1
00:00:01,087 --> 00:00:03,749
O problema básico
no início de um namoro...

2
00:00:04,123 --> 00:00:09,117
é que cada um acha que o sexo
deve rolar em uma hora.

3
00:00:09,462 --> 00:00:11,191
O outro não sabe de nada.

4
00:00:11,564 --> 00:00:14,863
Por isso acho que precisamos
de um código de regras sexuais...

5
00:00:15,201 --> 00:00:19,865
onde estaria o procedimento
padrão para encontros amorosos.

6
00:00:20,339 --> 00:00:22,398
Se der problema,
você pode dizer...

7
00:00:22,742 --> 00:00:25,711
"Querida, sinto muito,
já saímos três vezes...

8
00:00:26,078 --> 00:00:31,448
e segundo o artigo sete,
é preciso ter contato físico.

9
00:00:32,018 --> 00:00:35,886
Senão, eu te denuncio e peço
um mandado de união carnal."

10
00:00:42,194 --> 00:00:44,754
Calma, aí o mordomo diz...

11
00:00:45,031 --> 00:00:47,795
"Não vou limpar.
Cansei de limpar."

12
00:00:48,334 --> 00:00:51,895
É engraçado! "Cansei de limpar."

13
00:00:52,605 --> 00:00:55,403
- Nunca vi nada tão engraçado.
- É engraçado.

14
00:00:55,875 --> 00:00:57,536
- Não é engraçado?
- É engraçado!

15
00:00:57,910 --> 00:01:00,640
Nós não somos idiotas, certo?
Sabemos quando algo é engraçado!

16
00:01:01,013 --> 00:01:02,571
Não pode não ser engraçado.

17
00:01:03,149 --> 00:01:04,912
Temos que terminar hoje.

18
00:01:05,618 --> 00:01:07,711
Posso mostrar isso
para a minha terapeuta.

19
00:01:08,020 --> 00:01:10,511
- Ela é esperta, confio nela.
- E eu, para Elaine.

20
00:01:11,691 --> 00:01:14,717
A gente ainda não usou
a personagem da Elaine.

21
00:01:15,328 --> 00:01:17,353
Vamos encaixá-la nessa cena.

22
00:01:19,732 --> 00:01:21,859
"Elaine entra."

23
00:01:23,736 --> 00:01:25,533
O que ela diz?

24
00:01:29,342 --> 00:01:31,810
- O que as mulheres dizem?
- Sei lá!

25
00:01:32,445 --> 00:01:35,642
Não sei nem o que pensam.
Por isso faço terapia.

26
00:01:36,082 --> 00:01:38,676
Se colocarmos a Elaine,
será muita gente para cuidar...

27
00:01:39,018 --> 00:01:40,883
eu esqueço
onde cada um fica.

28
00:01:41,253 --> 00:01:43,118
Você, eu, Kramer, o mordomo...

29
00:01:45,257 --> 00:01:46,747
Esqueça a Elaine!

30
00:01:53,632 --> 00:01:56,066
Não vai acreditar
quem encontrei hoje.

31
00:01:57,069 --> 00:01:58,661
Sua antiga paixão, Gail.

32
00:01:59,138 --> 00:02:00,298
Falou com ela?

33
00:02:00,673 --> 00:02:03,164
Eu estava andando
e ela vinha na minha direção.

34
00:02:03,576 --> 00:02:04,770
Não sabia o que fazer...

35
00:02:05,177 --> 00:02:08,146
saíram três vezes e ela
nem beijo de boa noite deu.

36
00:02:08,547 --> 00:02:11,448
Pensei no que devia
fazer pelo meu amigo.

37
00:02:11,817 --> 00:02:13,808
Eu a reconheço? Eu a ignoro?

38
00:02:14,186 --> 00:02:16,154
- Qual a minha responsabilidade?
- E aí?

39
00:02:16,555 --> 00:02:20,218
Ela me viu e falou: "Oi, Kramer!"

40
00:02:20,593 --> 00:02:22,083
Como se nada
tivesse acontecido...

41
00:02:22,495 --> 00:02:25,487
como se ela nunca tivesse
saído com você e nada.

42
00:02:25,698 --> 00:02:27,325
Já sei dos encontros.

43
00:02:27,767 --> 00:02:29,530
Sabe o que eu fiz?
Eu a esnobei!

44
00:02:31,604 --> 00:02:35,540
- Como assim?
- Passei do lado e não falei nada!

45
00:02:36,242 --> 00:02:38,472
- Do lado?
- Bem do lado!

46
00:02:38,644 --> 00:02:41,204
O que me diz
de um cara como esse?

47
00:02:42,014 --> 00:02:43,948
Você é um grande amigo.

48
00:02:44,483 --> 00:02:46,451
Esnobou...
Não que eu tolere isso.

49
00:02:47,920 --> 00:02:51,151
Nunca tolerarei esnobação,
na minha gestão.

50
00:02:51,323 --> 00:02:53,257
Mas sua lealdade é indiscutível.

51
00:02:53,759 --> 00:02:56,660
Ela teve sorte por eu estar
de bom humor, poderia ser pior.

52
00:03:00,232 --> 00:03:02,166
Nem estou aqui.

53
00:03:02,334 --> 00:03:03,426
Eu sei.

54
00:03:03,903 --> 00:03:06,201
Achei que teria uma personagem
baseada em mim.

55
00:03:07,039 --> 00:03:09,974
Tinha muita gente na sala,
não dava para cuidar de todos...

56
00:03:10,376 --> 00:03:11,775
George, o mordomo...

57
00:03:12,077 --> 00:03:14,739
Não dava para cuidar de todos?

58
00:03:15,047 --> 00:03:16,514
A gente tentou,
mas não conseguiu.

59
00:03:16,949 --> 00:03:18,416
Nós não soubemos...

60
00:03:18,918 --> 00:03:21,853
escrever para uma mulher,
não sabíamos o que você diria.

61
00:03:23,022 --> 00:03:26,788
Sei que vai dizer algo agora,
mas não faço idéia do que seja.

62
00:03:27,460 --> 00:03:31,624
- Não faz idéia?
- Alguma coisa depreciativa?

63
00:03:32,264 --> 00:03:35,461
- Achei que o encontraria aqui.
- Gail.

64
00:03:37,903 --> 00:03:40,633
- Qual é a do seu amigo?
- Por quê?

65
00:03:40,806 --> 00:03:42,068
Ele me esnobou.

66
00:03:42,808 --> 00:03:45,242
- Tem certeza?
- Tenho!

67
00:03:45,578 --> 00:03:48,513
- O que disse para ele?
- Devolve isso!

68
00:03:49,048 --> 00:03:51,915
- Achei que tinha acabado.
- Dei duas mordidas.

69
00:03:52,251 --> 00:03:55,414
E está contraindo algo!
Quer me deixar doente?

70
00:03:55,621 --> 00:03:56,747
Quer?

71
00:03:57,122 --> 00:03:58,783
Por que o Kramer fez aquilo?

72
00:03:59,058 --> 00:04:01,549
Depois que ele sai do prédio,
está fora da minha jurisdição.

73
00:04:01,994 --> 00:04:03,586
Diga a ele que estou brava.

74
00:04:04,730 --> 00:04:06,595
- Onde está cozinhando agora?
- Pfieffer's!

75
00:04:06,765 --> 00:04:07,959
No restaurante famoso...

76
00:04:08,667 --> 00:04:09,998
Belos sapatos.

77
00:04:11,837 --> 00:04:13,270
- Obrigada!
- Onde comprou?

78
00:04:14,039 --> 00:04:16,269
São do Botticelli.

79
00:04:16,876 --> 00:04:21,108
Botticelli... Olha só.
Tenho até medo de entrar lá.

80
00:04:23,282 --> 00:04:26,945
- Quer nos acompanhar?
- Tenho que ir para o restaurante!

81
00:04:30,122 --> 00:04:33,523
"Olha só, Botticelli..."

82
00:04:34,927 --> 00:04:37,088
- Isso te incomodou?
- Claro que sim!

83
00:04:37,596 --> 00:04:41,054
Comprei sapatos no Botticelli!
Não posso comprar lá?

84
00:04:41,467 --> 00:04:44,402
- Fiquei muito constrangida!
- Ficou?

85
00:04:45,137 --> 00:04:47,037
Fiquei. Não percebeu?

86
00:04:50,142 --> 00:04:52,269
É por isso
que não está no piloto.

87
00:04:56,348 --> 00:05:01,149
Está criando perspectivas.
Acho que estamos progredindo.

88
00:05:01,587 --> 00:05:05,023
- Eu sinto que cresci.
- Vamos retomar semana que vem.

89
00:05:07,359 --> 00:05:11,693
A propósito, você leu o roteiro?

90
00:05:12,364 --> 00:05:13,991
Li, sim.

91
00:05:14,833 --> 00:05:16,095
O que achou?

92
00:05:16,936 --> 00:05:19,837
Achei... bom.

93
00:05:23,208 --> 00:05:24,300
Não gostou?

94
00:05:26,879 --> 00:05:29,609
Não acredito!
Do que você não gostou?

95
00:05:30,182 --> 00:05:32,776
- Não é engraçado!
- Não é engraçado?

96
00:05:33,252 --> 00:05:34,480
Está brincando?

97
00:05:34,920 --> 00:05:38,447
- Não achei engraçado!
- Não achou engraçado?

98
00:05:38,857 --> 00:05:40,552
É isso que eu pago?

99
00:05:41,260 --> 00:05:43,990
A história gira em torno
de um cara que bate o carro...

100
00:05:44,430 --> 00:05:48,025
não tem seguro e o juiz
o manda virar mordomo?

101
00:05:48,334 --> 00:05:53,067
- Eu não engoli.
- Vou te contar quem engoliu.

102
00:05:54,506 --> 00:05:57,339
A história foi feita
para o Russell Dalrymple...

103
00:05:57,710 --> 00:06:01,043
presidente da NBC,
e ele tomou feito sopa.

104
00:06:01,714 --> 00:06:05,241
Se vai entrar nesse ramo,
aprenda a lidar com críticas.

105
00:06:05,651 --> 00:06:07,812
Que tal isso como crítica?

106
00:06:08,921 --> 00:06:11,822
Você é péssima!
Gostou dessa crítica?

107
00:06:12,358 --> 00:06:16,055
Sabe o que é engraçado?
Aquele diploma pendurado!

108
00:06:16,228 --> 00:06:18,719
Aquilo é o que chamo de comédia.

109
00:06:18,897 --> 00:06:20,865
Você aqui dizendo
aos outros o que fazer.

110
00:06:21,533 --> 00:06:24,331
- É melhor você ir embora.
- Já estou indo.

111
00:06:26,438 --> 00:06:27,700
A culpa é do Jerry.

112
00:06:28,707 --> 00:06:30,641
Ele cortou todas
as minhas boas falas.

113
00:06:31,043 --> 00:06:33,034
Ele é muito controlador!

114
00:06:36,882 --> 00:06:40,818
Você me manda para a terapeuta,
para me ajustar emocionalmente...

115
00:06:41,186 --> 00:06:44,644
e ela critica o roteiro!
Que terapeuta é essa?

116
00:06:46,158 --> 00:06:47,989
Ela não deve ter
achado engraçado.

117
00:06:48,427 --> 00:06:51,658
Ela não achou engraçado!
Quem é ela, Rowan e Martin?

118
00:06:52,765 --> 00:06:56,565
Nós temos reunião amanhã,
ela detonou minha segurança...

119
00:06:56,935 --> 00:06:59,096
e eu pago por isso,
ela é minha empregada.

120
00:06:59,538 --> 00:07:00,869
Não é sua mãe que paga?

121
00:07:01,173 --> 00:07:03,971
E ela se mata
para ganhar cada centavo.

122
00:07:04,443 --> 00:07:07,537
Para que eu possa
dizer para uma mulher...

123
00:07:07,813 --> 00:07:11,374
"Sim, eu sou careca,
mas sou uma ótima pessoa."

124
00:07:11,784 --> 00:07:14,810
Ele tem razão,
lá não é lugar para criticar.

125
00:07:15,187 --> 00:07:16,984
O que você achou?
Ainda não me disse!

126
00:07:17,923 --> 00:07:19,652
O que eu achei?

127
00:07:21,927 --> 00:07:23,554
Amigão, preciso te contar.

128
00:07:23,729 --> 00:07:26,698
Calma, parada aí.
Diga-me o que achou.

129
00:07:27,166 --> 00:07:29,191
Acabei de beijar a Gail.

130
00:07:34,339 --> 00:07:35,863
- O quê?
- Eu a beijei!

131
00:07:36,575 --> 00:07:38,543
- Beijou?
- Na boca!

132
00:07:39,478 --> 00:07:43,175
Que tipo de amigo é você?
Passa da esnobada para o beijo?

133
00:07:43,549 --> 00:07:45,278
Eu a vi na ACM...

134
00:07:45,617 --> 00:07:48,177
ela veio gritar comigo,
porque a esnobei.

135
00:07:48,620 --> 00:07:52,681
Aí começamos a conversar
e a acompanhei até o prédio.

136
00:07:52,991 --> 00:07:56,290
Antes de ir embora,
eu a peguei pela cintura...

137
00:07:56,562 --> 00:07:59,429
puxei e lasquei um.

138
00:08:02,167 --> 00:08:04,533
- O que ela fez?
- Beijou-me também!

139
00:08:04,970 --> 00:08:08,667
Saí três vezes com ela,
ela nem apertou minha mão.

140
00:08:09,041 --> 00:08:12,738
- Por que beijou você?
- Porque eu a esnobei!

141
00:08:13,245 --> 00:08:17,204
As mulheres gostam disso.
Beleza, entendi as mulheres.

142
00:08:17,716 --> 00:08:20,310
Esnobar é bom!
Adoram uma esnobada!

143
00:08:21,653 --> 00:08:23,985
Não adoram.
Já tentei isso.

144
00:08:24,323 --> 00:08:26,291
Esnobei por um ano. Nada.

145
00:08:26,658 --> 00:08:28,455
Toda mulher que via,
eu esnobava.

146
00:08:28,761 --> 00:08:31,229
Nunca vi tanta gente agradecida.

147
00:08:32,164 --> 00:08:35,895
Soube que anda comprando
sapatos no Botticelli.

148
00:08:36,201 --> 00:08:39,693
- Quem te falou isso?
- Gail!

149
00:08:40,906 --> 00:08:47,175
Por que ela fala do meu sapato?
Por que meu sapato é um assunto?

150
00:08:47,346 --> 00:08:52,147
Estávamos conversando e ela
disse que agora você compra lá.

151
00:08:52,818 --> 00:08:57,187
Agora eu compro lá!
Ouviu isso?

152
00:09:00,025 --> 00:09:01,356
E daí?

153
00:09:02,494 --> 00:09:07,727
Ela está falando do meu sapato,
discutindo sobre ele.

154
00:09:08,033 --> 00:09:11,366
Não interessa a ninguém
onde compro meus sapatos.

155
00:09:23,315 --> 00:09:28,218
Gail, por que tem
falado do meu sapato?

156
00:09:29,121 --> 00:09:31,885
Você tem falado sobre
meus sapatos do Botticelli.

157
00:09:32,224 --> 00:09:33,316
Do que está falando?

158
00:09:33,592 --> 00:09:37,084
Você não falou para o Kramer
que comprei sapato no Botticelli?

159
00:09:37,563 --> 00:09:39,155
Está muito apimentado,
ele quer outro.

160
00:09:39,398 --> 00:09:42,561
- E a pasta primavera?
- Eu estou muito ocupada!

161
00:09:42,835 --> 00:09:47,465
Para quem mais você falou isso?
Por que meu pé é assunto seu?

162
00:09:48,373 --> 00:09:50,568
Não vou discutir isso,
é uma loucura.

163
00:09:50,909 --> 00:09:52,308
E a pasta primavera?

164
00:10:01,587 --> 00:10:03,521
Aqui está, Sr. Dalrymple.

165
00:10:04,389 --> 00:10:06,857
Desculpe pela demora.
Bom apetite.

166
00:10:09,228 --> 00:10:10,286
Entrem.

167
00:10:10,662 --> 00:10:12,687
Sinto ter chamado vocês aqui...

168
00:10:12,998 --> 00:10:15,865
mas não estava bem
para voltar para o escritório.

169
00:10:16,535 --> 00:10:19,265
Esta é a única chance
que temos de conversar.

170
00:10:19,605 --> 00:10:21,163
- Tudo bem?
- Meu estômago!

171
00:10:21,540 --> 00:10:24,100
Acho que foi
a pasta primavera.

172
00:10:25,744 --> 00:10:27,336
- Onde almoçou?
- Pfieffer's!

173
00:10:28,580 --> 00:10:31,140
- Conheço a chef de lá.
- A comida sempre é ótima.

174
00:10:31,316 --> 00:10:36,049
Meu primo estava no Bouchard's.
Eles usavam a sopa como privada.

175
00:10:37,623 --> 00:10:38,612
O que está dizendo?

176
00:10:39,658 --> 00:10:44,561
Bom, você não ouviu de mim,
mas se for lá, fique no consomê.

177
00:10:44,997 --> 00:10:47,295
Vamos começar,
minha filha vai chegar.

178
00:10:47,866 --> 00:10:50,232
- Tem uma filha?
- Ela fez 15 anos!

179
00:10:50,636 --> 00:10:52,228
É uma idade divertida.

180
00:10:56,108 --> 00:10:59,600
O roteiro.
Eu li três vezes.

181
00:11:02,314 --> 00:11:03,872
Sempre que eu leio...

182
00:11:07,786 --> 00:11:08,775
O quê?

183
00:11:10,689 --> 00:11:12,213
Com licença.

184
00:11:13,025 --> 00:11:15,960
Quer um antiácido?
Tenho aqui comigo!

185
00:11:17,829 --> 00:11:19,319
Acha que ele gostou?

186
00:11:24,569 --> 00:11:26,366
Não tenho certeza.

187
00:11:37,015 --> 00:11:39,779
- Qual o prato que ele disse?
- Pasta primavera!

188
00:11:41,053 --> 00:11:43,453
Primavera em inglês é "spring".

189
00:11:47,225 --> 00:11:49,193
Eu sinto muito.

190
00:11:50,929 --> 00:11:53,261
Veio de repente.

191
00:11:53,765 --> 00:11:57,292
Você falava do roteiro.

192
00:11:58,203 --> 00:12:00,831
Certo, o roteiro precisa de...

193
00:12:02,975 --> 00:12:04,272
Precisa de...

194
00:12:05,711 --> 00:12:06,973
- Mais piadas?
- Outro final?

195
00:12:07,379 --> 00:12:09,244
Outro nome para o mordomo?

196
00:12:16,054 --> 00:12:17,749
Acho melhor
a gente ir embora.

197
00:12:18,423 --> 00:12:21,654
Mas nós ainda não sabemos
o que ele acha do nosso trabalho.

198
00:12:31,336 --> 00:12:35,204
Não consigo mais ouvir isso,
ele está pondo o pulmão para fora.

199
00:12:40,879 --> 00:12:41,868
Eu sou a Molly.

200
00:12:42,180 --> 00:12:43,738
- Jerry.
- George.

201
00:12:44,149 --> 00:12:45,946
Estamos discutindo
o roteiro com seu pai.

202
00:12:46,284 --> 00:12:47,581
Ele acabou de ler.

203
00:12:49,721 --> 00:12:53,919
- Pai, tudo bem?
- Sim, eu estou bem!

204
00:12:56,795 --> 00:12:59,787
- Você mora com sua mãe?
- Moro!

205
00:13:00,799 --> 00:13:03,563
O divórcio é muito difícil,
principalmente para uma criança.

206
00:13:04,803 --> 00:13:09,172
Mas eu sou assim e meus pais
vivem juntos, então vai saber...

207
00:13:11,043 --> 00:13:14,308
- Pai, qual é o problema?
- Acho que é dor de barriga!

208
00:13:16,314 --> 00:13:20,648
Vamos falar sobre isso depois.
Deixem o telefone que eu ligo.

209
00:13:23,321 --> 00:13:26,290
Me deu vontade
de comer uma pasta primavera.

210
00:13:37,502 --> 00:13:40,494
A vista está boa, Costanza?

211
00:13:43,508 --> 00:13:45,874
- O que estava fazendo?
- A culpa não foi minha!

212
00:13:46,311 --> 00:13:47,471
Você me cutucou.

213
00:13:47,813 --> 00:13:50,111
Era só para dar uma olhadinha...

214
00:13:50,882 --> 00:13:55,216
parecia que tinha posto moeda
naqueles troços do Empire State.

215
00:13:55,821 --> 00:13:58,153
Era um belo decote.
Não deu para não olhar.

216
00:13:58,490 --> 00:14:01,618
Acha que espero um Oscar?
lsso é tudo que tenho na vida!

217
00:14:02,494 --> 00:14:06,157
Um decote é como o sol,
não se pode olhar direto...

218
00:14:06,498 --> 00:14:07,760
é muito arriscado.

219
00:14:08,500 --> 00:14:11,094
Você dá uma olhada
e vira para o outro lado.

220
00:14:11,970 --> 00:14:14,837
Ele me pegou olhando, e daí?

221
00:14:15,373 --> 00:14:17,705
Quem não olharia?
Ela tem belos seios!

222
00:14:18,009 --> 00:14:20,307
- Por isso eu cutuquei.
- Por isso eu olhei.

223
00:14:22,314 --> 00:14:24,976
Qual é a da sua amiga Elaine?

224
00:14:25,917 --> 00:14:29,216
Ela vai ao restaurante,
entra na minha cozinha...

225
00:14:29,554 --> 00:14:32,045
e começa a reclamar
que falo dos sapatos dela.

226
00:14:32,491 --> 00:14:34,823
Bem na cozinha.
Uma vergonha.

227
00:14:35,193 --> 00:14:37,161
Não gosto de gente na cozinha.

228
00:14:37,496 --> 00:14:40,829
Eu acho que ela espirrou
na pasta primavera de alguém.

229
00:14:41,233 --> 00:14:43,326
Alguém pode ter ficado doente.

230
00:14:48,273 --> 00:14:51,436
- Pasta primavera?
- Foi isso que ela disse?

231
00:14:52,777 --> 00:14:54,210
Ela é demais, não é?

232
00:14:54,613 --> 00:14:57,013
É animal,
está me deixando acabado.

233
00:14:58,683 --> 00:15:02,175
É muito sensual,
com essa história de cozinha...

234
00:15:14,166 --> 00:15:15,599
Da NBC?

235
00:15:16,001 --> 00:15:17,298
E aí?

236
00:15:18,103 --> 00:15:20,162
O quê? Sério?

237
00:15:23,108 --> 00:15:25,008
Ele te deu um motivo?

238
00:15:27,145 --> 00:15:29,375
Está bom, obrigado.

239
00:15:30,115 --> 00:15:32,242
Dalrymple cancelou o piloto.

240
00:15:36,154 --> 00:15:38,122
Se não tivesse ido lá,
nada disso teria acontecido.

241
00:15:38,290 --> 00:15:41,020
Não gosto que falem
do meu sapato pelas costas.

242
00:15:41,526 --> 00:15:42,993
Isso é assunto meu.

243
00:15:43,295 --> 00:15:46,287
Vocês é que não deviam
ter olhado o decote da garota.

244
00:15:46,865 --> 00:15:49,766
- Ele me cutucou.
- Tinha um decote na área.

245
00:15:51,536 --> 00:15:53,868
É um reflexo: decote, cutucão.

246
00:15:54,906 --> 00:15:58,467
- Mas ela tem 15 anos.
- A idade não importa para isso.

247
00:15:58,944 --> 00:16:01,970
Isso ocorre em nível molecular,
não dá para controlar.

248
00:16:02,314 --> 00:16:04,407
A gente parece
aqueles peixes estranhos...

249
00:16:04,783 --> 00:16:07,013
cujos olhos são independentes
da cabeça.

250
00:16:07,619 --> 00:16:09,985
Qual a diferença?
O que vamos fazer agora?

251
00:16:10,388 --> 00:16:12,515
Ele não vai nos atender,
não podemos ir ao escritório...

252
00:16:12,891 --> 00:16:15,257
Ele come no restaurante da Gail.

253
00:16:15,627 --> 00:16:18,562
Podemos pedir para ela ligar,
quando ele estiver lá.

254
00:16:18,863 --> 00:16:21,058
- Boa idéia.
- Isso é ridículo.

255
00:16:21,299 --> 00:16:24,291
Como se ele não fosse olhar
se Elaine passasse de minissaia.

256
00:16:24,869 --> 00:16:26,769
Talvez a Elaine não...

257
00:16:28,440 --> 00:16:30,340
mas alguém como a Gail.

258
00:16:31,509 --> 00:16:32,908
Como assim, a Gail?

259
00:16:34,913 --> 00:16:37,074
Quero que peça
um favor para Gail.

260
00:16:37,415 --> 00:16:39,679
Quando Dalrymple
voltar ao restaurante...

261
00:16:39,985 --> 00:16:42,613
- peça para ela me ligar.
- Vou ligar para ela agora.

262
00:16:46,191 --> 00:16:48,659
Acham que não sou atraente?

263
00:16:49,027 --> 00:16:51,325
Acham que não deixo
os outros de boca aberta?

264
00:16:53,131 --> 00:16:57,591
Você sabe que é bonita,
mas vamos encarar os fatos.

265
00:16:59,004 --> 00:17:01,234
- Ela disse que liga.
- Beleza.

266
00:17:02,274 --> 00:17:06,267
Mas ela quer os sapatos.
Ela disse que quer os sapatos.

267
00:17:06,845 --> 00:17:10,975
Ela quer meus sapatos?
Que tipo de pessoa é essa?

268
00:17:11,383 --> 00:17:15,012
- Ela não vai ter isso.
- Eu te compro outro par.

269
00:17:15,387 --> 00:17:19,289
- Era o último par da loja.
- Eu te compro outro igual.

270
00:17:19,658 --> 00:17:24,755
Mas esses eram os mais legais.
Todo mundo gosta e fala deles.

271
00:17:32,637 --> 00:17:36,664
Esse piloto não importa para mim,
não é isso que me preocupa.

272
00:17:37,475 --> 00:17:41,172
É a minha mãe.
Ela foi parar no hospital.

273
00:17:41,579 --> 00:17:44,275
- Porque ela te pegou...
- Não importa.

274
00:17:45,383 --> 00:17:50,047
Isso é ridículo.
Nem sei quanto ela calça.

275
00:17:50,588 --> 00:17:52,317
- Quanto você calça?
- 38!

276
00:17:52,657 --> 00:17:54,215
Na mosca!

277
00:18:01,132 --> 00:18:02,463
Tempere isso.

278
00:18:08,807 --> 00:18:10,069
Ele está aqui.

279
00:18:10,475 --> 00:18:13,706
Não esqueça,
traga o sapato.

280
00:18:23,855 --> 00:18:27,291
Que bom encontrá-lo aqui.

281
00:18:30,295 --> 00:18:33,059
Pasta primavera?
De volta à ativa!

282
00:18:34,999 --> 00:18:38,491
Depois que cancelou o piloto,
não tivemos mais notícias suas.

283
00:18:39,037 --> 00:18:41,301
Não sabíamos
o que tinha acontecido.

284
00:18:41,940 --> 00:18:44,875
Não nos pareceu
o projeto certo no momento.

285
00:18:56,054 --> 00:18:57,851
O que estavam dizendo?

286
00:18:59,090 --> 00:19:05,393
É que se foi porque achou
que fiquei olhando sua filha...

287
00:19:05,730 --> 00:19:08,927
precisamos conversar,
eu não fiz isso.

288
00:19:12,036 --> 00:19:15,130
Está usando o ketchup?

289
00:19:23,081 --> 00:19:26,414
Se estou olhando para frente...

290
00:19:26,751 --> 00:19:29,276
e alguma coisa entra
no meu campo de visão...

291
00:19:29,687 --> 00:19:31,587
é uma reação natural.

292
00:19:32,157 --> 00:19:36,218
Sob tais circunstâncias,
não devemos fazer negócio.

293
00:19:37,862 --> 00:19:39,762
Aqui está o ketchup de volta.

294
00:19:40,265 --> 00:19:43,928
Sabe, eu tive um trabalhão
tentando fazer sair um pouco.

295
00:19:44,302 --> 00:19:48,261
Fiquei batendo e batendo nele!
Teve algum problema?

296
00:19:50,275 --> 00:19:52,709
Tem um segredo para o ketchup?

297
00:19:53,445 --> 00:19:54,605
Não...

298
00:19:56,748 --> 00:19:58,943
não tenho um segredo.

299
00:20:00,585 --> 00:20:06,956
Porque se você tiver,
eu gostaria de saber qual é.

300
00:20:17,135 --> 00:20:18,727
Campo de visão?

301
00:20:20,338 --> 00:20:21,600
Como está tudo?

302
00:20:21,773 --> 00:20:24,799
- Muito bom.
- A pasta primavera é fantástica.

303
00:20:25,677 --> 00:20:28,043
Como foi com o cara da NBC?

304
00:20:28,513 --> 00:20:31,846
O piloto voltou. Na verdade,
Elaine vai sair com ele amanhã.

305
00:20:35,954 --> 00:20:40,391
Se ele falar algo do piloto,
diga que gostou.

306
00:20:41,493 --> 00:20:44,291
Eu tenho um roteiro aqui.

307
00:20:45,697 --> 00:20:52,000
Na página três, suponha que
Elaine entre usando minissaia...

308
00:20:52,637 --> 00:20:56,767
o mordomo fica distraído
e não consegue trabalhar.

309
00:20:57,675 --> 00:21:00,439
Esse tipo de humor
não é a nossa praia.

310
00:21:01,713 --> 00:21:03,704
Aposto que o Russell gostaria.

311
00:21:04,148 --> 00:21:05,877
É uma idéia engraçada.

312
00:21:06,351 --> 00:21:10,617
- Engraçado é engraçado.
- Estamos aqui para divertir.

313
00:21:14,459 --> 00:21:16,825
- Talvez eu fale com ele amanhã.
- Se for possível.

314
00:21:18,530 --> 00:21:21,897
- Aonde ele vai te levar?
- Bouchard's!

315
00:21:27,672 --> 00:21:31,039
Ele está dizendo
para você pedir a sopa.

316
00:21:42,487 --> 00:21:44,978
Homens adoram decotes.
Mulheres adoram sapatos.

317
00:21:45,757 --> 00:21:50,353
É igual, não importa
o quanto já vimos isso...

318
00:21:50,762 --> 00:21:55,665
sempre que esses objetos são
apresentados, temos que olhar.

319
00:21:56,000 --> 00:22:00,835
Para o homem, um decote é
como um OVNI aterrissando.

320
00:22:01,472 --> 00:22:04,873
E se a mulher comprar
um sapato que adora muito...

321
00:22:05,176 --> 00:22:07,667
é como embarcar
na nave alienígena.

322
00:22:08,179 --> 00:22:10,340
ETs podem ter aterrissado...

323
00:22:10,682 --> 00:22:14,675
e não lhes demos atenção
por causa de decotes e sapatos.
