1
00:00:01,030 --> 00:00:03,658
Não é garantia
que morar com seus pais...

2
00:00:04,000 --> 00:00:07,902
é sinal de que sua vida
está na trilha certa.

3
00:00:08,071 --> 00:00:10,301
Não tem jeito de você camuflar.

4
00:00:10,473 --> 00:00:13,271
"Está tudo ótimo. Conheci uma moça
incrível, tenho um bom emprego...

5
00:00:13,443 --> 00:00:15,809
e tudo vai
de acordo com o planejado.

6
00:00:15,979 --> 00:00:19,540
Vou voltar a morar
com meus pais."

7
00:00:20,850 --> 00:00:22,977
É como ser pego
violando a condicional...

8
00:00:23,153 --> 00:00:25,018
e ter que voltar para a prisão.

9
00:00:25,188 --> 00:00:28,988
"Lamento. Na opinião da junta,
você precisa de reabilitação."

10
00:00:29,893 --> 00:00:33,158
E você volta para seu velho
quarto e se sente enorme.

11
00:00:33,329 --> 00:00:36,355
Parece que pode pegar sua cama
e esmagá-la nas mãos.

12
00:00:36,533 --> 00:00:38,694
Pode segurar seus pais
entre os dedos e dizer...

13
00:00:38,868 --> 00:00:41,428
"Por que eu tinha medo de vocês
quando estava crescendo?"

14
00:00:46,476 --> 00:00:49,240
- Não acredito.
- Será por pouco tempo.

15
00:00:49,412 --> 00:00:52,245
Como posso voltar
a morar com aquelas pessoas?

16
00:00:52,415 --> 00:00:54,610
Por favor, diga-me.
Eles são doidos, você sabe.

17
00:00:54,784 --> 00:00:56,945
Meus pais são tão doidos
quanto os seus.

18
00:00:57,120 --> 00:00:59,054
Como pode comparar
seus pais com os meus?

19
00:00:59,222 --> 00:01:03,283
Meu pai nunca jogou nada fora.

20
00:01:04,427 --> 00:01:09,023
Meu pai usa tênis na piscina.
Tênis!

21
00:01:09,199 --> 00:01:13,135
Minha mãe nunca pôs os pés
numa extensão de água.

22
00:01:16,072 --> 00:01:18,063
Preste atenção.

23
00:01:19,209 --> 00:01:21,473
Minha mãe nunca riu.

24
00:01:21,644 --> 00:01:26,911
Jamais. Nem uma gargalhada,
uma risada ou risinho.

25
00:01:27,083 --> 00:01:29,643
Ela nunca fez: "Ha."

26
00:01:29,819 --> 00:01:31,980
- Um sorriso?
- Talvez.

27
00:01:32,155 --> 00:01:35,352
- E voltarei a morar lá.
- Empresto a grana do aluguel.

28
00:01:35,525 --> 00:01:38,551
Não. Emprestar grana de amigo
é como fazer sexo.

29
00:01:38,728 --> 00:01:40,719
Muda totalmente a amizade.

30
00:01:42,899 --> 00:01:44,730
- Oi.
- Olá.

31
00:01:44,901 --> 00:01:46,334
Eu estou pronto.

32
00:01:46,503 --> 00:01:50,166
Ainda não entendo. Por que quer
voltar a morar com seus pais?

33
00:01:50,340 --> 00:01:54,538
Eu não quero. Estou sem grana.
Tenho U$ 714 no banco.

34
00:01:54,711 --> 00:01:57,703
- Mude-se para cá.
- Como?

35
00:01:58,581 --> 00:02:00,344
Por que ele não se muda para cá?

36
00:02:00,517 --> 00:02:03,509
Vou morar com ele.
Ele não deixa você usar o banheiro.

37
00:02:03,686 --> 00:02:06,018
Pode morar comigo, se quiser.

38
00:02:08,791 --> 00:02:10,622
Obrigado. Eu...

39
00:02:10,793 --> 00:02:12,988
acho que não dará certo.

40
00:02:15,064 --> 00:02:19,660
Cuidado com as malas.
Acabamos de pintar!

41
00:02:19,836 --> 00:02:21,929
- Olá, Sra. Costanza.
- Olá, Kramer.

42
00:02:22,105 --> 00:02:24,130
- Feche a porta.
- Vou trazer mais coisas.

43
00:02:24,307 --> 00:02:27,401
- Mais coisas? Ainda tem muito?
- Tem mais.

44
00:02:28,811 --> 00:02:31,302
- Como você está, Jerry?
- Bem, Sra. Costanza.

45
00:02:31,481 --> 00:02:35,474
- Tenho uma ótima piada para você.
- Não quero saber.

46
00:02:37,086 --> 00:02:38,849
É muito engraçada.

47
00:02:39,022 --> 00:02:41,957
- Eram dois caras...
- Conte para a platéia.

48
00:02:43,393 --> 00:02:45,486
Pegue.
Fiz sanduíche de salsichão.

49
00:02:45,662 --> 00:02:47,687
Salsichão?
Ninguém mais come isso.

50
00:02:47,864 --> 00:02:50,332
Do que está falando?
Coma um sanduíche.

51
00:02:50,500 --> 00:02:52,798
- Não, obrigado.
- Pare!

52
00:02:52,969 --> 00:02:55,836
- Não quer um, Kramer?
- Não, obrigado.

53
00:02:56,005 --> 00:02:58,337
Acho que vocês
estão ficando malucos.

54
00:02:58,508 --> 00:03:01,409
Preocupam-se muito com saúde.
Ainda são jovens.

55
00:03:01,578 --> 00:03:05,070
- Não como isto.
- O que farei com os sanduíches?

56
00:03:05,248 --> 00:03:08,342
Leve-os para casa e dê
para alguém do seu prédio.

57
00:03:09,953 --> 00:03:14,151
Não me sinto à vontade
dando sanduíches de salsichão.

58
00:03:14,324 --> 00:03:17,987
- Certo, acabou. Algo mais?
- Não, só isso.

59
00:03:19,796 --> 00:03:22,959
- Vou tirar o carro.
- Bem, já vamos.

60
00:03:23,733 --> 00:03:26,031
- Vocês já vão?
- Sim.

61
00:03:28,371 --> 00:03:30,601
O que vão fazer mais tarde?

62
00:03:30,773 --> 00:03:33,173
Elaine e eu vamos jantar
com Kramer e a nova namorada.

63
00:03:33,343 --> 00:03:35,368
- Mesmo?
- Essa mulher é uma peça.

64
00:03:35,545 --> 00:03:38,139
É daquelas que falam baixo.
Você não escuta nada.

65
00:03:38,314 --> 00:03:40,976
Você sempre pergunta:
"Como? O que disse?"

66
00:03:41,150 --> 00:03:43,141
- Talvez eu vá junto.
- Não, George.

67
00:03:43,319 --> 00:03:46,618
Vamos sair
para jantar com seu pai.

68
00:03:48,858 --> 00:03:50,223
Certo.

69
00:03:51,961 --> 00:03:54,794
- Nós nos falamos depois.
- Sim, cuide-se.

70
00:04:05,174 --> 00:04:07,369
Meu Deus.

71
00:04:11,714 --> 00:04:14,740
Eu tive uma idéia para pizzaria...

72
00:04:14,917 --> 00:04:17,545
- onde você faz a sua pizza.
- Certo.

73
00:04:17,720 --> 00:04:19,347
- Lembra?
- Essa foi boa.

74
00:04:19,522 --> 00:04:21,046
Bem...

75
00:04:25,028 --> 00:04:26,256
- O que disse?
- Como?

76
00:04:36,973 --> 00:04:39,498
Sabia que Leslie
está no ramo de roupas?

77
00:04:39,676 --> 00:04:40,938
Ela é designer.

78
00:04:41,110 --> 00:04:44,807
Ela criou algo que será
a sensação na moda masculina.

79
00:04:44,981 --> 00:04:47,643
É uma camisa bufante.

80
00:04:47,817 --> 00:04:50,479
É toda com babados.

81
00:04:50,653 --> 00:04:52,018
Como os piratas usavam.

82
00:04:53,089 --> 00:04:54,989
- Uma camisa bufante.
- Bufante...

83
00:04:55,158 --> 00:04:58,924
As pessoas ficarão
parecidas com piratas.

84
00:04:59,095 --> 00:05:00,426
É a época certa para isso.

85
00:05:00,596 --> 00:05:04,430
Ficar todo empolado
e com cara de leviano.

86
00:05:10,373 --> 00:05:12,705
É verdade.

87
00:05:15,111 --> 00:05:17,944
Eu volto logo.

88
00:05:27,090 --> 00:05:29,285
Jerry vai ao programa
Today, na sexta.

89
00:05:29,459 --> 00:05:33,122
- Isso mesmo.
- Ele promoverá uma campanha...

90
00:05:33,296 --> 00:05:34,820
para a Legião da Boa Vontade.

91
00:05:34,997 --> 00:05:38,398
Eles vestem os pobres
e os sem-teto.

92
00:05:38,568 --> 00:05:40,433
- E os indigentes.
- Sim, os indigentes.

93
00:05:40,603 --> 00:05:44,903
Sou voluntária deles. Acertei tudo
e chamei Jerry para fazer isso.

94
00:05:50,513 --> 00:05:52,208
- Claro.
- Sim.

95
00:06:04,694 --> 00:06:06,821
Deveria fazer concurso
para serviço público.

96
00:06:06,996 --> 00:06:11,262
- Não farei concurso público.
- Veja isto, George.

97
00:06:11,434 --> 00:06:12,958
Já viu um dólar de prata?

98
00:06:13,903 --> 00:06:15,700
Sim, já vi um dólar de prata.

99
00:06:15,872 --> 00:06:17,863
Por que não quer fazer
prova para serviço público?

100
00:06:18,040 --> 00:06:21,134
Para quê? Trabalhar nos Correios?
É isso que você quer?

101
00:06:21,310 --> 00:06:26,771
Acredita que, com 18 anos,
eu colecionava dólares de prata?

102
00:06:27,984 --> 00:06:30,680
Não entendo.
Teria segurança no emprego.

103
00:06:30,853 --> 00:06:34,050
- E pagamento toda semana.
- Tenho formação universitária.

104
00:06:34,223 --> 00:06:35,622
Quer que eu seja carteiro?

105
00:06:35,792 --> 00:06:38,989
Não conseguia
gastar uma destas.

106
00:06:39,162 --> 00:06:41,596
Tenho uma espécie...

107
00:06:41,764 --> 00:06:43,163
de fobia.

108
00:06:46,202 --> 00:06:48,693
- E o que você vai fazer?
- Não sei.

109
00:06:48,871 --> 00:06:52,238
Mas sei que tenho talento,
algo para oferecer.

110
00:06:52,408 --> 00:06:54,137
Só não sei ainda o que é.

111
00:06:54,310 --> 00:06:59,646
Aposto que aquela coleção
valeria uma nota preta hoje.

112
00:07:03,920 --> 00:07:06,081
Meu Deus.

113
00:07:08,524 --> 00:07:10,754
Não gosto desse garçom.

114
00:07:11,894 --> 00:07:13,759
Olhe para ele.

115
00:07:14,096 --> 00:07:16,189
Ele nos vê.

116
00:07:16,365 --> 00:07:18,560
Mas não quer vir aqui.

117
00:07:19,902 --> 00:07:22,063
Preciso de ar fresco.

118
00:07:22,572 --> 00:07:26,770
- Aonde vai?
- Tenho muito que pensar.

119
00:07:30,313 --> 00:07:32,406
Desculpe. Sinto muito.

120
00:07:32,582 --> 00:07:34,812
Veja o que fez!
Espalhou tudo!

121
00:07:34,984 --> 00:07:37,179
- Deixe-me ajudar.
- Não, está tudo bem.

122
00:07:37,353 --> 00:07:39,844
É que vim
jantar com meus pais...

123
00:07:40,022 --> 00:07:42,547
minha mãe quer que eu
faça concurso público...

124
00:07:42,725 --> 00:07:45,751
e, para ser sincero,
nem sei se passaria.

125
00:07:46,896 --> 00:07:48,454
O que foi?

126
00:07:51,033 --> 00:07:53,763
- Suas mãos.
- O que têm elas?

127
00:07:55,872 --> 00:07:58,102
São muito bonitas.

128
00:07:58,908 --> 00:08:00,603
São?

129
00:08:00,776 --> 00:08:03,108
Extraordinárias!

130
00:08:03,279 --> 00:08:05,372
Já trabalhou
como modelo de mãos?

131
00:08:06,015 --> 00:08:08,142
Modelo de mãos? Não.

132
00:08:08,684 --> 00:08:10,675
Este é meu cartão.

133
00:08:10,853 --> 00:08:12,445
Por que você...

134
00:08:12,622 --> 00:08:14,613
não me telefona?

135
00:08:17,927 --> 00:08:19,758
Modelos Especiais

136
00:08:22,865 --> 00:08:24,093
Não entendo.

137
00:08:25,668 --> 00:08:26,896
Nem eu.

138
00:08:27,069 --> 00:08:29,435
- O que é isto?
- Não sei.

139
00:08:29,605 --> 00:08:32,233
- São mãos.
- Essa mulher me ofereceu emprego.

140
00:08:32,408 --> 00:08:33,739
Que tal minhas mãos?

141
00:08:33,910 --> 00:08:36,640
Não vejo por que suas mãos
são melhores que as minhas.

142
00:08:36,812 --> 00:08:38,302
Está brincando?

143
00:08:38,481 --> 00:08:40,881
Suas juntas são desproporcionais.

144
00:08:41,050 --> 00:08:44,417
E têm pêlo. Como pode comparar
suas mãos com as minhas?

145
00:08:45,321 --> 00:08:47,585
Esta é uma mão rara.

146
00:08:48,291 --> 00:08:51,920
Porque evitou trabalho manual
sua vida toda.

147
00:08:54,497 --> 00:08:56,795
É isso.
Aconteceu comigo.

148
00:08:56,966 --> 00:09:00,732
Eu estava no restaurante,
os doidos estavam falando...

149
00:09:00,903 --> 00:09:02,234
e não agüentei mais.

150
00:09:02,405 --> 00:09:04,930
Levantei da mesa e...
esbarrei em uma mulher.

151
00:09:05,107 --> 00:09:06,768
Foi como nos filmes.

152
00:09:09,679 --> 00:09:12,375
Oi, George.

153
00:09:13,482 --> 00:09:16,280
- Está maluco? Ficou doido?
- O que foi?

154
00:09:16,452 --> 00:09:20,650
- Poderia danificar minhas mãos!
- É só um brinquedo.

155
00:09:20,823 --> 00:09:22,791
George virou modelo de mão.

156
00:09:22,959 --> 00:09:24,790
- Modelo de mão?
- Sim.

157
00:09:24,961 --> 00:09:27,452
Mesmo? Quero ver suas mãos.

158
00:09:27,630 --> 00:09:30,622
Pode olhar,
mas não toque nelas.

159
00:09:33,469 --> 00:09:35,198
Vejamos.

160
00:09:35,438 --> 00:09:37,872
São bonitas.

161
00:09:38,040 --> 00:09:40,235
Não tinha notado isto.

162
00:09:40,409 --> 00:09:41,967
São macias.

163
00:09:42,144 --> 00:09:43,634
Suaves.

164
00:09:43,813 --> 00:09:46,976
Delicadas, mas masculinas.

165
00:09:48,184 --> 00:09:50,482
Certo. Preciso ir.

166
00:09:52,555 --> 00:09:53,817
Luvas para forno?

167
00:09:56,792 --> 00:09:58,851
Só encontrei isto.

168
00:09:59,762 --> 00:10:02,925
- Importa-se de abrir a porta?
- Certo.

169
00:10:04,900 --> 00:10:06,891
Muito obrigado.

170
00:10:10,606 --> 00:10:12,506
Sabe o que aconteceu com Leslie?

171
00:10:12,675 --> 00:10:15,235
Desde que você topou usar
a camisa bufante no Today...

172
00:10:15,411 --> 00:10:19,040
ela recebe pedidos de butiques
e lojas de departamento.

173
00:10:20,516 --> 00:10:22,347
Desde que eu o quê?

174
00:10:23,285 --> 00:10:26,550
- Topou usar a camisa bufante.
- Do que está falando?

175
00:10:27,123 --> 00:10:30,957
Aceitou usar a camisa bufante
no programa Today.

176
00:10:42,438 --> 00:10:44,429
- Isto?
- Sim.

177
00:10:45,641 --> 00:10:48,633
- Aceitei usar isto?
- Sim.

178
00:10:49,678 --> 00:10:50,906
Quando eu fiz isso?

179
00:10:51,147 --> 00:10:53,274
Quando nós saímos para jantar.

180
00:10:53,449 --> 00:10:55,610
Está maluco?

181
00:10:56,085 --> 00:10:58,553
Sobre o que conversaram
enquanto fui ao banheiro?

182
00:10:58,721 --> 00:11:01,053
Não sei. Não ouvi
o que ela disse.

183
00:11:01,223 --> 00:11:03,214
- Só afirmei com a cabeça.
- Aí está.

184
00:11:04,026 --> 00:11:05,357
Está o quê?

185
00:11:05,528 --> 00:11:08,258
Ela me pediu para usar
esta camisa ridícula...

186
00:11:08,431 --> 00:11:11,958
- em rede nacional, e eu aceitei?
- Foi o que você disse.

187
00:11:12,134 --> 00:11:14,898
Não sabia do que ela falava.
Não pude ouvi-la.

188
00:11:15,071 --> 00:11:19,906
- Mas ela perguntou.
- Não usarei esta camisa na TV.

189
00:11:20,076 --> 00:11:22,408
Veja isto. É ridícula.

190
00:11:22,912 --> 00:11:24,402
Mas terá que usá-la agora.

191
00:11:24,580 --> 00:11:26,138
As lojas fizeram os pedidos...

192
00:11:26,315 --> 00:11:28,749
sob a condição de
você usá-la no programa.

193
00:11:28,918 --> 00:11:31,580
A fábrica em New Jersey
já está fazendo as camisas.

194
00:11:31,754 --> 00:11:34,188
Estão fazendo isto?

195
00:11:34,356 --> 00:11:35,846
Sim.

196
00:11:36,025 --> 00:11:38,118
Este estilo pirata
que ela criou...

197
00:11:38,294 --> 00:11:40,194
será a nova sensação
dos anos 90.

198
00:11:40,362 --> 00:11:42,193
Você será o primeiro pirata.

199
00:11:42,364 --> 00:11:44,798
Mas não quero ser um pirata.

200
00:11:49,738 --> 00:11:54,107
Eu sabia. Sempre soube
que você tinha mãos bonitas.

201
00:11:54,276 --> 00:11:55,504
Eu dizia para todos.

202
00:11:55,678 --> 00:11:58,306
Frank, eu não falava
das mãos dele?

203
00:11:58,481 --> 00:12:00,972
Para quem você falava
das mãos dele?

204
00:12:01,150 --> 00:12:03,015
Falei das mãos dele
para muita gente!

205
00:12:03,185 --> 00:12:04,550
Nunca falou delas para mim!

206
00:12:05,855 --> 00:12:08,255
Passe a lixa de unha.

207
00:12:09,825 --> 00:12:14,524
Sempre falo das suas mãos.
De como são suaves e branquinhas.

208
00:12:14,697 --> 00:12:18,690
- Nunca disse que eram brancas.
- Eu disse branquinhas!

209
00:12:22,805 --> 00:12:24,705
Tesoura.

210
00:12:26,509 --> 00:12:29,342
Não passe a tesoura
com a ponta para mim!

211
00:12:29,512 --> 00:12:31,207
- Sinto muito.
- Você sente?

212
00:12:31,380 --> 00:12:34,349
Tentarei ser mais cuidadosa.

213
00:12:34,984 --> 00:12:37,316
Espero que sim.

214
00:12:40,990 --> 00:12:42,821
Georgie...

215
00:12:44,527 --> 00:12:47,553
Você quer gelatina?

216
00:12:47,730 --> 00:12:50,164
Por que colocou banana naquilo?

217
00:12:50,332 --> 00:12:53,859
- George gosta de banana!
- Ele que coma banana separado!

218
00:12:54,036 --> 00:12:58,632
Por favor. Não agüento
esta briga constante.

219
00:12:59,675 --> 00:13:03,270
Estresse é prejudicial
para a epiderme.

220
00:13:04,680 --> 00:13:06,807
Tenho uma sessão de fotos
importante amanhã.

221
00:13:06,982 --> 00:13:09,109
Minhas mãos precisam
estar em plena forma.

222
00:13:09,285 --> 00:13:12,743
Por favor, deixem o volume da TV
baixo e a conversa, mais ainda.

223
00:13:13,255 --> 00:13:17,055
Mas e a gelatina?

224
00:13:18,127 --> 00:13:19,355
Vou comer no quarto.

225
00:13:22,298 --> 00:13:24,459
ESTÚDIOS NBC

226
00:13:25,334 --> 00:13:27,199
Entre.

227
00:13:27,369 --> 00:13:29,360
Queria avisar
que ele tem cinco minutos.

228
00:13:33,142 --> 00:13:35,633
Jerry, cinco minutos.

229
00:13:44,119 --> 00:13:46,815
Isto é que é camisa bonita!

230
00:13:46,989 --> 00:13:50,117
Certo, capitão.

231
00:13:50,292 --> 00:13:52,886
Ainda bem que passei.
É perfeita.

232
00:13:53,062 --> 00:13:55,963
Veja. É fantástica.

233
00:13:56,131 --> 00:13:58,895
Como vou usar isto?
Não posso usar isto.

234
00:13:59,068 --> 00:14:01,798
É mais bonita
do que tudo que já usou.

235
00:14:01,971 --> 00:14:06,567
Em dois meses, todos estarão
usando o estilo pirata.

236
00:14:09,845 --> 00:14:12,405
Oi. Acabei de ver
Bryant Gumbel.

237
00:14:12,581 --> 00:14:15,516
- Talvez ele ajude na campanha.
- Ótimo.

238
00:14:23,058 --> 00:14:26,550
- O que é isso?
- É a camisa bufante. Veja só.

239
00:14:26,729 --> 00:14:28,663
O que acha? Não é legal?

240
00:14:29,965 --> 00:14:33,128
- Por que vai vestir isto agora?
- Por que vou vestir agora?

241
00:14:33,302 --> 00:14:35,463
Vou dizer por que
vou vestir agora.

242
00:14:35,638 --> 00:14:38,163
Porque a mulher
que fala baixo me pediu.

243
00:14:38,807 --> 00:14:43,039
E eu aceitei. Sabe por quê?
Porque não consegui ouvi-la.

244
00:14:44,513 --> 00:14:46,845
Quando ela lhe pediu isto?

245
00:14:47,016 --> 00:14:49,109
No jantar, quando Kramer
foi ao banheiro.

246
00:14:49,285 --> 00:14:51,276
- Não ouvi nada.
- Claro que não!

247
00:14:51,453 --> 00:14:54,115
Ninguém ouve nada
que aquela mulher fala!

248
00:14:55,257 --> 00:14:56,952
Não pode usar isto no programa.

249
00:14:57,126 --> 00:14:58,684
- Elaine, quer parar?
- O quê?

250
00:14:59,662 --> 00:15:02,153
O quê? É uma campanha
beneficente...

251
00:15:02,331 --> 00:15:06,461
para vestir pessoas sem-teto.

252
00:15:08,103 --> 00:15:10,697
Não pode aparecer vestido assim.

253
00:15:10,873 --> 00:15:13,103
Está todo empolado.

254
00:15:13,976 --> 00:15:16,308
Parece o Conde de Monte Cristo.

255
00:15:16,679 --> 00:15:19,204
Preciso usar isto.
A mulher recebeu pedidos...

256
00:15:19,381 --> 00:15:21,372
sob a condição
de eu usar isto na TV.

257
00:15:21,550 --> 00:15:23,313
Estão fabricando mais agora.

258
00:15:23,485 --> 00:15:26,477
Mas deveria
ser uma pessoa piedosa...

259
00:15:26,655 --> 00:15:28,486
que se importa com os pobres.

260
00:15:28,657 --> 00:15:31,820
E parece que você vai
se balançar em um lustre.

261
00:15:36,465 --> 00:15:38,797
Vamos.

262
00:15:39,401 --> 00:15:41,392
É isso que vai usar?

263
00:15:43,872 --> 00:15:46,067
Nunca vi mãos como estas.

264
00:15:46,241 --> 00:15:48,766
São tão macias e branquinhas.

265
00:15:48,944 --> 00:15:51,435
Sabe quem elas me lembram?

266
00:15:51,613 --> 00:15:54,878
Ray McKigney.

267
00:15:55,050 --> 00:15:56,847
- Ray.
- Ele era o máximo.

268
00:15:57,419 --> 00:15:58,647
Quem era ele?

269
00:15:58,821 --> 00:16:00,880
Ele tinha as mãos
mais lindas que você já viu.

270
00:16:01,056 --> 00:16:02,421
Ele era incrível.

271
00:16:03,092 --> 00:16:04,525
O que aconteceu com ele?

272
00:16:09,198 --> 00:16:12,793
É uma história trágica.

273
00:16:12,968 --> 00:16:15,562
Ele poderia ter
tido qualquer mulher...

274
00:16:15,738 --> 00:16:19,435
mas nenhuma era páreo
para a beleza de suas mãos.

275
00:16:19,608 --> 00:16:23,339
Elas se tornaram
seu verdadeiro amor.

276
00:16:28,183 --> 00:16:31,243
- Quer dizer...
- Sim.

277
00:16:31,420 --> 00:16:35,516
Ele não era mestre
de seu domínio.

278
00:16:39,194 --> 00:16:41,185
- Mas como...
- Os músculos...

279
00:16:41,363 --> 00:16:43,957
foram forçados
pelo uso excessivo...

280
00:16:44,133 --> 00:16:47,296
e suas mãos travaram
numa posição deformada...

281
00:16:47,469 --> 00:16:49,437
parecendo uma garra.

282
00:16:51,340 --> 00:16:53,900
Ele viajou pelo mundo
em busca de cura.

283
00:16:54,076 --> 00:16:58,206
Acupunturistas,
herbolários, mestres hindus...

284
00:16:58,380 --> 00:16:59,642
Nada ajudou.

285
00:17:00,816 --> 00:17:04,081
No final, suas mãos
ficaram tão duras...

286
00:17:04,253 --> 00:17:06,187
que não conseguia
pegar os utensílios...

287
00:17:06,355 --> 00:17:10,587
e ficou dependente
dos escoteiros para alimentá-lo.

288
00:17:10,893 --> 00:17:15,330
Não tinha visto mãos
como as de Ray até hoje.

289
00:17:15,497 --> 00:17:17,692
Você é o sucessor dele.

290
00:17:17,866 --> 00:17:21,825
Só espero que tenha
mais autocontrole.

291
00:17:26,241 --> 00:17:28,732
Não se preocupe comigo.

292
00:17:29,144 --> 00:17:31,476
Ganhei um concurso.

293
00:17:37,352 --> 00:17:40,185
Certo, vamos ao trabalho.

294
00:17:43,592 --> 00:17:47,028
Voltando. São 19h46. Terça,
dia 19, aqui em Nova York...

295
00:17:47,196 --> 00:17:49,460
haverá a campanha
da Legião da Boa Vontade...

296
00:17:49,631 --> 00:17:52,759
com doação de roupas usadas
para ajudar os necessitados.

297
00:17:52,935 --> 00:17:55,062
Um dos participantes
será Jerry Seinfeld.

298
00:17:55,237 --> 00:17:57,569
- Jerry, bom dia.
- Obrigado, Bryant.

299
00:17:57,739 --> 00:18:01,607
Falando em roupas, está usando
uma camisa bem diferente.

300
00:18:05,981 --> 00:18:08,142
Você fica todo...
bufante com ela.

301
00:18:08,317 --> 00:18:11,480
- É uma camisa bufante.
- Você parece um pirata.

302
00:18:13,255 --> 00:18:14,620
Um pirata.

303
00:18:14,790 --> 00:18:18,282
Bem, esperamos
angariar dinheiro suficiente...

304
00:18:18,460 --> 00:18:22,191
Desculpe. É uma camisa
muito diferente.

305
00:18:22,364 --> 00:18:25,561
Poderia ser seu novo visual
e até usar um tapa-olho.

306
00:18:25,734 --> 00:18:29,568
Você seria o comediante pirata.

307
00:18:30,439 --> 00:18:33,704
- Vai usar essa camisa no...
- Esta camisa não é minha.

308
00:18:33,876 --> 00:18:35,901
- E de quem é?
- Que diferença faz?

309
00:18:36,078 --> 00:18:37,443
Aceitei usá-la.

310
00:18:37,613 --> 00:18:40,810
É uma camisa bufante.
Sinto-me ridículo com ela.

311
00:18:40,983 --> 00:18:44,578
Para ser sincero,
é a camisa mais idiota que já vi.

312
00:18:44,753 --> 00:18:47,017
Cretino!

313
00:18:47,523 --> 00:18:50,253
- Você ouviu isso?
- Isso eu ouvi.

314
00:18:53,862 --> 00:18:55,329
Mais para a esquerda.

315
00:18:55,497 --> 00:18:57,158
Mais alto. Perfeito.

316
00:18:57,332 --> 00:18:59,459
- Assim?
- Assim mesmo. Espere. Ótimo.

317
00:18:59,635 --> 00:19:02,934
Vou tirar mais uma.
Mais uma. Ótimo.

318
00:19:03,105 --> 00:19:05,005
Pronto. Terminou.

319
00:19:05,173 --> 00:19:06,902
- Só isso?
- Só isso.

320
00:19:07,075 --> 00:19:09,305
Aqui está seu cheque.

321
00:19:09,478 --> 00:19:11,844
Muito obrigado.
Foi uma honra.

322
00:19:12,014 --> 00:19:13,675
Obrigado.

323
00:19:17,853 --> 00:19:21,380
Foi ótimo trabalhar com você.
Suas mãos são lindas.

324
00:19:23,525 --> 00:19:25,959
Muito obrigado.

325
00:19:26,128 --> 00:19:27,789
Eu queria saber...

326
00:19:27,963 --> 00:19:31,330
se não tiver compromisso,
talvez queira sair comigo.

327
00:19:43,679 --> 00:19:45,647
Você me arruinou!
Arruinou minha carreira!

328
00:19:45,814 --> 00:19:48,305
Fale baixo.
Todos podem ouvir.

329
00:19:48,483 --> 00:19:49,882
Não dou a mínima!

330
00:19:50,052 --> 00:19:53,078
Se tivesse falado alto assim,
eu não estaria com esta roupa.

331
00:19:53,689 --> 00:19:56,749
Não vai acreditar.
Veja este cheque.

332
00:19:56,925 --> 00:19:59,450
Eles disseram que tenho
as mãos mais lindas que já viram...

333
00:19:59,628 --> 00:20:03,621
excluindo as de McKigney. E a moça
me deu o telefone. Estou com tudo.

334
00:20:03,799 --> 00:20:05,528
Estou arrasando.

335
00:20:05,701 --> 00:20:07,896
Nunca reparei nas suas mãos.
Deixe-me ver.

336
00:20:08,070 --> 00:20:09,935
Está bem.

337
00:20:11,306 --> 00:20:13,274
Sim, bonitas.

338
00:20:16,979 --> 00:20:18,207
Bonita camisa.

339
00:20:20,682 --> 00:20:23,412
O que é isso?
Usou isso no programa?

340
00:20:23,585 --> 00:20:26,713
- Sim.
- Você perdeu a cabeça?

341
00:20:26,888 --> 00:20:28,617
Quem está vestindo você?

342
00:20:28,790 --> 00:20:31,020
Parece um idiota.

343
00:20:31,193 --> 00:20:32,558
Não limparia meu...

344
00:20:41,403 --> 00:20:43,837
- Está pronto?
- Sim.

345
00:20:48,043 --> 00:20:49,874
Quente.

346
00:20:50,746 --> 00:20:55,012
- Lamento.
- McKigney teve poucos anos bons.

347
00:20:55,550 --> 00:20:57,211
Como pode esquecer
de desligar o ferro?

348
00:20:57,386 --> 00:20:59,946
Fiquei animado porque Jerry
usou a camisa bufante.

349
00:21:00,122 --> 00:21:02,613
Minha vida está arruinada
por causa da camisa bufante.

350
00:21:02,791 --> 00:21:06,693
Ela não me ajudou também.
Foi o pior programa que já fiz.

351
00:21:06,862 --> 00:21:09,353
E alguns comentários
foram inoportunos.

352
00:21:09,531 --> 00:21:13,023
"Basta, amigo"?
O que isso significa?

353
00:21:13,201 --> 00:21:14,998
"Vinte graus a estibordo.

354
00:21:15,170 --> 00:21:18,071
É um galeão espanhol."
Não há resposta para isso.

355
00:21:19,241 --> 00:21:21,732
E fui despedida
do comitê beneficente.

356
00:21:21,910 --> 00:21:24,743
As lojas cancelaram
os pedidos com ela.

357
00:21:24,913 --> 00:21:26,403
Ela está acabada.

358
00:21:26,581 --> 00:21:28,811
- Nós terminamos.
- Mesmo? O que houve?

359
00:21:28,984 --> 00:21:33,318
Não posso ficar com alguém
cuja vida está uma bagunça.

360
00:21:35,524 --> 00:21:39,324
- E para onde foram as camisas?
- Deram tudo para a Legião.

361
00:21:40,762 --> 00:21:43,595
Camisa bufante.

362
00:21:48,036 --> 00:21:51,164
Não tem um trocadinho
para um velho pirata?

363
00:21:53,241 --> 00:21:56,108
Até que a camisa não é feia.

364
00:22:05,787 --> 00:22:10,588
Por que sempre dizemos:
"Desculpe"...

365
00:22:10,759 --> 00:22:12,693
quando não ouvimos
o que a pessoa falou?

366
00:22:12,861 --> 00:22:15,557
Nós nos sentimos culpados
e dizemos: "Desculpe.

367
00:22:15,731 --> 00:22:19,223
Sinto muito. Lamento."
Não poderia dizer, uma só vez:

368
00:22:19,401 --> 00:22:21,926
"Não falou alto o bastante"?

369
00:22:22,104 --> 00:22:24,095
Por que não posso fazer isso?

370
00:22:25,741 --> 00:22:28,835
Uma só vez,
gostaria de ter coragem...

371
00:22:29,244 --> 00:22:30,802
para fazer essa crítica.

372
00:22:30,979 --> 00:22:34,244
Alguém sussurra algo,
e você diz: "Culpa sua.

373
00:22:34,416 --> 00:22:37,908
Não lamento nada
porque a culpa é sua."

