-Preciso falar com alguém.
-Sobre o quê?

216
00:15:21,828 --> 00:15:24,353
É assunto pessoal,
mas muito urgente.

217
00:15:24,765 --> 00:15:26,130
Você é americano?

218
00:15:28,936 --> 00:15:30,335
Com licença...

219
00:15:35,309 --> 00:15:37,675
Vamos lá!

220
00:15:38,045 --> 00:15:40,809
Vamos nos concentrar.

221
00:15:43,750 --> 00:15:45,547
-Elaine.
-Pode subir.

222
00:15:49,389 --> 00:15:52,654
Sabe o que devíamos fazer?
Ir ao cinema.

223
00:15:53,493 --> 00:15:55,688
-Tirar o roteiro da cabeça.
-Tem razão.

224
00:15:55,896 --> 00:15:59,957
Vamos levar os óculos
da Susan na casa dos pais?

225
00:16:00,167 --> 00:16:02,533
-Ela mora com eles?
-Não.

226
00:16:03,270 --> 00:16:06,398
Muito bem, Jerome Seinfeld.

227
00:16:08,041 --> 00:16:10,703
Sandra me disse
que vai voltar ao trabalho.

228
00:16:11,111 --> 00:16:15,707
Precisa demiti-la.
Não há outro jeito.

229
00:16:16,149 --> 00:16:18,913
-Você falou com ela?
-Se falei?

230
00:16:19,419 --> 00:16:25,756
Pode apostar que falei com ela.
Acho que não deve falar com ela.

231
00:16:27,194 --> 00:16:29,526
Acha que devo despedi-la?

232
00:16:30,097 --> 00:16:32,895
Se não fosse o roteiro,
eu mesmo faria isso.

233
00:16:46,413 --> 00:16:48,506
-Qual é seu nome?
-Kramer.

234
00:16:49,349 --> 00:16:52,318
Sr. Kramer, do que se trata?

235
00:16:54,121 --> 00:16:56,351
-Charutos.
-Charutos?

236
00:16:56,757 --> 00:16:59,225
-Charutos.
-O que tem?

237
00:16:59,626 --> 00:17:03,460
Guardei um anel dos charutos...

238
00:17:05,832 --> 00:17:09,928
-Quer dizer, um desses?
-Isso mesmo!

239
00:17:10,437 --> 00:17:12,530
Quero comprar algumas caixas.

240
00:17:13,407 --> 00:17:16,467
Sabe que são ilegais,
no seu país.

241
00:17:17,544 --> 00:17:19,705
São ilegais?

242
00:17:21,315 --> 00:17:24,478
Gostei desse casaco.

243
00:17:37,164 --> 00:17:40,691
-Achei que fossem trabalhar.
-Demos uma pausa.

244
00:17:41,568 --> 00:17:44,059
-Trouxe os seus óculos.
-Entrem um pouco.

245
00:17:44,938 --> 00:17:47,600
Este é meu irmão Ricky.
Está de férias da faculdade.

246
00:17:47,974 --> 00:17:49,498
Olá, garotão!

247
00:17:49,843 --> 00:17:52,209
-Vai se formar em quê?
-Não sei ainda.

248
00:17:52,546 --> 00:17:56,482
Devia considerar ortopedia.
É bom cuidar dos pés.

249
00:17:56,983 --> 00:17:58,314
E essa é a Tia Sara.

250
00:17:59,586 --> 00:18:01,417
Ele não se parece comigo.

251
00:18:03,156 --> 00:18:06,990
-Sara, o que tem nas rodas?
-Nada, estão limpas.

252
00:18:07,694 --> 00:18:10,424
Você limpou as rodas dela?

253
00:18:10,597 --> 00:18:11,928
Estão imundas!

254
00:18:13,934 --> 00:18:17,267
É uma questão de educação.

255
00:18:18,205 --> 00:18:21,368
Para entrar em casa,
precisa limpar as rodas.

256
00:18:26,680 --> 00:18:29,513
O homem do seguro
trouxe isso esta manhã.

257
00:18:29,850 --> 00:18:33,308
-Só sobrou isso do incêndio.
-Obrigada.

258
00:18:34,988 --> 00:18:36,979
Nunca vi isso antes.

259
00:18:37,557 --> 00:18:39,684
São cartas! Segure.

260
00:18:41,495 --> 00:18:44,328
São do John Cheever!

261
00:18:50,003 --> 00:18:54,269
"Querido Henry,
esta noite foi linda.

262
00:18:54,574 --> 00:18:56,201
Acho que o meu...

263
00:18:57,344 --> 00:19:00,939
orgasmo me deixou aleijado.

264
00:19:01,782 --> 00:19:04,649
Eu não sei como
vou voltar ao trabalho.

265
00:19:05,585 --> 00:19:07,610
Com amor, John.

266
00:19:09,322 --> 00:19:11,517
PS: Adorei o chalé."

267
00:19:16,463 --> 00:19:22,424
-Acho que nós já vamos.
-Está na hora.

268
00:19:22,669 --> 00:19:23,761
A caixa!

269
00:19:24,638 --> 00:19:28,574
Me dê minhas cartas!
Quem disse para abrir?

270
00:19:28,909 --> 00:19:31,173
-Quem é John?
-Eu sabia!

271
00:19:31,478 --> 00:19:34,709
Você e John Cheever?

272
00:19:36,016 --> 00:19:40,510
Era uma pessoa linda,
eu o amei profundamente...

273
00:19:41,154 --> 00:19:44,555
de um modo
que jamais entenderiam.

274
00:19:51,765 --> 00:19:57,032
Eu acho que nós já vamos.
Jerry gosta de ver os trailers.

275
00:19:57,604 --> 00:20:01,370
-Por causa da hora.
-É o que ele quer dizer.

276
00:20:02,142 --> 00:20:05,441
Bom, tchauzinho.

277
00:20:09,349 --> 00:20:10,748
Vamos lá.

278
00:20:11,117 --> 00:20:13,483
-Agora vai.
-Com certeza.

279
00:20:14,621 --> 00:20:15,952
O que você tem?

280
00:20:16,389 --> 00:20:18,823
Você entra e diz “oi"
e eu digo “olá".

281
00:20:21,461 --> 00:20:23,622
Precisamos de algo.

282
00:20:24,297 --> 00:20:27,357
E se eu disser:"Como vai?"

283
00:20:28,368 --> 00:20:30,563
"Como vai?" Ótimo!

284
00:20:32,272 --> 00:20:34,069
Estávamos indo bem.

285
00:20:34,674 --> 00:20:38,201
-Você escreveu essa fala?
-Estou escrevendo.

286
00:20:39,813 --> 00:20:41,610
Muito bem!

287
00:20:41,948 --> 00:20:46,112
-Você me custou US$ 429 hoje!
-Como?

288
00:20:46,486 --> 00:20:49,250
Eu transferi
a Sandra para outra sala...

289
00:20:49,656 --> 00:20:52,955
e ela contou para o Lippman
sobre as ligações para a Europa.

290
00:20:53,326 --> 00:20:54,452
Que ligações?

291
00:20:54,861 --> 00:20:59,389
Fiz um amigo na Europa.
Sandra falou para o Lippman.

292
00:21:00,500 --> 00:21:02,297
Ela não falou mais nada?

293
00:21:03,069 --> 00:21:05,435
Como assim “mais nada"?

294
00:21:05,939 --> 00:21:10,399
Ela saiu do escritório
e não falou mais nada?

295
00:21:11,678 --> 00:21:13,111
Ótimo.

296
00:21:15,181 --> 00:21:18,673
-Por que acha ótimo?
-Não é ótimo.

297
00:21:19,119 --> 00:21:22,953
-São US$ 429!
-Vou te pagar.

298
00:21:23,490 --> 00:21:27,654
Eu insisto, eu te encorajei
a despedir a moça.

299
00:21:27,994 --> 00:21:30,929
Foi tudo minha... culpa.

300
00:21:31,865 --> 00:21:33,423
Que cheiro de fumaça...

301
00:21:39,005 --> 00:21:43,772
Estes são meus amigos,
Luis, Jorge e Umberto.

302
00:21:44,277 --> 00:21:45,835
Muito prazer.

303
00:21:46,446 --> 00:21:48,437
Nós vamos jogar golfe.

304
00:21:49,282 --> 00:21:53,878
-Não é o seu...
-Nós já vamos indo.

305
00:22:01,394 --> 00:22:02,827
O que está lendo?

306
00:22:03,430 --> 00:22:06,194
The Falconer,
de John Cheever.

307
00:22:07,334 --> 00:22:09,461
Já leu algo de John Cheever?

308
00:22:10,003 --> 00:22:12,563
Conheço alguns de seus escritos.

309
00:22:16,443 --> 00:22:19,435
Vamos trabalhar.
Foi uma grande pausa.

310
00:22:19,879 --> 00:22:21,278
Vou deixá-los sozinhos.

311
00:22:21,615 --> 00:22:24,516
Vou à minha mãe
ver umas calcinhas...

312
00:22:25,018 --> 00:22:27,213
que ela escolheu para mim.

313
00:22:41,301 --> 00:22:45,761
E esse lance de falar baixaria?

314
00:22:46,039 --> 00:22:47,301
A dúvida é...

315
00:22:47,641 --> 00:22:50,007
a conversa melhora o sexo...

316
00:22:50,276 --> 00:22:53,803
ou o sexo apimenta a conversa?

317
00:22:54,547 --> 00:22:58,313
Uma hora vão se cansar
de fazer sexo por telefone...

318
00:22:58,618 --> 00:23:00,916
e vão começar a usar
a secretária eletrônica.

319
00:23:01,254 --> 00:23:04,246
"Eu te desejo. Deixe um recado."

320
00:23:06,660 --> 00:23:10,790
A companhia telefônica
virá com a espera erótica.

321
00:23:11,231 --> 00:23:13,597
"Espere, amor,
tenho outra ligação.

322
00:23:14,034 --> 00:23:17,197
Oi, tesão, espere aí.
Amor, preciso atender.

323
00:23:18,238 --> 00:23:21,230
É sexo na outra linha.
Preciso atender."

324
00:23:21,231 --> 00:23:23,231
-= Ripado por Marcio_br =-

325
00:23:23,232 --> 00:23:26,232
-= Revisão e Sincronização =-
-= Fr0g(fr0g@ig.com.br) =-
