1
00:00:01,142 --> 00:00:03,633
A antiga barbearia está...

2
00:00:03,844 --> 00:00:07,803
infelizmente, virando coisa
do passado. O que deu errado?

3
00:00:07,982 --> 00:00:10,678
Para começar, ele usa
uma cadeira de U$ 20 mil...

4
00:00:10,851 --> 00:00:13,149
para ganhar três dólares
de gorjeta.

5
00:00:13,321 --> 00:00:17,052
Eu digo: Esqueça a cadeira.
Atualize as revistas.

6
00:00:17,792 --> 00:00:20,420
Por que os barbeiros
sempre exibem sua licença?

7
00:00:20,595 --> 00:00:22,256
Não há leis
para cortar cabelo...

8
00:00:22,430 --> 00:00:25,160
exceto mostrar a parte de trás
da cabeça ao cliente.

9
00:00:25,533 --> 00:00:26,727
Não quero ver atrás.

10
00:00:26,901 --> 00:00:29,631
Por que ver algo
que nunca vou ver mesmo?

11
00:00:29,804 --> 00:00:31,169
Quando compro calças...

12
00:00:31,339 --> 00:00:35,400
o vendedor não me ergue
e pergunta: "O gancho está bom?"

13
00:00:35,576 --> 00:00:38,067
Se eu quisesse ver tudo,
seria uma mosca.

14
00:00:43,884 --> 00:00:45,579
George, nós, da Sanalac...

15
00:00:45,753 --> 00:00:48,278
dizemos que somos
claramente progressistas.

16
00:00:48,456 --> 00:00:50,856
Temos um grupo pequeno,
porém seleto, de clientes.

17
00:00:51,025 --> 00:00:55,291
Muitos me consideram
pequeno e seleto.

18
00:00:56,197 --> 00:00:58,028
Muito engraçado, George.

19
00:00:58,199 --> 00:00:59,894
- Você é rápido.
- Bem...

20
00:01:00,067 --> 00:01:01,591
Sinto que...

21
00:01:01,769 --> 00:01:04,499
não preciso explicar
cada detalhe para você.

22
00:01:04,672 --> 00:01:06,367
Entende tudo na hora.

23
00:01:06,540 --> 00:01:08,701
Gosto de entender.

24
00:01:10,177 --> 00:01:11,974
Quero você neste emprego.

25
00:01:12,146 --> 00:01:13,977
- Claro que...
- Stu Zimmer, na linha dois.

26
00:01:14,148 --> 00:01:16,207
Certo. Obrigado.

27
00:01:16,384 --> 00:01:18,750
Preciso atender esta ligação.

28
00:01:18,919 --> 00:01:20,978
Fico feliz por ter vindo.

29
00:01:23,157 --> 00:01:25,352
"Quero você neste emprego.

30
00:01:26,127 --> 00:01:28,152
Claro que..."

31
00:01:28,529 --> 00:01:30,861
- Sim?
- É isso.

32
00:01:31,632 --> 00:01:32,860
- Como assim?
- O quê?

33
00:01:33,034 --> 00:01:35,730
Ele não terminou. Recebeu
uma ligação. Esse foi o fim.

34
00:01:35,903 --> 00:01:38,531
- "Claro que" foi a última coisa?
- Talvez ele fosse dizer...

35
00:01:38,706 --> 00:01:41,402
"Claro que falarei
com meus sócios".

36
00:01:41,575 --> 00:01:44,738
"Quero você neste emprego.
Claro que os diretores...

37
00:01:44,912 --> 00:01:47,142
estão sendo indiciados
e vão para a cadeia".

38
00:01:47,314 --> 00:01:50,340
"Quero você neste emprego.
Claro que sodomia é pré-requisito".

39
00:01:50,518 --> 00:01:52,611
Está bem.

40
00:01:52,787 --> 00:01:54,414
Ligue para ele.

41
00:01:54,588 --> 00:01:57,853
Ele me elogiou e disse
que entendo tudo depressa.

42
00:01:58,025 --> 00:01:59,287
Isso o impressionou.

43
00:01:59,460 --> 00:02:02,429
Então, se ligar para perguntar
pode perder o emprego.

44
00:02:02,596 --> 00:02:06,692
- Se não ligar...
- Foi aceito, mas nunca saberá.

45
00:02:06,867 --> 00:02:09,062
- Que tipo de firma é?
- Materiais para banheiro.

46
00:02:09,236 --> 00:02:11,932
Bom para você.

47
00:02:15,376 --> 00:02:18,368
- Banho?
- Corte de cabelo. Gostei muito.

48
00:02:18,546 --> 00:02:20,309
- Quem fez? Gino?
- Claro.

49
00:02:20,481 --> 00:02:22,972
- Não gosto daquele açougueiro.
- Que açougueiro?

50
00:02:23,150 --> 00:02:25,710
O tio. Enzo.
Jerry corta com ele.

51
00:02:25,886 --> 00:02:29,219
Corto com ele há doze anos.
Não posso trocar. Iria magoá-lo.

52
00:02:29,390 --> 00:02:32,223
- Seu cabelo nunca está bom.
- Poderia cortar hoje.

53
00:02:32,393 --> 00:02:35,590
Enzo está de folga.
Gino está sozinho lá.

54
00:02:35,763 --> 00:02:36,991
Verdade?

55
00:02:37,164 --> 00:02:40,133
Corte o cabelo e fique bonito
para meu leilão de solteiros.

56
00:02:40,301 --> 00:02:41,666
Que leilão de solteiros?

57
00:02:41,836 --> 00:02:45,397
Uma campanha que leiloa
encontros de solteiros para caridade.

58
00:02:45,573 --> 00:02:46,904
E não me chamou?

59
00:02:47,074 --> 00:02:49,736
Poderia angariar verba
suficiente para curar a pólio.

60
00:02:50,044 --> 00:02:52,444
Já existe cura para a pólio
há algum tempo.

61
00:02:52,780 --> 00:02:54,247
Pólio?

62
00:02:55,883 --> 00:02:59,114
Ande logo.
Precisa de um corte de cabelo.

63
00:02:59,286 --> 00:03:00,583
Tudo bem.

64
00:03:01,622 --> 00:03:03,783
- Por que está bem vestido?
- Entrevista de emprego.

65
00:03:03,958 --> 00:03:06,188
- E como foi?
- Boa.

66
00:03:06,360 --> 00:03:08,385
Claro que...

67
00:03:14,769 --> 00:03:17,329
- Jerry!
- Oi, Enzo.

68
00:03:17,505 --> 00:03:19,939
- Veio cortar o cabelo?
- Não.

69
00:03:20,107 --> 00:03:21,802
- Na verdade...
- É meu dia de folga.

70
00:03:21,976 --> 00:03:25,207
Mas atenderei você
porque é meu cliente favorito.

71
00:03:25,379 --> 00:03:27,711
Está comigo há tanto tempo.

72
00:03:27,882 --> 00:03:29,281
É tão leal.

73
00:03:29,917 --> 00:03:31,214
Bem...

74
00:03:31,385 --> 00:03:33,717
- Se é seu dia de folga...
- Qual é a diferença?

75
00:03:33,888 --> 00:03:36,618
- São só dez minutos.
- Bem...

76
00:03:38,993 --> 00:03:42,554
Hoje farei algo
especial para você.

77
00:03:42,730 --> 00:03:46,131
- Não quero cortar muito.
- Quem é o barbeiro?

78
00:03:46,300 --> 00:03:49,827
Você conta a piada.
Eu corto o cabelo.

79
00:03:51,005 --> 00:03:52,973
Gino, você se superou.

80
00:03:53,140 --> 00:03:56,200
É o melhor corte de cabelo
que já fiz.

81
00:04:09,290 --> 00:04:12,157
- Ele acabou com você!
- Eu sei.

82
00:04:12,326 --> 00:04:14,226
Parece que tem
cinco anos de idade.

83
00:04:16,363 --> 00:04:18,923
E se eu lavar?
Às vezes, xampu ajuda.

84
00:04:19,099 --> 00:04:20,794
Precisa procurar outra pessoa.

85
00:04:20,968 --> 00:04:23,163
Sair desse relacionamento.

86
00:04:23,771 --> 00:04:26,638
Não dá. Ele me adora.
Disse que sou o cliente mais leal.

87
00:04:26,807 --> 00:04:30,334
E ele fica na esquina.
Passaria por ele todos os dias.

88
00:04:30,511 --> 00:04:34,174
- Precisa se libertar.
- Não posso. Iria magoá-lo.

89
00:04:37,351 --> 00:04:39,444
Gino nunca faria isso.

90
00:04:40,387 --> 00:04:43,686
- Foi o Enzo.
- Disse que ele não estaria lá.

91
00:04:43,858 --> 00:04:45,985
- E daí?
- Não quis magoar o sujeito.

92
00:04:46,160 --> 00:04:49,687
Não pode continuar a vê-lo.
Está se destruindo.

93
00:04:52,333 --> 00:04:55,131
Não vou permitir.
Se não ligar para ele, eu ligarei.

94
00:04:55,302 --> 00:04:57,395
Não pode fazer isso.

95
00:04:57,571 --> 00:05:00,802
Ligarei para Gino. Você vai vê-lo.
Vamos ajeitar esse cabelo.

96
00:05:00,975 --> 00:05:03,944
- Não quero que ligue.
- Está certo.

97
00:05:04,612 --> 00:05:06,375
Você é maluco.

98
00:05:07,448 --> 00:05:10,008
Ainda não tive resposta
sobre aquele emprego.

99
00:05:10,184 --> 00:05:12,709
Que dificuldade.
O que vai fazer?

100
00:05:13,053 --> 00:05:14,281
Tive uma idéia.

101
00:05:14,955 --> 00:05:17,890
- Sim?
- Vou aparecer lá.

102
00:05:21,028 --> 00:05:23,519
- Como assim, aparecer?
- Vou aparecer.

103
00:05:23,697 --> 00:05:25,790
Vou fingir que
o emprego é meu.

104
00:05:25,966 --> 00:05:29,129
O cara está de férias.
Se eu fui aceito, tudo bem.

105
00:05:29,303 --> 00:05:33,239
Se não fui, quando ele voltar,
estou protegido.

106
00:05:35,276 --> 00:05:37,574
- Nada mal.
- O que pode acontecer de pior?

107
00:05:37,745 --> 00:05:41,112
Você ser humilhado e constrangido
diante de muita gente...

108
00:05:41,282 --> 00:05:44,251
e ter que sair, envergonhado,
com o rabo entre as pernas.

109
00:05:45,219 --> 00:05:47,119
E daí?

110
00:05:47,955 --> 00:05:51,584
Entendo. Esqueci
com quem estou falando.

111
00:05:53,894 --> 00:05:55,327
Bom dia.

112
00:05:55,763 --> 00:05:57,492
Bom dia.

113
00:05:57,665 --> 00:05:59,599
Bom dia.
Prazer em vê-lo. Como vai?

114
00:05:59,767 --> 00:06:02,235
Bom dia.

115
00:06:02,736 --> 00:06:03,964
Bom dia.

116
00:06:04,672 --> 00:06:07,300
- Posso ajudá-lo?
- Sou George Costanza.

117
00:06:07,474 --> 00:06:10,739
Começo a trabalhar aqui hoje.
Será que poderia dizer...

118
00:06:10,911 --> 00:06:13,573
- onde é minha sala?
- Eu não sabia que...

119
00:06:13,747 --> 00:06:16,011
Mike! Este é George Costanza.

120
00:06:16,183 --> 00:06:18,083
Ele começa hoje.

121
00:06:18,252 --> 00:06:19,810
Seja bem-vindo.

122
00:06:19,987 --> 00:06:21,614
Obrigado.
É bom estar aqui.

123
00:06:21,789 --> 00:06:24,189
Não sabia que o Sr. Tuttle
havia terminado as entrevistas.

124
00:06:24,358 --> 00:06:27,589
Ele deveria estar ansioso
para começar as férias.

125
00:06:29,296 --> 00:06:32,197
- Ele quer saber onde é a sala dele.
- Bem...

126
00:06:32,366 --> 00:06:33,833
Vejamos. Temos duas.

127
00:06:34,001 --> 00:06:36,731
A grande, no final do corredor
e a pequena, aqui.

128
00:06:36,904 --> 00:06:39,304
- Vou perguntar ao Jack.
- Não o incomode.

129
00:06:39,473 --> 00:06:41,873
Jack já tem muitos problemas.

130
00:06:42,042 --> 00:06:44,067
- Ficarei na sala pequena.
- Mesmo?

131
00:06:44,244 --> 00:06:45,871
Sim. Gosto de aconchego.

132
00:06:46,046 --> 00:06:49,015
Meu apartamento é pequeno.
Gosto de me sentir aninhado.

133
00:06:49,183 --> 00:06:50,878
Adoro ser aconchegado.

134
00:06:51,051 --> 00:06:53,417
Está bem. Sala 808, bem ali.

135
00:06:53,587 --> 00:06:57,079
Vou pegar o arquivo Pensky.
Pode começar a trabalhar nisso.

136
00:06:57,257 --> 00:06:59,191
Sim, claro. O arquivo Pensky.

137
00:06:59,360 --> 00:07:01,920
Estou ansioso
para me dedicar a isso.

138
00:07:02,096 --> 00:07:03,791
Esse Pensky.

139
00:07:03,964 --> 00:07:06,558
Daremos um jeito nele.

140
00:07:51,178 --> 00:07:52,611
O que faz lá o dia todo?

141
00:07:53,347 --> 00:07:55,542
Eles me deram o arquivo Pensky.

142
00:07:56,116 --> 00:07:59,313
- É legal trabalhar lá?
- Estou gostando muito.

143
00:07:59,486 --> 00:08:01,750
Meus colegas de trabalho
gostam de mim.

144
00:08:01,922 --> 00:08:03,412
Somos como uma família.

145
00:08:03,590 --> 00:08:06,582
Ontem foi aniversário da Grace.

146
00:08:07,227 --> 00:08:09,058
Ela é um amor de pessoa.

147
00:08:09,229 --> 00:08:13,165
Fizemos uma festinha
com bolo e champanhe.

148
00:08:13,767 --> 00:08:15,394
E fiz um brinde.

149
00:08:16,804 --> 00:08:19,068
E seu chefe,
o homem que o entrevistou?

150
00:08:19,506 --> 00:08:21,770
Ele voltará segunda-feira.

151
00:08:23,210 --> 00:08:24,438
- Olá.
- Oi.

152
00:08:26,280 --> 00:08:27,975
Por que está usando boné?

153
00:08:28,715 --> 00:08:30,114
Cortei o cabelo.

154
00:08:30,284 --> 00:08:32,411
Posso ver?

155
00:08:33,287 --> 00:08:34,584
Não há nada para ver.

156
00:08:34,755 --> 00:08:36,780
- Vamos. Deixe-me ver.
- Esqueça.

157
00:08:36,957 --> 00:08:39,425
Vamos.

158
00:08:40,060 --> 00:08:41,618
Está bem.

159
00:09:02,549 --> 00:09:03,777
Muito bom. Obrigado.

160
00:09:03,951 --> 00:09:05,612
Desculpe.

161
00:09:05,786 --> 00:09:07,686
Lamento.

162
00:09:09,289 --> 00:09:11,917
Não conte mais comigo
para o leilão de solteiros.

163
00:09:12,126 --> 00:09:14,651
O quê? Não, Jerry.
Você precisa ir.

164
00:09:14,828 --> 00:09:17,524
Eu iria,
mas trabalho nesse dia.

165
00:09:17,698 --> 00:09:20,064
Que pena.

166
00:09:23,971 --> 00:09:27,270
É o pior corte de cabelo de Jerry.
Precisa dar um jeito.

167
00:09:27,474 --> 00:09:29,237
Claro.

168
00:09:29,409 --> 00:09:32,469
Darei um jeito. Mas prometa
que não contará a ninguém.

169
00:09:33,213 --> 00:09:34,441
Ele é meio doido.

170
00:09:34,615 --> 00:09:37,675
Não sei o que fará se souber
que cortei o cabelo de Jerry.

171
00:09:38,152 --> 00:09:40,586
Adoro
Edward Scissorhands.

172
00:09:40,754 --> 00:09:42,415
É o melhor filme que já vi.

173
00:09:43,390 --> 00:09:46,450
De novo com
Edward Scissorhands.

174
00:09:46,627 --> 00:09:49,061
Como é possível ter
uma mão de tesoura?

175
00:09:49,229 --> 00:09:51,527
Mostre-me alguém que tenha
a mão como uma tesoura.

176
00:09:51,698 --> 00:09:54,861
É um lindo sonho.
Adoro ser esse homem.

177
00:09:55,035 --> 00:09:59,995
Já pensou
como iria fazer no banheiro?

178
00:10:00,174 --> 00:10:03,268
Como iria fazer no banheiro?

179
00:10:03,443 --> 00:10:06,207
Gostaria de ter
mãos de calçadeira.

180
00:10:11,952 --> 00:10:14,216
- Oi.
- Certo, preste atenção.

181
00:10:14,388 --> 00:10:16,515
Falei com Gino.
Ele ajeitará seu cabelo.

182
00:10:16,990 --> 00:10:19,356
Ótimo. Poderá ir
ao leilão de solteiros.

183
00:10:19,526 --> 00:10:21,084
- Sim, mas...
- Nada de "mas".

184
00:10:21,261 --> 00:10:23,627
No apartamento dele hoje,
às oito horas.

185
00:10:23,797 --> 00:10:26,891
- Ele pode dar um jeito?
- Não sei.

186
00:10:30,070 --> 00:10:34,803
Você tem um bonito cabelo.

187
00:10:34,975 --> 00:10:36,203
Obrigado.

188
00:10:36,376 --> 00:10:39,868
Aposto que tio Enzo
lhe diz isso sempre.

189
00:10:40,047 --> 00:10:43,847
Na verdade,
Enzo não diz isso há tempos.

190
00:10:44,585 --> 00:10:49,284
Tio Enzo não sabe
que é um barbeiro de sorte.

191
00:10:49,456 --> 00:10:51,947
É gentileza sua dizer isso.

192
00:10:53,160 --> 00:10:54,627
Só um instante.

193
00:10:57,564 --> 00:10:59,964
- Sim?
- É seu tio Enzo.

194
00:11:01,535 --> 00:11:04,629
É o tio Enzo! Rápido!
Entre ali. Vou limpar tudo.

195
00:11:06,974 --> 00:11:08,236
Pode subir.

196
00:11:22,689 --> 00:11:24,850
Tio Enzo, o que faz aqui?

197
00:11:25,025 --> 00:11:27,960
- Vim pedir desculpas.
- Desculpas?

198
00:11:28,128 --> 00:11:30,961
Aluguei o filme
Edward Scissorhands.

199
00:11:31,131 --> 00:11:33,599
Aquele Johnny Depp
me faz chorar.

200
00:11:34,801 --> 00:11:37,861
Ele também me faz chorar.
Quer beber algo?

201
00:11:38,639 --> 00:11:41,904
O que é isso?

202
00:11:42,843 --> 00:11:44,936
Nada. É só cabelo.

203
00:11:45,646 --> 00:11:48,774
- Corta cabelo no seu apartamento?
- Não.

204
00:11:48,949 --> 00:11:51,941
O entregador de pizza veio aqui.
Deve ter caído dele.

205
00:11:52,119 --> 00:11:54,110
Ele está ficando careca.

206
00:11:54,521 --> 00:11:57,183
Isto parece familiar.

207
00:12:04,765 --> 00:12:07,632
Assim que ele começou,
deu para notar que era bom.

208
00:12:07,801 --> 00:12:09,701
Suave, gentil, atencioso.

209
00:12:11,805 --> 00:12:15,241
- Eu não lhe disse?
- Mas Enzo pegou meu cabelo.

210
00:12:15,409 --> 00:12:17,172
- E daí?
- Acho que ele sabe.

211
00:12:17,344 --> 00:12:20,211
- Não, não sabe.
- Ele conhece meu cabelo.

212
00:12:20,380 --> 00:12:22,507
Está imaginando coisas.
Ele não sabe de nada.

213
00:12:22,683 --> 00:12:26,312
- Vamos. Controle-se.
- Está certo.

214
00:12:29,356 --> 00:12:31,017
O que aconteceu?
Parece igual.

215
00:12:31,191 --> 00:12:34,888
Ele não terminou. O tio chegou.
Ele quase nos pegou!

216
00:12:36,296 --> 00:12:39,424
O leilão é em algumas horas.

217
00:12:39,599 --> 00:12:41,829
Leve Kramer.

218
00:12:42,569 --> 00:12:44,400
Você ainda pode ir.

219
00:12:44,838 --> 00:12:47,773
Está brincando.
Olhe para ele. Está grotesco.

220
00:12:47,941 --> 00:12:50,910
- Você acha?
- Se acho? Está repugnante.

221
00:12:55,782 --> 00:12:59,240
- O que vai vestir?
- O que for preciso.

222
00:13:02,122 --> 00:13:05,387
Newman é um bom cliente.

223
00:13:05,559 --> 00:13:10,053
Se gosto do barbeiro, não mudo.
Quase estudei para ser barbeiro.

224
00:13:10,230 --> 00:13:12,425
Sempre achei
que tinha jeito para isto.

225
00:13:12,599 --> 00:13:15,261
Nem todos são como
Newman, tão leais.

226
00:13:15,435 --> 00:13:18,131
Fui criado assim.

227
00:13:18,572 --> 00:13:20,540
Sou especial.

228
00:13:21,274 --> 00:13:23,902
Não ligo se alguém é engraçado...

229
00:13:24,077 --> 00:13:27,274
mas não gosto
de brincadeira no trabalho.

230
00:13:32,052 --> 00:13:33,952
Vou sair um pouco.

231
00:13:34,121 --> 00:13:37,284
- Voltarei logo.
- Fique à vontade.

232
00:13:42,729 --> 00:13:44,094
Gostou do corte de cabelo?

233
00:13:44,264 --> 00:13:47,199
Está bom. Um pouco torto.

234
00:13:47,968 --> 00:13:50,459
Quer cortar o cabelo de graça
por seis meses?

235
00:13:50,637 --> 00:13:54,698
- O que tenho que fazer?
- Traga um pouco do cabelo de Jerry.

236
00:13:55,809 --> 00:13:58,073
Acho que esse trabalho vale...

237
00:13:58,245 --> 00:14:03,182
um ano de corte de cabelo
de graça. E uma escova.

238
00:14:10,991 --> 00:14:13,425
Sr. Costanza,
o Sr. Pensky veio vê-lo.

239
00:14:18,565 --> 00:14:20,157
Sr. Pensky?

240
00:14:20,333 --> 00:14:21,664
Do arquivo Pensky?

241
00:14:21,835 --> 00:14:23,632
Costanza?

242
00:14:23,804 --> 00:14:25,203
Arthur Pensky.

243
00:14:25,372 --> 00:14:27,203
Sr. Pensky.

244
00:14:27,941 --> 00:14:30,876
Estava trabalhando
no seu arquivo.

245
00:14:31,044 --> 00:14:32,272
Eu estava...

246
00:14:32,446 --> 00:14:35,108
transferindo o conteúdo
do arquivo para...

247
00:14:35,282 --> 00:14:37,773
esta pasta sanfonada flexível...

248
00:14:37,951 --> 00:14:40,181
- Onde está Tuttle?
- Está de férias.

249
00:14:40,353 --> 00:14:44,187
Ele estava de férias da última
vez que vim. Dê meu arquivo.

250
00:14:48,395 --> 00:14:50,420
Parece que trabalhou muito nisto.

251
00:14:51,097 --> 00:14:54,191
Na faculdade, me chamavam
de "pequeno buldogue".

252
00:14:54,367 --> 00:14:57,768
Você é material Pensky.

253
00:14:57,938 --> 00:15:01,533
Já pensou em trabalhar
diretamente para mim?

254
00:15:01,708 --> 00:15:04,040
- Verdade?
- Você sabe que...

255
00:15:04,211 --> 00:15:05,906
- Sr. Costanza?
- Agora não, Clarisse.

256
00:15:06,079 --> 00:15:09,537
Avise o Sr. Pensky
que estão rebocando o carro dele.

257
00:15:09,716 --> 00:15:11,183
Maldita cidade!

258
00:15:11,351 --> 00:15:13,876
Eu sei que...?

259
00:15:15,455 --> 00:15:17,548
Ele sabe sobre nós.

260
00:15:17,724 --> 00:15:19,316
- Como você sabe?
- Porque eu sei.

261
00:15:19,493 --> 00:15:24,226
Ele é louco. Toda manhã, ele olha
o cabelo. Fica parado, olhando.

262
00:15:25,966 --> 00:15:27,991
- Quem é?
- Newman!

263
00:15:28,168 --> 00:15:30,830
Ele estava com Enzo.
Ele não pode me ver aqui.

264
00:15:31,004 --> 00:15:34,531
Vá para o quarto e abra a janela.
Desça pela saída de incêndio.

265
00:15:38,879 --> 00:15:41,074
- O que você quer?
- Posso usar seu banheiro?

266
00:15:42,549 --> 00:15:44,016
O seu está com problema?

267
00:15:44,184 --> 00:15:46,175
- Meu vaso entupiu.
- Não pode desentupi-lo?

268
00:15:46,553 --> 00:15:47,884
- Pediu para Kramer?
- Ele não está.

269
00:15:48,054 --> 00:15:49,681
- Número um?
- Sim.

270
00:15:50,357 --> 00:15:51,585
- Posso ir?
- Pode.

271
00:15:51,758 --> 00:15:53,658
- Estou apertado.
- Dê descarga duas vezes.

272
00:15:53,827 --> 00:15:55,556
Obrigado!

273
00:15:59,599 --> 00:16:01,226
Não.

274
00:16:01,401 --> 00:16:03,062
Bingo.

275
00:16:04,104 --> 00:16:06,038
Não acredito.

276
00:16:06,206 --> 00:16:07,935
Não tem cabelo aqui.

277
00:16:08,108 --> 00:16:12,545
Nunca vi ninguém que não tivesse,
pelo menos, um fio na escova.

278
00:16:13,880 --> 00:16:15,142
Inacreditável.

279
00:16:15,315 --> 00:16:16,942
Nada.

280
00:16:28,128 --> 00:16:29,527
- Tudo bem?
- Sim.

281
00:16:29,696 --> 00:16:31,891
- Vejo você depois.
- O que está fazendo?

282
00:16:32,065 --> 00:16:33,794
Vendo Edward Scissorhands.

283
00:16:34,734 --> 00:16:37,726
Posso ver um pouco?
É meu filme favorito.

284
00:16:38,471 --> 00:16:40,166
Tudo bem.

285
00:16:44,844 --> 00:16:47,711
- Quer beber algo?
- Não.

286
00:16:56,022 --> 00:16:59,514
Se quer assistir, sente-se.
Está me deixando nervoso.

287
00:17:01,928 --> 00:17:05,796
Esse Mãos de Tesoura
é um barbeiro e tanto.

288
00:17:05,966 --> 00:17:07,900
Preciso ir.

289
00:17:08,168 --> 00:17:10,830
Deixei cair uma moeda.

290
00:17:13,473 --> 00:17:15,407
Até mais.

291
00:17:29,656 --> 00:17:31,521
Você conseguiu?

292
00:17:36,396 --> 00:17:39,331
Trabalhou bem.

293
00:17:39,499 --> 00:17:41,490
Foi moleza.

294
00:17:41,668 --> 00:17:42,726
Aonde vai?

295
00:17:54,147 --> 00:17:57,275
Novecentos! Eu ouvi mil?

296
00:17:57,450 --> 00:18:01,682
Senhoras,
ele se formou em Harvard.

297
00:18:01,855 --> 00:18:05,052
- Mil.
- Mil. Certo. Dou-lhe uma.

298
00:18:05,225 --> 00:18:06,556
Dou-lhe duas.

299
00:18:06,726 --> 00:18:08,819
Dou-lhe três. Vendido...

300
00:18:08,995 --> 00:18:11,793
para a moça na terceira fileira.

301
00:18:11,965 --> 00:18:14,832
Parabéns. Muito obrigada.

302
00:18:15,568 --> 00:18:18,901
O próximo solteiro é o número...

303
00:18:19,072 --> 00:18:21,939
124 do programa.

304
00:18:22,108 --> 00:18:23,598
Ele...

305
00:18:25,378 --> 00:18:27,005
Ele tem...

306
00:18:27,180 --> 00:18:29,045
formação em segundo grau.

307
00:18:29,215 --> 00:18:31,149
Equi...

308
00:18:32,419 --> 00:18:34,444
Equivalente.

309
00:18:34,621 --> 00:18:37,351
Programa de formação
equivalente ao segundo grau.

310
00:18:38,358 --> 00:18:39,757
Ele é...

311
00:18:39,926 --> 00:18:42,156
autônomo.

312
00:18:42,328 --> 00:18:43,761
Ele tem...

313
00:18:43,930 --> 00:18:48,560
eu não sei... 1,90 m e 70 kg.

314
00:18:49,169 --> 00:18:51,433
Ele gosta...

315
00:18:52,005 --> 00:18:53,939
de frutas.

316
00:18:54,374 --> 00:18:57,275
E acabou de cortar o cabelo.

317
00:18:59,312 --> 00:19:00,506
Kramer!

318
00:19:00,714 --> 00:19:02,204
Kramer!

319
00:19:03,149 --> 00:19:05,344
Certo.
Vamos começar os lances.

320
00:19:06,820 --> 00:19:09,220
Ouvi cinco dólares?

321
00:19:11,424 --> 00:19:15,588
E esse Mãos de Tesoura? Ele é
um herói como o Lanterna Verde?

322
00:19:15,762 --> 00:19:17,093
Qual é a dele?

323
00:19:19,132 --> 00:19:20,997
Só perguntei.

324
00:19:22,535 --> 00:19:24,935
- Quem é?
- Enzo Manganero!

325
00:19:25,105 --> 00:19:27,073
Meu Deus!

326
00:19:27,841 --> 00:19:31,470
Um momento!
Vá. Entre no quarto.

327
00:19:38,485 --> 00:19:41,511
Você estava no apartamento
de Gino na outra noite!

328
00:19:41,688 --> 00:19:44,384
- Não, não fui lá.
- Não minta!

329
00:19:44,557 --> 00:19:45,956
Sei que era você!

330
00:19:46,126 --> 00:19:48,617
Tenho amostras do seu cabelo.
Eu as comparei!

331
00:19:48,795 --> 00:19:50,353
Amostras?

332
00:19:50,530 --> 00:19:52,259
Newman...

333
00:19:54,134 --> 00:19:56,864
Eu fui lá, mas foi
para levar um livro.

334
00:19:57,036 --> 00:19:58,264
Não, Jerry.

335
00:19:58,438 --> 00:20:00,668
Então, é verdade!

336
00:20:00,840 --> 00:20:02,671
Sim.

337
00:20:02,842 --> 00:20:04,673
É verdade.

338
00:20:05,211 --> 00:20:08,146
Vou matar vocês dois!

339
00:20:22,829 --> 00:20:24,990
Sr. Tuttle! O senhor voltou.

340
00:20:27,233 --> 00:20:29,292
Estou surpreso em vê-lo aqui.

341
00:20:29,803 --> 00:20:33,295
- Está?
- Achei que ficaria na outra sala.

342
00:20:35,742 --> 00:20:36,970
Mesmo?

343
00:20:37,143 --> 00:20:39,304
Não sei se deixei claro
quando o contratei.

344
00:20:40,513 --> 00:20:43,038
Onde está o arquivo Pensky?

345
00:20:43,616 --> 00:20:45,584
Vejamos o que fez
a semana toda.

346
00:20:45,752 --> 00:20:46,980
Aqui está.

347
00:20:53,426 --> 00:20:54,984
O que fez a semana toda?

348
00:20:55,161 --> 00:20:57,391
Perdeu a linda festa de Grace.

349
00:20:57,564 --> 00:20:59,555
Você nem mexeu nisto.

350
00:21:00,300 --> 00:21:03,269
Não esqueça
que estou na sala menor.

351
00:21:04,737 --> 00:21:07,900
Começo a me questionar
se você entende alguma coisa.

352
00:21:08,074 --> 00:21:11,737
Você sabe que Pensky
está interessado em mim.

353
00:21:12,545 --> 00:21:14,274
Você não é material Pensky.

354
00:21:15,014 --> 00:21:19,849
Verdade?
Bem, isso nós veremos.

355
00:21:20,019 --> 00:21:23,420
Tchauzinho, Tuttle.

356
00:21:41,374 --> 00:21:42,773
Jerry...

357
00:22:03,129 --> 00:22:06,997
Desculpe se lhe dei
a impressão errada.

358
00:22:07,166 --> 00:22:08,997
O que eu ia dizer era...

359
00:22:09,168 --> 00:22:14,572
Você sabe que a
junta diretora foi indiciada...

360
00:22:14,741 --> 00:22:16,140
inclusive eu.

361
00:22:17,243 --> 00:22:21,942
Não podemos fazer negócios
até a investigação terminar.

362
00:22:22,115 --> 00:22:23,946
Então, obviamente...

363
00:22:24,117 --> 00:22:25,948
você não será útil para nós.

364
00:22:26,753 --> 00:22:28,118
Obviamente.

365
00:22:29,389 --> 00:22:30,378
Sim?

366
00:22:30,556 --> 00:22:33,354
Estão rebocando
o carro do Sr. Costanza.

367
00:22:42,835 --> 00:22:44,564
E quando você vai poder sair?

368
00:22:44,804 --> 00:22:46,237
Vai demorar.
