1
00:00:00,821 --> 00:00:03,790
No hospital, o único
tratamento é deitar.

2
00:00:03,991 --> 00:00:06,391
Seja qual for o problema, deite.

3
00:00:06,560 --> 00:00:09,757
O médico não diz: "Sua condição
não é tão ruim quanto pensamos.

4
00:00:09,930 --> 00:00:13,559
Queremos que fique parado no
batente da porta de 7 a 10 dias.

5
00:00:13,734 --> 00:00:15,565
Vamos ver como se sente".

6
00:00:15,736 --> 00:00:18,068
Sempre tem uma cama.
A menos que vá ao Pronto Socorro...

7
00:00:18,239 --> 00:00:20,799
aí é uma cadeira. Você foi
baleado, esfaqueado, atropelado...

8
00:00:20,975 --> 00:00:22,374
"Sente-se".

9
00:00:23,311 --> 00:00:27,680
Há sempre uma mistura cultural e
étnica interessante na equipe médica.

10
00:00:27,848 --> 00:00:29,645
É como uma equipe de jornalistas.

11
00:00:29,817 --> 00:00:32,718
O médico é o âncora.
Tem cabelo branco, é o chefe.

12
00:00:32,887 --> 00:00:34,912
A enfermeira é como uma repórter.

13
00:00:35,089 --> 00:00:38,889
Ouvimos a ela, mas é sempre:
"Agora, voltamos ao doutor".

14
00:00:39,093 --> 00:00:41,152
Os assistentes chegam
com comida e comadres.

15
00:00:41,329 --> 00:00:43,524
É como os esportes e o clima.

16
00:00:49,103 --> 00:00:51,867
A cabeça do bebê saiu,
e eu estava gritando.

17
00:00:52,039 --> 00:00:54,166
Meu irmão, que estava gravando,
ficou verde.

18
00:00:54,342 --> 00:00:56,469
Virou os olhos e desmaiou.

19
00:00:56,644 --> 00:00:58,339
Derrubou a câmera, que quebrou.

20
00:00:58,512 --> 00:01:01,345
E a placenta voou para fora.

21
00:01:03,684 --> 00:01:07,176
- E o médico diz...
- Obrigado. Já chega.

22
00:01:07,355 --> 00:01:11,189
Olhem só para ele. Mamando como
se não houvesse amanhã.

23
00:01:11,359 --> 00:01:14,260
Mama, mama, mama.

24
00:01:14,428 --> 00:01:16,089
É isso aí.

25
00:01:16,263 --> 00:01:19,528
- Veja só isso, Jerry, veja.
- É, eu vi. Eu vi.

26
00:01:20,000 --> 00:01:23,060
- Isso o deixa desconfortável?
- Não, não.

27
00:01:23,237 --> 00:01:24,727
Desconfortável? Nem um pouco.

28
00:01:24,905 --> 00:01:27,931
O seio da mulher do meu amigo
está para fora. Por que desconforto?

29
00:01:28,109 --> 00:01:29,736
Olhe só para ele.

30
00:01:29,910 --> 00:01:32,037
- Por quanto tempo fazem isso?
- Um ano ou dois.

31
00:01:32,646 --> 00:01:34,375
Sem parar?

32
00:01:35,649 --> 00:01:38,345
- Depois, vem a desmama.
- Depois vem a desmama?

33
00:01:38,519 --> 00:01:40,510
- Primeiro mama, depois desmama.
- Tem que desmamar.

34
00:01:40,688 --> 00:01:42,417
- Tem que desmamar.
- Precisa.

35
00:01:46,927 --> 00:01:50,328
- E a vaga que eu consegui?
- Sim. Eu vi a vaga.

36
00:01:50,498 --> 00:01:51,897
É só abrir a porta do carro...

37
00:01:52,066 --> 00:01:55,229
e já entra no hospital.
Não tem vaga melhor.

38
00:01:56,170 --> 00:01:59,105
Eu sou o máximo. É isso aí.

39
00:01:59,273 --> 00:02:01,241
Só consigo vagas boas.

40
00:02:01,409 --> 00:02:03,036
George.

41
00:02:04,678 --> 00:02:07,112
Talvez o bebê
queira ver a vaga.

42
00:02:07,281 --> 00:02:10,307
Seria uma mensagem positiva
para começar sua vida, não?

43
00:02:10,484 --> 00:02:14,614
Ainda se pode achar uma boa vaga
nesta cidade, se você for bom.

44
00:02:14,789 --> 00:02:16,450
Cadê o Kramer?
Não deveria estar aqui?

45
00:02:16,624 --> 00:02:19,024
- Deu o número do quarto a ele?
- Dei, 1397.

46
00:02:19,193 --> 00:02:21,753
1937.

47
00:02:22,797 --> 00:02:24,958
1937, 1937.

48
00:02:25,132 --> 00:02:27,532
Por favor, sabe onde
fica o elevador?

49
00:02:27,701 --> 00:02:31,637
Sim, virando neste corredor. 1937.

50
00:02:42,383 --> 00:02:44,374
Meu Deus!

51
00:02:45,052 --> 00:02:47,247
É um homem-porco.

52
00:02:47,788 --> 00:02:50,188
Um homem-porco!

53
00:02:51,358 --> 00:02:54,623
Então, Jerry, Elaine, queremos
pedir uma coisa para vocês.

54
00:02:54,795 --> 00:02:57,525
Precisam ver. Eu estacionei
com a mesma distância...

55
00:02:57,698 --> 00:03:00,792
- entre o carro da frente e de trás.
- Fique quieto, sim, George?

56
00:03:00,968 --> 00:03:03,630
Vou para casa de táxi.
Não agüento mais isso.

57
00:03:03,804 --> 00:03:06,136
Stan, você dizia?
Desculpe por isso.

58
00:03:06,307 --> 00:03:08,332
Myra e eu gostaríamos
que você e Elaine...

59
00:03:08,509 --> 00:03:10,704
fossem os padrinhos de Steven.

60
00:03:12,079 --> 00:03:14,309
- Eu? Padrinho?
- Sim.

61
00:03:15,449 --> 00:03:18,043
Nunca enfrente a família, Elaine.

62
00:03:19,620 --> 00:03:20,882
O quê?

63
00:03:21,055 --> 00:03:24,218
Ei, eu acabei de ver um
homem-porco. Um homem-porco.

64
00:03:24,692 --> 00:03:27,320
Ele estava dormindo,
acordou e olhou para mim...

65
00:03:27,495 --> 00:03:30,658
e fez um som terrível, assim...

66
00:03:34,001 --> 00:03:35,696
Kramer, do que está falando?

67
00:03:35,870 --> 00:03:39,397
Estou falando de um homem-porco.
Errei de quarto, e ele estava lá.

68
00:03:39,573 --> 00:03:43,339
- Um homem-porco?
- Metade porco, metade homem.

69
00:03:43,511 --> 00:03:44,842
Que ótimo, Kramer.

70
00:03:45,012 --> 00:03:48,448
Mas diga o que envolve
sermos os padrinhos.

71
00:03:48,616 --> 00:03:50,675
Elaine, não pergunte
do meu negócio.

72
00:03:51,886 --> 00:03:53,979
Godfather?

73
00:03:54,855 --> 00:03:57,187
O mais importante é
ajudar com o bris.

74
00:03:57,358 --> 00:03:59,383
- O bris?
- Um bris?

75
00:03:59,560 --> 00:04:01,926
- Vão fazer circuncisão?
- Sim.

76
00:04:02,663 --> 00:04:05,188
Eu não aconselharia.

77
00:04:06,200 --> 00:04:07,599
Kramer, é uma tradição.

78
00:04:07,768 --> 00:04:11,033
Sacrificar virgens para
acalmar aos deuses também era...

79
00:04:11,205 --> 00:04:14,936
- mas não fazemos mais isso.
- Talvez devêssemos.

80
00:04:17,211 --> 00:04:19,839
Por que tem tanta gente
em volta do meu carro?

81
00:04:20,014 --> 00:04:23,245
- Sei lá.
- Talvez estejam admirando a vaga.

82
00:04:23,417 --> 00:04:26,944
- Estão olhando para cima.
- Tem um cara lá em cima.

83
00:04:27,788 --> 00:04:30,689
Eu disse a ele onde
ficava o elevador.

84
00:04:32,660 --> 00:04:35,925
Espero que não pule...
Meu Deus!

85
00:04:38,666 --> 00:04:40,463
Meu carro!

86
00:04:40,634 --> 00:04:43,398
Meu carro!

87
00:04:46,307 --> 00:04:49,674
Um mohel?
O que é um mohel?

88
00:04:49,843 --> 00:04:52,903
É a pessoa que faz
circuncisões.

89
00:04:53,080 --> 00:04:55,446
Onde vou achar um disponível?

90
00:04:55,616 --> 00:04:57,982
Motéis, modelos...

91
00:04:58,686 --> 00:05:01,052
Como vou achar um mohel?

92
00:05:01,589 --> 00:05:03,921
Achar um é fácil.
Qualquer idiota consegue.

93
00:05:04,091 --> 00:05:06,753
Preciso segurar o bebê
enquanto fazem.

94
00:05:06,927 --> 00:05:09,691
É um trabalho difícil.
O que acha disso?

95
00:05:09,964 --> 00:05:11,761
Jerry, você já viu um?

96
00:05:12,566 --> 00:05:15,000
- Quer dizer, não foi...
- Sim.

97
00:05:15,169 --> 00:05:18,297
- Não, você?
- Sim.

98
00:05:19,573 --> 00:05:21,302
O que você acha?

99
00:05:23,243 --> 00:05:25,643
Não tinha rosto,
nem personalidade.

100
00:05:30,351 --> 00:05:33,115
Era como um marciano.

101
00:05:33,787 --> 00:05:36,483
Mas, sabe, é a minha opinião.

102
00:05:37,391 --> 00:05:38,881
Peguei o orçamento.

103
00:05:39,059 --> 00:05:41,653
Vai custar mais para consertar
o carro do que comprar outro.

104
00:05:41,829 --> 00:05:44,491
Vou falar com a administração
do hospital hoje.

105
00:05:44,665 --> 00:05:47,293
Alguém vai pagar por isso,
e não vou ser eu!

106
00:05:47,468 --> 00:05:50,301
- Você está ferrado.
- Eu sei.

107
00:05:51,872 --> 00:05:55,467
O cara cai de uma altura de
20 andares, bem no meu carro.

108
00:05:55,643 --> 00:05:58,043
Tenho um alvo pintado nele?

109
00:05:58,212 --> 00:06:00,840
Ele não podia ter caído
a 60 cm dali?

110
00:06:01,015 --> 00:06:04,849
Teria caído na calçada,
que é propriedade municipal.

111
00:06:05,319 --> 00:06:07,651
Preciso falar com um mohel.

112
00:06:07,821 --> 00:06:10,051
Que tal nossa pequena Elaine?

113
00:06:10,224 --> 00:06:12,749
Freqüentou as melhores
escolas do leste...

114
00:06:12,926 --> 00:06:16,692
foi a competições eqüestres, bailes
de debutante. Olhe para ela agora.

115
00:06:16,864 --> 00:06:19,492
Entrevistando mohels.

116
00:06:20,434 --> 00:06:22,299
É isso aí!

117
00:06:24,338 --> 00:06:25,862
- O que houve?
- Você está bem?

118
00:06:26,040 --> 00:06:29,669
Nunca duvidem dos meus instintos,
porque são aguçados.

119
00:06:29,843 --> 00:06:32,334
- Vejam só isso. Vejam.
- O que foi agora?

120
00:06:32,513 --> 00:06:35,346
"Hospital recebe bolsa
para fazer pesquisa de DNA.

121
00:06:35,516 --> 00:06:39,008
Governo financia pesquisa genética
em hospital local". Sim, e daí?

122
00:06:39,186 --> 00:06:42,087
É o homem-porco, querido,
é o homem-porco.

123
00:06:42,656 --> 00:06:45,716
Se ouvir mais uma vez sobre
esse homem-porco...

124
00:06:45,893 --> 00:06:48,453
Estou dizendo,
o homem-porco está vivo.

125
00:06:48,629 --> 00:06:52,030
O governo faz experiências com
homens-porcos desde os anos 50.

126
00:06:52,199 --> 00:06:54,599
Só porque o hospital está
fazendo pesquisa de DNA...

127
00:06:54,768 --> 00:06:56,895
não quer dizer que criam
homens-porcos mutantes.

128
00:06:57,071 --> 00:07:01,064
Jerry, acorde para a realidade.
Isso é uma coisa militar.

129
00:07:01,241 --> 00:07:05,177
Devem estar criando um
exército de porcos guerreiros.

130
00:07:08,182 --> 00:07:11,583
Vou dizer uma coisa. Queria
que existissem homens-porcos.

131
00:07:11,752 --> 00:07:15,813
Se andassem por aí, eu pareceria
bem melhor de repente.

132
00:07:15,989 --> 00:07:20,255
Ao marcar um encontro para mim,
diriam: "Não é um homem-porco".

133
00:07:20,427 --> 00:07:23,225
Acredite, muitas mulheres
gostariam dos homens-porcos.

134
00:07:23,664 --> 00:07:26,861
Seja qual for a deformidade,
sempre tem um grupo que gosta.

135
00:07:27,301 --> 00:07:29,929
"O rabinho me excita muito".

136
00:07:30,104 --> 00:07:32,072
Já chega.

137
00:07:32,239 --> 00:07:34,901
- Não gosta da conversa?
- Não, é fascinante...

138
00:07:35,075 --> 00:07:36,474
mas podem me fazer um favor?

139
00:07:36,944 --> 00:07:38,172
Podem gravar...

140
00:07:38,345 --> 00:07:41,610
o resto da conversa dos "homens-
porcos e as mulheres que os amam"?

141
00:07:41,782 --> 00:07:44,546
Vou ouvir quando vier
aqui de novo.

142
00:07:44,718 --> 00:07:46,413
Preciso achar um mohel.

143
00:07:46,587 --> 00:07:49,954
Você devia desistir disso,
Elaine. É um ritual bárbaro.

144
00:07:50,924 --> 00:07:56,328
Talvez, um dia, quando os homens-
porcos se libertarem, isso pare.

145
00:07:56,497 --> 00:07:59,933
Até lá, cortem a cabeça deles.

146
00:08:02,069 --> 00:08:05,630
- Kramer, não é questão de higiene?
- É um mito.

147
00:08:06,006 --> 00:08:07,701
E torna o sexo mais agradável.

148
00:08:07,875 --> 00:08:11,003
Sim. E como isso me ajuda?

149
00:08:11,178 --> 00:08:13,703
- George, já viu um?
- Sim, meu colega de faculdade.

150
00:08:13,881 --> 00:08:15,781
O que achou?

151
00:08:16,450 --> 00:08:18,281
Eu me acostumei.

152
00:08:20,621 --> 00:08:23,181
Está bem. Quero ver este
homem-porco. Mostre-me.

153
00:08:23,357 --> 00:08:25,985
Não se preocupe. Vou mostrar,
e nunca mais será o mesmo.

154
00:08:26,160 --> 00:08:28,219
Talvez seja só um cara
com o nariz assim...

155
00:08:28,395 --> 00:08:31,853
Muita gente tem nariz assim.
Não são homens-porcos.

156
00:08:32,032 --> 00:08:34,296
Acredite, Jerry, neste hospital...

157
00:08:34,468 --> 00:08:36,993
tem um homem-porco
pedindo ajuda.

158
00:08:37,171 --> 00:08:40,470
Bem, se eu ouvi-lo,
vou dar o fora daqui.

159
00:08:40,641 --> 00:08:42,302
Não vejo nenhum homem-porco.

160
00:08:42,643 --> 00:08:45,874
Vejo humano, humano, humano.

161
00:08:46,046 --> 00:08:47,274
- Espere aí.
- O quê?

162
00:08:47,447 --> 00:08:49,574
Ah, é o George.

163
00:08:50,384 --> 00:08:53,353
A administração é no terceiro andar.
Vejo vocês no carro.

164
00:08:53,520 --> 00:08:56,853
Espere, George. Tem lugar
no carro para o homem-porco?

165
00:08:57,024 --> 00:08:59,254
Ele que vá de ônibus.

166
00:08:59,426 --> 00:09:02,759
George, se ele tivesse carro,
levaria você de carona.

167
00:09:03,764 --> 00:09:06,665
Como sabe? E se o carro
dele fosse pequeno?

168
00:09:06,834 --> 00:09:09,200
Seja realista, George.

169
00:09:11,438 --> 00:09:16,068
Está bem. Se o homem-porco
aparecer, vamos apertá-lo no carro.

170
00:09:16,410 --> 00:09:17,900
- Até mais.
- Certo.

171
00:09:18,078 --> 00:09:21,104
- Sr. Costanza, entre, entre.
- Obrigado.

172
00:09:21,281 --> 00:09:24,682
Foram dias muito cansativos
aqui no hospital.

173
00:09:24,852 --> 00:09:27,514
Médicos, pacientes, todos...

174
00:09:27,688 --> 00:09:30,714
estão sofrendo com este
acontecimento infeliz.

175
00:09:30,891 --> 00:09:32,756
Eu me solidarizo com eles.

176
00:09:33,527 --> 00:09:38,123
Foi horrível. Ele voou pela
janela da ala infantil.

177
00:09:38,298 --> 00:09:42,394
Todas as crianças doentes
brincando, olhando pela janela...

178
00:09:42,569 --> 00:09:44,969
e ficaram traumatizadas pelo acidente.

179
00:09:45,138 --> 00:09:48,733
Parece que pensaram que ele
estava voando. Sabe como são.

180
00:09:48,909 --> 00:09:52,106
"Vejam, um homem voando.
Um homem voando!"

181
00:09:52,279 --> 00:09:54,679
E aí, o barulho.

182
00:09:55,082 --> 00:09:57,380
É aí que eu entro.

183
00:09:57,551 --> 00:09:59,712
No barulho.

184
00:09:59,887 --> 00:10:03,653
Sabe, Sra. Sweedler... Ou devo
dizer Administradora Sweedler?

185
00:10:03,824 --> 00:10:07,191
- Sra. Sweedler está ótimo.
- Sra. Sweedler. Obrigado.

186
00:10:07,361 --> 00:10:12,628
Sabe, esta tragédia me afetou...

187
00:10:12,799 --> 00:10:14,357
de um modo pessoal.

188
00:10:14,534 --> 00:10:18,095
- Como?
- Bem, sabe...

189
00:10:18,272 --> 00:10:20,240
o morto...

190
00:10:20,407 --> 00:10:22,466
caiu no meu carro.

191
00:10:22,643 --> 00:10:28,377
A queda foi direto no
teto do meu carro.

192
00:10:28,548 --> 00:10:31,915
É claro que não posso
deixar de achar que...

193
00:10:32,085 --> 00:10:36,044
se fosse um conversível, talvez
esta tragédia não tivesse acontecido.

194
00:10:36,223 --> 00:10:39,283
Mas não sou do tipo
que compra um conversível...

195
00:10:39,459 --> 00:10:42,758
com a careca e tudo o mais.

196
00:10:43,363 --> 00:10:46,821
Eu já conheci carecas
que tinham conversíveis.

197
00:10:47,000 --> 00:10:48,627
Eles usavam chapéu.

198
00:10:48,802 --> 00:10:53,501
Mas fica mais para baixo e...
De qualquer modo...

199
00:10:53,674 --> 00:10:56,939
o prejuízo, infelizmente...

200
00:10:57,110 --> 00:10:59,704
acabou com um carro
em perfeitas condições...

201
00:10:59,880 --> 00:11:02,644
tornando impossível de
se dirigir nele.

202
00:11:03,317 --> 00:11:05,114
É uma pena.

203
00:11:05,285 --> 00:11:09,153
Sim. É uma pena.
Exatamente isso que eu diria.

204
00:11:09,323 --> 00:11:13,783
Agora, Sra. Sweedler, com toda
a discrição e sensibilidade...

205
00:11:13,961 --> 00:11:17,397
considerando-se a
abrangência da situação...

206
00:11:17,564 --> 00:11:19,964
não posso deixar de pensar...

207
00:11:20,133 --> 00:11:24,297
que o hospital é responsável
e deve compensar...

208
00:11:24,471 --> 00:11:30,603
a outra vítima, ainda viva,
desta tragédia horrenda.

209
00:11:31,278 --> 00:11:33,041
- Sr. Costanza.
- Sim?

210
00:11:33,213 --> 00:11:36,808
Um homem caiu tragicamente
e acabou morrendo...

211
00:11:36,984 --> 00:11:40,215
- Sim.
...e o senhor, avarento e insensível...

212
00:11:40,387 --> 00:11:42,548
quer lucrar com isso?

213
00:11:42,889 --> 00:11:45,016
Bom, lucrar...

214
00:11:45,192 --> 00:11:50,357
Pode ver pelo orçamento que
não estou lucrando tanto assim.

215
00:11:50,964 --> 00:11:52,989
Pode ser um pouco alto, mas...

216
00:11:53,166 --> 00:11:57,034
Saia. Saia agora.
Fora da minha sala!

217
00:11:59,673 --> 00:12:01,664
- Devo deixar essa nota...
- Fora!

218
00:12:03,276 --> 00:12:05,176
É aqui.

219
00:12:14,021 --> 00:12:15,283
Espere, com licença.

220
00:12:15,889 --> 00:12:18,483
O que houve com o cara
que estava ali antes?

221
00:12:18,658 --> 00:12:22,617
- Não sei do que está falando...
- Sabe, sim. Ele tinha...

222
00:12:23,563 --> 00:12:24,962
- Ele era...
- Não.

223
00:12:25,132 --> 00:12:26,793
Isso não parece familiar?

224
00:12:26,967 --> 00:12:31,336
- Senhor...
- Eu sei o que está havendo.

225
00:12:31,505 --> 00:12:33,996
Óinc, óinc.

226
00:12:34,174 --> 00:12:36,301
Se me der licença,
tenho pacientes...

227
00:12:36,476 --> 00:12:37,773
Escute, seu charlatão.

228
00:12:37,944 --> 00:12:41,573
Tinha um paciente meio homem,
meio porco naquele quarto. Cadê ele?

229
00:12:41,748 --> 00:12:43,272
- Cadê ele?!
- Meio o quê?

230
00:12:43,450 --> 00:12:46,351
Você sabe o que é!
Porco. Lingüiça.

231
00:12:46,520 --> 00:12:48,886
"Por hoje é só, pessoal".

232
00:12:49,556 --> 00:12:53,458
Acho que ele teve alta.

233
00:12:54,995 --> 00:12:56,394
Que bom.

234
00:12:56,563 --> 00:12:58,997
- É mentira!
- Está bem, já chega.

235
00:12:59,166 --> 00:13:02,260
- Preciso encontrar o George.
- Está bem, pode ir.

236
00:13:02,436 --> 00:13:04,131
Kramer.

237
00:13:10,077 --> 00:13:11,942
- Cadê o mohel?
- Ele vai chegar.

238
00:13:12,112 --> 00:13:14,012
- Já está atrasado.
- Calma.

239
00:13:14,181 --> 00:13:16,843
Até parece que
vai ser com você.

240
00:13:17,918 --> 00:13:19,943
Não sei por que ele quer
que eu seja o padrinho.

241
00:13:20,120 --> 00:13:22,588
Não somos próximos.
Porque jogamos bola...

242
00:13:22,756 --> 00:13:25,919
eu sou o lançador e ele é
o apanhador, temos algo especial?

243
00:13:26,093 --> 00:13:28,618
Achei que lançadores
e apanhadores tivessem.

244
00:13:28,795 --> 00:13:32,492
Talvez no jogo profissional,
com os sinais, mas só jogo para ele.

245
00:13:32,666 --> 00:13:33,894
Nós não temos reuniões.

246
00:13:34,067 --> 00:13:36,592
Ele não me encoraja.

247
00:13:36,770 --> 00:13:40,365
E eu? Só assisti a alguns jogos
com ela, na arquibancada.

248
00:13:40,540 --> 00:13:43,634
Não têm amigos mais íntimos?
Estão exagerando conosco.

249
00:13:43,810 --> 00:13:45,869
Sim, eles estão exagerando.

250
00:13:51,384 --> 00:13:53,352
Então...

251
00:13:53,520 --> 00:13:54,987
já foi a um bris antes?

252
00:13:55,989 --> 00:13:57,684
Não.

253
00:13:58,191 --> 00:14:00,091
Eu já fui a alguns.

254
00:14:00,894 --> 00:14:04,990
Se começar a ficar meio tonta,
o que é bem comum...

255
00:14:05,165 --> 00:14:07,861
fique perto de mim.
Vou apoiá-la.

256
00:14:08,034 --> 00:14:10,662
Sou cardiologista.
Sei me cuidar.

257
00:14:12,973 --> 00:14:14,668
Não é nenhuma manicure.

258
00:14:14,841 --> 00:14:16,934
Vai ser a primeira lembrança dele...

259
00:14:17,110 --> 00:14:20,204
com seus pais ali parados,
enquanto um estranho...

260
00:14:20,380 --> 00:14:25,044
corta um pedaço da sua virilidade
e depois serve o almoço.

261
00:14:25,218 --> 00:14:27,550
- Myra?
- Ela vai ficar bem.

262
00:14:28,321 --> 00:14:30,687
- Kramer, o que há com você?
- Comigo?

263
00:14:30,857 --> 00:14:32,882
- É o mohel.
- Ele chegou.

264
00:14:34,361 --> 00:14:35,589
Já era hora.

265
00:14:35,762 --> 00:14:36,990
- Oi.
- Olá.

266
00:14:37,164 --> 00:14:38,859
- Olá, sou o mohel.
- Olá.

267
00:14:39,032 --> 00:14:41,193
É um prazer conhecê-los.

268
00:14:41,368 --> 00:14:43,598
O que foi isso?
Nossa, quase morri de susto!

269
00:14:43,770 --> 00:14:47,001
Meu Deus, quase tive
um ataque cardíaco!

270
00:14:47,174 --> 00:14:49,699
Está bem, tudo bem. Mas...

271
00:14:49,876 --> 00:14:53,573
estamos aqui para realizar
a mitzvah do bris.

272
00:14:54,548 --> 00:14:57,176
O bebê vai chorar assim?
É assim que ele chora...

273
00:14:57,350 --> 00:15:01,047
sempre alto e sem parar?
Isso pode ser um problema.

274
00:15:01,221 --> 00:15:02,916
Têm controle sobre seu filho?

275
00:15:03,089 --> 00:15:06,024
Esta seria a hora de exercê-la,
com o bebê chorando...

276
00:15:06,193 --> 00:15:10,687
num tom tão alto que
pode enlouquecer!

277
00:15:13,400 --> 00:15:16,062
- Foi fácil achar o lugar?
- Se foi fácil?

278
00:15:16,236 --> 00:15:18,101
Tinha um lugar mais perigoso?

279
00:15:18,271 --> 00:15:20,102
Estou com medo
de voltar ao metrô...

280
00:15:20,273 --> 00:15:22,503
e alguém roubar minha maleta.

281
00:15:22,676 --> 00:15:26,112
Porque vou ficar lá, vão cuspir
em mim e esvaziar meus bolsos.

282
00:15:26,279 --> 00:15:30,807
Vou ficar na sarjeta como um bêbado,
um cão, um vira-lata, um animal!

283
00:15:30,984 --> 00:15:33,418
Ninguém vai me ajudar
nem chamar uma ambulância.

284
00:15:33,587 --> 00:15:36,715
É muito trabalho,
pegar o telefone e ligar.

285
00:15:36,890 --> 00:15:38,881
Para que isso?

286
00:15:40,260 --> 00:15:42,728
Ah, sim.

287
00:15:42,896 --> 00:15:45,057
Querida, vê onde
está aquele copo?

288
00:15:45,232 --> 00:15:46,790
Viu como está no canto?

289
00:15:46,967 --> 00:15:48,992
Você tem a mesa toda
para pôr o copo.

290
00:15:49,169 --> 00:15:54,072
Por que escolher o canto, e
deixar o copo quase caindo da mesa?

291
00:15:54,241 --> 00:15:57,574
Logo vai cair. E vai ficar com
cacos de vidro no carpete.

292
00:15:57,744 --> 00:16:02,204
Bem no meio do carpete,
lá no fundo, vai ter cacos.

293
00:16:02,382 --> 00:16:04,509
Cacos de vidro
que não pode pegar.

294
00:16:04,684 --> 00:16:06,015
Nem o aspirador pega.

295
00:16:06,186 --> 00:16:08,313
Até de joelhos, com lupa...

296
00:16:08,488 --> 00:16:11,150
não vai pegar todos os cacos.
Você acha que pega.

297
00:16:11,324 --> 00:16:13,087
Dois anos depois,
você fica descalça...

298
00:16:13,260 --> 00:16:15,319
pisa no caco de vidro e se mata!

299
00:16:15,495 --> 00:16:19,022
É isso o que você quer?
Acho que não. É isso?

300
00:16:24,304 --> 00:16:26,795
Ele foi muito bem recomendado...

301
00:16:27,173 --> 00:16:29,038
Vai segurar o bebê?

302
00:16:29,209 --> 00:16:31,302
- Não, não.
- Quem vai segurar?

303
00:16:31,478 --> 00:16:34,208
- Quem vai segurar o bebê?!
- Jerry. Jerry, quer...

304
00:16:34,381 --> 00:16:35,814
Eu vou segurar o bebê.

305
00:16:35,982 --> 00:16:39,440
- Está bem, vá.
- Já vou. Estou indo.

306
00:16:39,619 --> 00:16:41,382
- Não me empurre.
- Sente-se.

307
00:16:41,554 --> 00:16:43,579
Quero o bebê agora.
Tragam o bebê.

308
00:16:43,757 --> 00:16:45,884
Quero o bebê!

309
00:16:46,526 --> 00:16:50,485
- Não, não vou deixar.
- O que está fazendo? Volte!

310
00:16:52,532 --> 00:16:56,468
Pessoal! Recomponham-se.
Isso é uma circuncisão!

311
00:16:56,636 --> 00:16:59,127
Vamos fazer uma circuncisão,
não um show burlesco.

312
00:16:59,306 --> 00:17:03,800
Isso não é uma peça de escola.
Não é uma farsa. É uma circuncisão!

313
00:17:03,977 --> 00:17:05,740
Uma cerimônia sagrada e antiga...

314
00:17:05,912 --> 00:17:09,075
simbolizando o pacto
entre Deus e Abraão.

315
00:17:09,249 --> 00:17:11,149
Ou algo assim.

316
00:17:12,218 --> 00:17:14,982
Não, não toque em nada.
Não toque em nada.

317
00:17:15,622 --> 00:17:18,455
Podia ter sido açougueiro,
como meu irmão.

318
00:17:18,625 --> 00:17:21,856
Eles ganham bem. Têm até
sindicato e benefícios.

319
00:17:22,028 --> 00:17:23,655
E vacas não têm família.

320
00:17:23,830 --> 00:17:26,924
Se errar com uma vaca,
pode seguir sua vida.

321
00:17:28,268 --> 00:17:30,099
Então...

322
00:17:36,576 --> 00:17:39,602
- Ande, George. Acelere!
- Está bem, está bem.

323
00:17:39,779 --> 00:17:41,770
Droga de mohel!
Circuncidou meu dedo.

324
00:17:41,948 --> 00:17:44,940
- O mohel circuncidou meu dedo.
- Você se mexeu.

325
00:17:45,118 --> 00:17:47,678
Mexi? Eu não mexi.
George, eu mexi?

326
00:17:47,854 --> 00:17:50,846
Como vai saber?
Ele desmaiou.

327
00:17:51,024 --> 00:17:52,787
Foi muito traumático.

328
00:17:52,959 --> 00:17:56,019
Só me lembro de você, mexendo.
Depois, tudo ficou preto.

329
00:17:56,196 --> 00:17:58,528
Quem tem lenços?
Preciso de lenços.

330
00:17:58,698 --> 00:18:00,632
Vejam só isso.
É o indicador!

331
00:18:00,800 --> 00:18:03,826
- Cuidado. Está espalhando sangue.
- E o bebê?

332
00:18:04,003 --> 00:18:06,801
Ele está bem. Foi levado
ao hospital por precaução.

333
00:18:06,973 --> 00:18:08,668
Mas olhem para mim.
Eu estou machucado!

334
00:18:08,842 --> 00:18:11,606
Quer parar?
Só precisa de uns pontinhos.

335
00:18:11,778 --> 00:18:13,803
Uns pontinhos?
Nunca precisei de pontos.

336
00:18:14,247 --> 00:18:16,147
Vou ficar deformado.
Não suporto!

337
00:18:16,316 --> 00:18:18,181
É contra minha personalidade.
Não sou eu.

338
00:18:18,351 --> 00:18:21,809
Olhe só isso.
Nossa, como você tem sorte!

339
00:18:21,988 --> 00:18:23,979
Outra vaga,
em frente ao hospital.

340
00:18:24,157 --> 00:18:26,887
E é uma emergência!
Que sorte, não?

341
00:18:27,060 --> 00:18:30,689
Não é inacreditável?
Não é realmente inacreditável?

342
00:18:30,864 --> 00:18:33,094
Vamos lá, eu quero. Eu quero.

343
00:18:35,568 --> 00:18:38,537
- Nunca vi um mohel como aquele.
- Era único, em um milhão.

344
00:18:38,705 --> 00:18:40,138
- Já pedi desculpas.
- Veja só isso.

345
00:18:40,306 --> 00:18:44,265
- Vai ficar bem. Até mais, sim?
- Aonde ele vai?

346
00:18:45,111 --> 00:18:47,409
Vou procurar um banheiro.

347
00:18:49,783 --> 00:18:51,751
Ora, se não é
Trêmulo, o mohel.

348
00:18:51,918 --> 00:18:54,648
Bela circuncisão, mas não
é para ser de um dedo.

349
00:18:54,821 --> 00:18:57,619
A circuncisão foi perfeita.
Isso foi sua culpa. Você mexeu!

350
00:18:57,791 --> 00:19:00,589
Como conseguiu ser um rabino?
Não foi estudando, foi?

351
00:19:00,760 --> 00:19:02,819
Viu? Ele mexeu de novo.

352
00:19:02,996 --> 00:19:04,657
Escolheu uma droga de rabino!

353
00:19:04,831 --> 00:19:07,459
Mais uma e eu vou fatiá-lo
como um esturjão defumado.

354
00:19:07,634 --> 00:19:10,535
- Não me ameace, açougueiro.
- Açougueiro?

355
00:19:10,703 --> 00:19:12,295
É, o que foi isso?

356
00:19:12,472 --> 00:19:14,303
O que foi isso? O que foi?

357
00:19:14,707 --> 00:19:16,766
Cuidado, Jerry,
ele tem uma faca!

358
00:19:16,943 --> 00:19:18,934
O que está havendo aqui?

359
00:19:19,112 --> 00:19:21,171
Deviam se envergonhar.

360
00:19:21,347 --> 00:19:24,180
- Sangue.
- Como está o bebê?

361
00:19:24,350 --> 00:19:27,319
- Não há nada de errado com ele.
- A circuncisão foi bem.

362
00:19:27,487 --> 00:19:30,752
Ainda bem que esse maluco
não machucou o bebê.

363
00:19:30,924 --> 00:19:33,324
Vai pagar por isso.
É meu negócio, é minha vida!

364
00:19:33,493 --> 00:19:35,620
Ninguém estraga isso, ninguém!

365
00:19:35,795 --> 00:19:37,422
Tome meu cartão.

366
00:19:37,597 --> 00:19:39,997
Saiam do caminho!

367
00:19:51,878 --> 00:19:53,778
Não consigo.

368
00:19:53,947 --> 00:19:58,577
Veja o que fizeram com meu garoto.
Acabaram com ele.

369
00:19:58,751 --> 00:20:03,950
Você faz o pior Godfather
que já ouvi. Não chega nem perto.

370
00:20:05,425 --> 00:20:07,393
Ah, são eles.

371
00:20:07,560 --> 00:20:09,528
É um Chevy lmpala 76.

372
00:20:09,696 --> 00:20:12,358
Foi roubado na frente do hospital.

373
00:20:12,799 --> 00:20:15,597
Eu vi o cara saindo com ele.

374
00:20:15,768 --> 00:20:19,363
Bom, ele tem 1,52 m...

375
00:20:19,539 --> 00:20:21,370
não tem cabelo...

376
00:20:21,541 --> 00:20:23,873
é meio rosado.

377
00:20:24,043 --> 00:20:26,477
Parece um porco.

378
00:20:26,646 --> 00:20:28,546
Sim, obrigado. Obrigado.

379
00:20:29,415 --> 00:20:30,814
E aí?

380
00:20:31,451 --> 00:20:34,943
Tem notícias do homem-porco?

381
00:20:35,121 --> 00:20:37,021
- Não.
- Não.

382
00:20:37,190 --> 00:20:40,216
Ele não é um homem-porco, é?

383
00:20:40,393 --> 00:20:44,762
Não, não é. É só um
doente mental gordo.

384
00:20:46,299 --> 00:20:47,561
Myra. Stan.

385
00:20:47,967 --> 00:20:49,764
- Não toquem nele.
- O que houve?

386
00:20:49,936 --> 00:20:53,064
Chega, Jerry. Não é mais padrinho.
Você também, Elaine.

387
00:20:53,239 --> 00:20:56,902
- Mas eu não fiz na...
- Sem "mas". Já decidimos.

388
00:20:57,577 --> 00:21:01,707
Queremos Kramer. Ele demonstrou
o quanto se importa com Steven.

389
00:21:04,384 --> 00:21:07,683
Nunca enfrente a família, Jerry.

390
00:21:13,760 --> 00:21:15,318
Padrinho.

391
00:21:15,495 --> 00:21:17,986
- Padrinho.
- Isso.

392
00:21:33,079 --> 00:21:36,537
É incrível que para todos
os trabalhos que existem...

393
00:21:36,716 --> 00:21:38,581
haja sempre
alguém para fazê-los.

394
00:21:38,751 --> 00:21:41,515
Alguém diz: "Vou ficar num
túnel, respirando poluição...

395
00:21:41,688 --> 00:21:44,486
vendo os carros passar,
garantindo que está tudo bem".

396
00:21:44,657 --> 00:21:48,718
Alguém diz: "Vou ficar atrás do
elefante, com uma pá enorme".

397
00:21:48,895 --> 00:21:51,227
Médicos dizem:
"Sim, vou me dedicar...

398
00:21:51,397 --> 00:21:54,525
a uma parte em especial
do corpo humano...

399
00:21:54,701 --> 00:21:59,070
o dia todo, todos os dias.
Vou fazer isso".

400
00:21:59,305 --> 00:22:03,366
Acho que os desempregados não
são incapazes de achar emprego...

401
00:22:03,543 --> 00:22:05,408
mas eles se enojam facilmente.

402
00:22:05,578 --> 00:22:08,706
"Sim, estou com fome e minha
família não tem roupa, nem casa...

403
00:22:08,881 --> 00:22:11,406
mas eu não vou limpar isso aí".
