1
00:00:00,944 --> 00:00:03,777
Medicina é um trabalho
de prestígio.

2
00:00:03,947 --> 00:00:05,676
Mas é uma das
únicas profissões...

3
00:00:05,849 --> 00:00:08,818
em que se deve ter o diploma
pendurado na parede.

4
00:00:08,985 --> 00:00:11,044
Faz parecerem tão
inseguros, não é?

5
00:00:11,221 --> 00:00:13,951
"Eu sou mesmo um médico, sabe.

6
00:00:14,691 --> 00:00:17,319
Se você acha que não,
dê uma olhada".

7
00:00:18,628 --> 00:00:20,687
Eu não sei por que precisam
dessa...

8
00:00:20,864 --> 00:00:22,491
vantagem psicológica sobre nós.

9
00:00:22,666 --> 00:00:25,226
"Vá para aquela sala, tire as calças,
espere 15 minutos...

10
00:00:25,402 --> 00:00:28,064
e eu lhe darei a minha opinião".

11
00:00:28,772 --> 00:00:30,603
Depois disso, qualquer um
com calças...

12
00:00:30,774 --> 00:00:33,038
parece que sabe
do que está falando.

13
00:00:33,210 --> 00:00:37,169
Qualquer diferença de opinião, calças
sempre ganham de sem-calças.

14
00:00:43,320 --> 00:00:45,345
Posso dizer uma coisa?

15
00:00:45,522 --> 00:00:47,012
Lagosta.

16
00:00:47,190 --> 00:00:49,021
A lagosta daqui é inacreditável.

17
00:00:51,628 --> 00:00:53,493
Um pouco cara.

18
00:00:53,964 --> 00:00:56,899
- Vinte e cinco dólares.
- Sim, bem, você sabe...

19
00:00:57,067 --> 00:00:59,262
não estou pensando no preço.

20
00:00:59,436 --> 00:01:02,667
Sabe, você é a única mulher
que não me faz pensar no preço.

21
00:01:02,839 --> 00:01:04,500
Peça a lagosta. Imploro que peça.

22
00:01:04,674 --> 00:01:07,199
- Vamos. Peça a lagosta.
- George...

23
00:01:07,377 --> 00:01:09,004
George...

24
00:01:09,179 --> 00:01:11,306
acho que temos que conversar.

25
00:01:11,481 --> 00:01:13,381
Acho que temos um problema.

26
00:01:14,184 --> 00:01:15,583
Temos?

27
00:01:16,653 --> 00:01:18,587
Não podemos continuar saindo.

28
00:01:19,623 --> 00:01:21,250
Por quê?

29
00:01:21,792 --> 00:01:24,920
Porque está acabado.

30
00:01:26,463 --> 00:01:28,954
São os meus pais, George.

31
00:01:29,132 --> 00:01:31,692
As nossas diferenças religiosas...

32
00:01:33,303 --> 00:01:34,895
George...

33
00:01:35,071 --> 00:01:37,835
pode perdoar-me?

34
00:01:38,608 --> 00:01:40,803
Já decidiram?

35
00:01:41,344 --> 00:01:44,472
Sim. Vou querer a lagosta.

36
00:01:49,052 --> 00:01:53,546
Estou começando a achar que
a lagosta talvez não seja uma boa.

37
00:01:55,792 --> 00:01:59,057
- O quê? Convidou você para sair?
- Falávamos. Eu disse que corria...

38
00:01:59,229 --> 00:02:02,357
- e ele pôs a mão no meu coração.
- No seu coração?

39
00:02:02,632 --> 00:02:05,965
- Jerry, ele é um médico.
- Médico. Ele é um quiropodista.

40
00:02:06,136 --> 00:02:07,626
Então? É a mesma coisa.

41
00:02:07,804 --> 00:02:11,103
Qualquer um entra na escola
de quiropodia. O George entrou.

42
00:02:11,374 --> 00:02:13,137
- Mesmo?
- Claro.

43
00:02:13,677 --> 00:02:15,804
- Olá.
- Ah, oi.

44
00:02:16,146 --> 00:02:18,876
- Virá me visitar mais tarde?
- Sim, vou visitar.

45
00:02:19,049 --> 00:02:21,882
- Está bem. Até mais tarde.
- Até mais tarde.

46
00:02:23,453 --> 00:02:25,717
Bem, não podemos todos
sair com quiropodistas.

47
00:02:31,294 --> 00:02:34,127
- Está acabado.
- O quê?

48
00:02:34,297 --> 00:02:36,731
- Como você entrou aqui?
- O Kramer.

49
00:02:36,900 --> 00:02:39,368
- O que é isso?
- Lagosta.

50
00:02:41,505 --> 00:02:43,803
Parece um cisne.

51
00:02:44,374 --> 00:02:47,366
- Disse que não podemos mais sair.
- Por quê?

52
00:02:47,544 --> 00:02:49,978
Porque eu não sou Letão Ortodoxo.

53
00:02:50,947 --> 00:02:54,747
Os pais dela não deixam que namore
alguém que não seja Letão Ortodoxo!

54
00:02:55,085 --> 00:02:57,519
Letão Ortodoxo?

55
00:02:57,687 --> 00:02:59,450
É lagosta.

56
00:02:59,623 --> 00:03:02,421
Ela está se limitando
a Letões Ortodoxos?

57
00:03:02,592 --> 00:03:05,026
- É uma pena.
- Eu sei.

58
00:03:05,228 --> 00:03:08,026
Foi a única mulher
para quem nunca menti.

59
00:03:08,198 --> 00:03:10,359
Bem, não é totalmente verdade.

60
00:03:10,534 --> 00:03:12,092
Esqueça.

61
00:03:13,236 --> 00:03:15,830
- Isso é delicioso.
- Suculento.

62
00:03:17,474 --> 00:03:20,602
Ela sabia que eu não tinha emprego.
Sabia que eu morava com meus pais.

63
00:03:20,777 --> 00:03:22,904
Não pareceu incomodá-la.

64
00:03:23,079 --> 00:03:25,377
Eu acho que poderia
ter casado com ela.

65
00:03:25,549 --> 00:03:27,380
Por que não pergunta aos pais dela?

66
00:03:27,584 --> 00:03:30,712
Não posso. Eu os conheci.
São devotos.

67
00:03:30,887 --> 00:03:34,288
Sabe, no táxi a caminho daqui, eu...

68
00:03:34,457 --> 00:03:37,119
Eu pensei em me converter.

69
00:03:37,928 --> 00:03:41,728
- Para Letão Ortodoxo?
- Por que não? O que me importa?

70
00:03:43,900 --> 00:03:46,596
Sabe, não é como mudar
de pasta de dente.

71
00:03:46,836 --> 00:03:49,100
Acho que seria romântico.

72
00:03:50,440 --> 00:03:53,432
- Mesmo?
- Sim. É como Edward Vlll...

73
00:03:53,643 --> 00:03:57,340
abdicando do trono para casar-se
com a Sra. Simpson.

74
00:03:58,415 --> 00:04:00,042
Como o Rei Edward.

75
00:04:00,917 --> 00:04:03,681
- Como o Rei Edward, Jerry.
- Sim, mas...

76
00:04:03,853 --> 00:04:07,914
o Rei Edward não morava no Queens
com o Frank e a Estelle Costanza.

77
00:04:08,658 --> 00:04:10,990
Sabe o quê?
Eu poderia fazer isso.

78
00:04:11,161 --> 00:04:13,823
- Que diferença faz?
- George, eu estava só brincando.

79
00:04:13,997 --> 00:04:16,363
Eu nem preciso contar a ela.
Poderia surpreendê-la.

80
00:04:16,533 --> 00:04:19,730
- George, eu não falei sério.
- Não deve ser difícil.

81
00:04:19,903 --> 00:04:23,270
Faz uma contribuição,
tem uma cerimônia.

82
00:04:23,907 --> 00:04:26,068
Eu vou pensar nisso.

83
00:04:26,242 --> 00:04:29,405
Eu vou pensar nisso mesmo.

84
00:04:30,981 --> 00:04:33,916
- Eu acho que isso é minha culpa.
- Sim.

85
00:04:40,824 --> 00:04:44,225
Isso foi bom. Você sempre
beijou tão bem assim?

86
00:04:45,595 --> 00:04:47,688
Eu não sei. Nem sempre.

87
00:04:47,864 --> 00:04:49,195
Não?

88
00:04:49,366 --> 00:04:52,199
Não, eu... Eu tive que praticar.

89
00:04:52,435 --> 00:04:56,166
Quando garoto, enquanto os outros
brincavam, eu praticava beijos.

90
00:04:57,173 --> 00:04:58,902
Valeu a pena.

91
00:04:59,909 --> 00:05:03,037
Eu volto já.

92
00:05:07,150 --> 00:05:09,482
- Onde está indo?
- Lavar as minhas mãos.

93
00:05:09,653 --> 00:05:12,417
- Estão grudentas da laranja.
- Encontro você aqui?

94
00:05:12,589 --> 00:05:14,784
- Bem ali.
- Está bem.

95
00:05:35,879 --> 00:05:37,847
Fungicida?

96
00:05:38,448 --> 00:05:40,109
Fungos?

97
00:05:43,386 --> 00:05:45,115
Fungicida.

98
00:05:47,190 --> 00:05:49,283
- O que ela pode ter?
- Eu não sei.

99
00:05:49,459 --> 00:05:51,757
- Fungos.
- Exatamente.

100
00:05:53,196 --> 00:05:55,960
- Então, o que você disse?
- Eu disse que estava pegando...

101
00:05:56,132 --> 00:05:58,157
uma gripe e tinha que ir para casa.

102
00:05:58,334 --> 00:06:00,802
O que você estava fazendo
no armário de remédios dela?

103
00:06:00,970 --> 00:06:05,839
Eu não abri. Estava aberto.
Eu só empurrei um pouquinho.

104
00:06:06,242 --> 00:06:08,802
- Estava bisbilhotando.
- Eu não estava bisbilhotando.

105
00:06:09,045 --> 00:06:11,878
Eu não violei o lacre.
Não houve arrombamento e invasão.

106
00:06:12,048 --> 00:06:14,107
- Eu não faria isso.
- Eu faria.

107
00:06:15,618 --> 00:06:17,449
Eu sempre abro armários
de remédios.

108
00:06:17,787 --> 00:06:20,688
Bem, eu confio que
as pessoas não farão isto.

109
00:06:20,857 --> 00:06:22,552
Grande erro.

110
00:06:24,928 --> 00:06:27,396
Por que não pergunta
aquele médico o que é?

111
00:06:27,564 --> 00:06:30,624
Agora ele é um médico?
Antes ele era um quiropodista.

112
00:06:30,867 --> 00:06:34,325
Mas é isso que quiropodistas fazem.
Eles lidam com fungos.

113
00:06:34,504 --> 00:06:38,065
Eles estão imersos em fungos.
Esse homem entende de fungos.

114
00:06:38,441 --> 00:06:41,308
Eu não vou perguntar a ele
sobre fungosidade.

115
00:06:41,678 --> 00:06:43,202
Fungi.

116
00:06:44,948 --> 00:06:48,042
- O quê?
- Fungi.

117
00:06:53,256 --> 00:06:57,818
Por que quer aceitar a doutrina
Letônia Ortodoxa?

118
00:07:00,230 --> 00:07:04,496
Nessa época de incerteza
e confusão...

119
00:07:05,902 --> 00:07:10,202
um homem começa a perguntar-se
certas coisas.

120
00:07:11,007 --> 00:07:15,307
Como é possível começar
a verbalizar algo tão...

121
00:07:15,612 --> 00:07:17,477
Enigmático?

122
00:07:18,014 --> 00:07:20,744
- Vasto?
- Não, não é vasto.

123
00:07:21,484 --> 00:07:25,181
Bem, o que quer que seja,
você basicamente gosta da religião.

124
00:07:25,488 --> 00:07:28,048
- Sim.
- Existe um aspecto da doutrina...

125
00:07:28,224 --> 00:07:30,522
que acha especialmente atrativo?

126
00:07:32,829 --> 00:07:34,854
Os chapéus, eu acho.

127
00:07:38,368 --> 00:07:42,634
O chapéu transmite aquela aparência
religiosa solene de uma doutrina.

128
00:07:43,173 --> 00:07:44,299
Bem religiosa.

129
00:07:44,874 --> 00:07:48,469
Você está familiarizado
com a teologia Ortodoxa?

130
00:07:49,512 --> 00:07:54,609
Bem, talvez não tão extensamente
quanto vocês, mas...

131
00:07:55,518 --> 00:07:57,782
Mas eu conheço a trama geral, sim.

132
00:07:58,822 --> 00:08:01,552
- Trama?
- Sim, sabe, a enchente...

133
00:08:01,724 --> 00:08:05,160
e os leprosos e os mandamentos
e tudo mais.

134
00:08:05,328 --> 00:08:08,593
Bem, está claro que é
sincero na sua vontade.

135
00:08:08,965 --> 00:08:12,799
Oh, sim, eu sou, Padre.
Incrivelmente sincero.

136
00:08:12,969 --> 00:08:14,493
Então...

137
00:08:14,671 --> 00:08:16,332
estou dentro?

138
00:08:17,941 --> 00:08:21,502
O primeiro passo
seria familiarizar-se...

139
00:08:21,678 --> 00:08:24,511
com esses textos.

140
00:08:26,783 --> 00:08:30,981
Veja, Padre, estou incrivelmente
ansioso para me tornar um membro.

141
00:08:31,654 --> 00:08:34,851
Não existe nenhum tipo
de conversão expressa?

142
00:08:35,024 --> 00:08:36,753
Uma mudança rápida?

143
00:08:37,227 --> 00:08:38,319
Sim?

144
00:08:39,262 --> 00:08:42,789
Desculpe. Padre, tem um homem
esperando na capela.

145
00:08:42,966 --> 00:08:45,161
Bem, você pode ajudá-lo, irmã.

146
00:08:45,401 --> 00:08:50,304
Esse é o George Costanza. Ele
está interessado em juntar-se à igreja.

147
00:08:50,707 --> 00:08:53,039
Está? Bem, isso é maravilhoso.

148
00:08:53,209 --> 00:08:55,404
- Boa sorte para você.
- Obrigado.

149
00:08:57,814 --> 00:08:59,748
Freira legal.

150
00:09:00,049 --> 00:09:02,916
Não, não. A irmã Roberta
não é uma freira.

151
00:09:03,119 --> 00:09:05,713
Ela é o que chamamos de noviça.

152
00:09:05,889 --> 00:09:09,017
Ela não fará os seus votos finais
até a próxima quinta.

153
00:09:10,426 --> 00:09:12,018
Posso ajudá-lo?

154
00:09:12,195 --> 00:09:15,687
Sim. Vim aqui para buscar
o meu amigo, George Costanza.

155
00:09:16,232 --> 00:09:19,292
- Ele está lá dentro com o padre.
- Claro.

156
00:09:19,936 --> 00:09:23,565
- Eu sou a irmã Roberta.
- Oh, Kramer, sim. É um prazer.

157
00:09:24,040 --> 00:09:25,701
O meu.

158
00:09:27,277 --> 00:09:31,145
Não acredito como é fácil.
Sou virtualmente Ortodoxo.

159
00:09:31,314 --> 00:09:34,477
Tudo o que tenho a fazer é ler alguns
livros, memorizar umas rezas...

160
00:09:34,651 --> 00:09:36,243
e faço parte do clube.

161
00:09:36,419 --> 00:09:39,149
- Simples assim?
- Simples assim.

162
00:09:39,322 --> 00:09:43,156
Até o Natal,
eu serei lrmão Costanza.

163
00:09:43,426 --> 00:09:47,886
E o que o lrmão Costanza
planeja dizer à Mãe Costanza?

164
00:09:50,466 --> 00:09:54,095
O lrmão Costanza fará
o voto de silêncio.

165
00:09:58,274 --> 00:10:00,037
Oh, uma mola.

166
00:10:02,946 --> 00:10:05,506
- A lrmã Roberta me deu.
- Por que ela deu-lhe isso?

167
00:10:05,748 --> 00:10:07,147
Bem, acho que ela gostou de mim.

168
00:10:09,052 --> 00:10:12,249
- Como assim, gostou de você?
- Gostou de mim.

169
00:10:12,655 --> 00:10:15,453
Kramer, eles gostam de todo mundo.
São amigáveis.

170
00:10:15,925 --> 00:10:18,359
Acho que captei um sinal.

171
00:10:19,929 --> 00:10:23,160
- Você captou um sinal de uma freira.
- Sim.

172
00:10:23,533 --> 00:10:26,001
Jerry, estou dizendo,
eu tenho esse poder...

173
00:10:26,169 --> 00:10:28,467
e não posso controlá-lo.

174
00:10:28,938 --> 00:10:30,200
Sim. Está bem.

175
00:10:30,707 --> 00:10:32,470
É o meu telefone.

176
00:10:35,144 --> 00:10:36,406
- Oh, oi.
- Oi.

177
00:10:36,579 --> 00:10:39,070
Só quis vir para saber como
você está se sentindo.

178
00:10:39,248 --> 00:10:41,113
Um pouco melhor.

179
00:10:43,453 --> 00:10:45,614
Certo. Se precisar de
alguma coisa, me avise.

180
00:10:45,788 --> 00:10:47,119
- Certo. Está bem.
- Certo.

181
00:10:47,290 --> 00:10:48,814
- Tchau.
- Tchau.

182
00:10:51,260 --> 00:10:52,625
A história.

183
00:10:53,463 --> 00:10:55,795
Ela está alugando o apartamento
da Carol por um mês.

184
00:10:56,032 --> 00:10:58,694
- Sim. Ela gosta de você.
- Sim. Mas tem um problema.

185
00:10:58,868 --> 00:11:01,837
Eu achei um tubo de fungicida
no seu armário de remédios.

186
00:11:02,705 --> 00:11:05,333
- E daí?
- Eu não sei por que ela usa.

187
00:11:05,541 --> 00:11:08,704
Como sabe se é dela?
Talvez seja da Carol.

188
00:11:08,878 --> 00:11:11,073
- Viu um nome no tubo?
- Eu não olhei.

189
00:11:11,247 --> 00:11:14,045
Bem, dê uma olhada.
Talvez nem seja dela.

190
00:11:14,217 --> 00:11:16,378
As pessoas sempre deixam
coisas nos seus armários.

191
00:11:16,552 --> 00:11:18,349
Eu tenho um frasco
velho de xarope.

192
00:11:18,654 --> 00:11:20,315
Eu ainda tenho Brylcreem.

193
00:11:32,201 --> 00:11:33,793
- Oi.
- Oi.

194
00:11:33,970 --> 00:11:36,564
- Posso usar o seu banheiro?
- Meu banheiro?

195
00:11:39,275 --> 00:11:41,266
- Tem certeza de que não liga?
- Claro que não.

196
00:11:41,444 --> 00:11:43,844
As pessoas me fazem perguntas
médicas o tempo todo.

197
00:11:44,013 --> 00:11:46,811
Bem, a pergunta não é nem
para mim, na verdade.

198
00:11:46,983 --> 00:11:49,281
- É para um amigo.
- Elaine, eu estou acostumado.

199
00:11:49,819 --> 00:11:52,310
- Sou um médico.
- Bem...

200
00:11:52,488 --> 00:11:53,716
quiropodista.

201
00:11:58,494 --> 00:12:01,895
Não, não. Só estou dizendo
que não foi à escola de medicina.

202
00:12:02,065 --> 00:12:03,555
Foi à escola de quiropodia...

203
00:12:03,733 --> 00:12:07,567
que eu tenho certeza que é bem
exigente à sua própria maneira.

204
00:12:07,737 --> 00:12:11,366
Eu fui à escola de quiropodia
porque gosto de pés.

205
00:12:11,541 --> 00:12:14,339
Eu escolhi trabalhar com pés.

206
00:12:14,944 --> 00:12:19,847
- Também gosto. Só estou dizendo...
- Dizendo o quê?

207
00:12:22,518 --> 00:12:25,817
- Como você está aí dentro?
- Bem. Tudo pronto.

208
00:12:25,988 --> 00:12:29,082
- Só estou procurando pelo sabonete.
- Não tem sabonete?

209
00:12:29,258 --> 00:12:31,385
Não, eu não vejo.

210
00:12:34,363 --> 00:12:35,352
Aqui está.

211
00:12:37,300 --> 00:12:39,894
George?
O que está fazendo aí dentro?

212
00:12:40,103 --> 00:12:42,196
O quê? Nada.

213
00:12:42,371 --> 00:12:45,363
- Está aí faz uma hora.
- Não se sente bem?

214
00:12:45,541 --> 00:12:46,872
- Estou bem.
- Quero saber...

215
00:12:47,043 --> 00:12:49,841
- o que está fazendo aí.
- Nada.

216
00:12:50,012 --> 00:12:51,946
- George, abra a porta.
- Não.

217
00:12:52,115 --> 00:12:53,912
- Georgie.
- Não!

218
00:12:57,420 --> 00:12:58,944
- Ei.
- Boa noite.

219
00:12:59,122 --> 00:13:00,589
Espero não estar incomodando...

220
00:13:00,756 --> 00:13:03,725
mas encontrei outro brinquedo
que achei que pudesse gostar.

221
00:13:11,501 --> 00:13:15,062
Certo. Letão foi o filho
de qual apóstolo?

222
00:13:15,304 --> 00:13:17,795
E eu preciso que responda
na forma de uma pergunta.

223
00:13:19,208 --> 00:13:23,304
Eu não sei. Não acredito que vão
fazer com que faça um teste.

224
00:13:25,781 --> 00:13:28,648
- Ei, você falou com o médico?
- Não.

225
00:13:28,851 --> 00:13:31,820
Certo, a próxima vez que o vir,
mostre isso.

226
00:13:32,121 --> 00:13:36,319
- Você roubou o remédio dela.
- Bem, não foi de propósito. Eu...

227
00:13:36,492 --> 00:13:38,357
Eu esperava encontrar
um nome no tubo.

228
00:13:38,528 --> 00:13:41,827
- Quando vai vê-lo outra vez?
- Eu não sei. Começamos a falar...

229
00:13:41,998 --> 00:13:44,728
sobre como quiropodistas não
são médicos de verdade.

230
00:13:44,901 --> 00:13:46,163
Como pôde dizer isso?

231
00:13:47,970 --> 00:13:50,803
É sua culpa. Botou
as idéias na minha cabeça.

232
00:13:50,973 --> 00:13:52,770
Só falei da boca para fora.

233
00:13:52,942 --> 00:13:56,275
Não tenho nada contra o pé.
Sou em prol do pé.

234
00:13:56,445 --> 00:13:58,003
Eu também.

235
00:13:58,181 --> 00:14:01,981
- Acha que devo pedir desculpas?
- Sim. Ele é um médico.

236
00:14:03,819 --> 00:14:05,480
Espere um segundo.

237
00:14:07,256 --> 00:14:10,225
- O que está fazendo?
- O que parece que estou fazendo?

238
00:14:10,993 --> 00:14:12,517
"Mateus. Lucas.

239
00:14:13,262 --> 00:14:14,661
Paulo".

240
00:14:14,964 --> 00:14:17,899
Está colando no seu teste
de conversão?

241
00:14:20,336 --> 00:14:21,564
- Eu disse.
- O quê?

242
00:14:21,737 --> 00:14:23,329
- Disse que ela gostou de mim.
- Quem?

243
00:14:23,506 --> 00:14:24,996
- Irmã Roberta.
- Como você sabe?

244
00:14:25,174 --> 00:14:27,267
Ela me disse.
Disse que nunca antes um homem...

245
00:14:27,443 --> 00:14:29,536
mexeu tanto com os
sentimentos dentro dela.

246
00:14:29,712 --> 00:14:32,772
Ela está questionando a sua fé.
Ela está pensando em deixar a igreja.

247
00:14:34,684 --> 00:14:36,845
Todo esse poder!

248
00:14:37,553 --> 00:14:39,680
Veja o que estou fazendo.
Sou perigoso, Jerry.

249
00:14:39,855 --> 00:14:42,380
Sou muito, muito perigoso!

250
00:14:50,900 --> 00:14:53,926
Devo dizer, George,
que fiquei surpreso...

251
00:14:54,103 --> 00:14:56,537
com os resultados do
seu teste de conversão.

252
00:14:57,340 --> 00:15:02,004
Não me lembro de ter visto
um resultado tão impressionante.

253
00:15:02,912 --> 00:15:06,973
Você deve estar transbordando
com o espírito do Senhor.

254
00:15:07,316 --> 00:15:09,375
Oh, estou cheio dele, Padre.

255
00:15:11,988 --> 00:15:13,649
Sim? Sim?

256
00:15:15,291 --> 00:15:17,088
Sim, sim, entendo.

257
00:15:17,260 --> 00:15:20,423
Desculpe. Aconteceu algo.

258
00:15:20,896 --> 00:15:22,921
Oh, claro. Eu entendo.

259
00:15:25,034 --> 00:15:27,059
- Ei.
- Sim.

260
00:15:29,605 --> 00:15:32,039
- Você queria me ver, Padre?
- Sim.

261
00:15:32,208 --> 00:15:34,642
Por favor, sente-se.

262
00:15:36,078 --> 00:15:38,137
A lrmã Roberta
veio me ver ontem...

263
00:15:38,314 --> 00:15:41,306
Eu sei do que se trata, Padre.
Eu não fiz nada.

264
00:15:41,484 --> 00:15:44,214
Eu apenas falei com ela
inocentemente por alguns minutos.

265
00:15:44,420 --> 00:15:46,251
É que eu...

266
00:15:46,422 --> 00:15:48,185
Eu tenho esse poder.

267
00:15:49,558 --> 00:15:51,116
Sim.

268
00:15:53,963 --> 00:15:59,401
É uma palavra em letão
que significa "a atração do animal".

269
00:16:00,469 --> 00:16:02,096
Eu não entendo.

270
00:16:02,271 --> 00:16:04,603
As mulheres são atraídas por você.

271
00:16:04,774 --> 00:16:08,039
Dariam qualquer coisa para
serem possuídas por você.

272
00:16:08,210 --> 00:16:10,610
Ajude-me, Padre. Ajude-me!

273
00:16:10,780 --> 00:16:12,304
Sim, sim. Vou ajudá-lo.

274
00:16:12,481 --> 00:16:14,676
Agora, ouça com atenção.

275
00:16:14,884 --> 00:16:18,752
Quero que compre
dez dentes de alho...

276
00:16:18,921 --> 00:16:21,515
três litros de vinagre...

277
00:16:21,691 --> 00:16:23,158
170 gramas...

278
00:16:24,527 --> 00:16:28,258
Que fedor é esse? Achei.

279
00:16:33,436 --> 00:16:35,427
- Ei.
- Ei, que diabos está havendo?

280
00:16:35,604 --> 00:16:38,164
- Fede aqui. O que está fazendo?
- Eu tenho a kavorca.

281
00:16:38,341 --> 00:16:41,333
- A kavorca? O que é isso?
- A atração do animal.

282
00:16:41,510 --> 00:16:44,070
- Sou perigoso.
- O que é essa coisa no seu pescoço?

283
00:16:44,246 --> 00:16:47,579
Os padres estão me ajudando.
Acabei de me banhar em vinagre.

284
00:16:48,050 --> 00:16:50,211
Sabe, você está fedendo
o prédio inteiro.

285
00:16:50,386 --> 00:16:53,321
Fique longe, Jerry.
Apenas fique longe.

286
00:16:54,457 --> 00:16:56,425
Kramer! Kramer!

287
00:16:59,328 --> 00:17:00,920
CONVERSÃO DE
GEORGE COSTANZA

288
00:17:01,097 --> 00:17:02,462
George Costanza?

289
00:17:02,631 --> 00:17:03,893
O filho da Estelle?

290
00:17:04,333 --> 00:17:06,392
Letão Ortodoxo?

291
00:17:06,569 --> 00:17:08,867
- Por que está fazendo isso?
- Por uma mulher.

292
00:17:09,038 --> 00:17:11,063
Uma mulher?
O quê, enlouqueceu?

293
00:17:11,240 --> 00:17:14,539
Não pode fazer nada como
uma pessoa normal?

294
00:17:14,710 --> 00:17:18,942
Espere. É esse o grupo que sai
mutilando esquilos?

295
00:17:20,783 --> 00:17:22,273
Não, é uma religião normal.

296
00:17:22,451 --> 00:17:25,420
Vou chamar o meu advogado. Talvez
não seja tarde para escapar disso.

297
00:17:25,588 --> 00:17:27,681
- Eu não quero escapar disso!
- Mas, George...

298
00:17:27,857 --> 00:17:31,486
você não sabe o que está dizendo.
Está sob o controle deles.

299
00:17:31,660 --> 00:17:34,322
- Fizeram uma lavagem cerebral?
- Não. Não.

300
00:17:34,497 --> 00:17:37,398
Não vai fazer nenhum ritual
nessa casa!

301
00:17:37,566 --> 00:17:39,932
Volte para o psiquiatra.
Eu imploro.

302
00:17:40,102 --> 00:17:42,730
E fique longe daqueles esquilos.

303
00:17:46,142 --> 00:17:48,542
- Oi.
- Como vai, Jerry?

304
00:17:48,744 --> 00:17:50,837
- Bem. Qual é o problema?
- Estou cansada.

305
00:17:51,013 --> 00:17:54,141
Eu mal pude dormir a noite passada
com toda a coceira.

306
00:17:54,383 --> 00:17:56,442
O Bonkers estava agitado.

307
00:17:57,453 --> 00:17:59,284
- Bonkers?
- O meu gato.

308
00:17:59,455 --> 00:18:02,049
Ele tem esse problema
de pele esquisito.

309
00:18:02,224 --> 00:18:04,692
É um tipo de fungo.
Não consegui achar o seu remédio.

310
00:18:04,860 --> 00:18:07,886
- É o seu gato!
- O quê?

311
00:18:09,799 --> 00:18:11,096
Nada.

312
00:18:15,571 --> 00:18:18,597
- Está pronto, meu filho?
- Sim, "padi".

313
00:18:18,774 --> 00:18:20,935
- O que disse?
- O quê?

314
00:18:21,210 --> 00:18:22,871
Eu pensei que tinha dito "padi".

315
00:18:23,679 --> 00:18:26,011
Eu disse "padi". Eu...

316
00:18:26,182 --> 00:18:29,015
Eu quis dizer "Padre".
Estou um pouco nervoso.

317
00:18:29,518 --> 00:18:31,679
Claro.

318
00:18:41,597 --> 00:18:43,258
Como vai?

319
00:18:43,432 --> 00:18:45,423
Sai daqui, seu pervertido.

320
00:18:45,601 --> 00:18:47,899
Sim. Sim, funcionou!

321
00:18:48,070 --> 00:18:51,062
Irmã Roberta.
Ainda tenho tempo de encontrá-la.

322
00:19:08,257 --> 00:19:09,519
Tenho que chegar lá.

323
00:19:24,306 --> 00:19:27,298
Parabéns, George.

324
00:19:27,743 --> 00:19:29,677
Bem-vindo à doutrina.

325
00:19:29,845 --> 00:19:33,975
Irmã Roberta, você poderia
oferecer a bênção final?

326
00:19:38,454 --> 00:19:40,217
Não posso.

327
00:19:40,389 --> 00:19:43,415
Sinto muito.
É uma bela religião...

328
00:19:43,592 --> 00:19:45,116
mas eu não sou digna.

329
00:19:46,228 --> 00:19:47,718
Encontrei algo mais.

330
00:19:52,234 --> 00:19:53,701
Ele.

331
00:20:01,076 --> 00:20:05,843
Sabe, eu adoro o pé.
Sou uma grande fã do pé.

332
00:20:06,015 --> 00:20:08,040
Bem, é minha culpa.
Fiquei um pouco defensivo.

333
00:20:08,217 --> 00:20:11,311
E aquele dedinho. Vamos lá!

334
00:20:11,487 --> 00:20:14,285
Como é adorável o dedinho?

335
00:20:14,456 --> 00:20:15,821
É o meu dedo do pé favorito.

336
00:20:15,991 --> 00:20:18,357
Vamos admitir. Quando tem
um joanete, aonde vai?

337
00:20:18,527 --> 00:20:22,759
- Não vai ao homem da orelha.
- Não, não vai.

338
00:20:29,471 --> 00:20:32,338
Com licença.
Eu volto já.

339
00:20:33,275 --> 00:20:36,369
- Onde é o banheiro?
- Fica ali à esquerda.

340
00:20:37,212 --> 00:20:39,077
Eu encontro você aqui?

341
00:20:39,949 --> 00:20:43,715
Elaine, é o gato dela.
O gato dela tem fungos.

342
00:20:43,886 --> 00:20:45,251
Eu preciso do tubo de volta.

343
00:20:49,658 --> 00:20:51,182
Fungicida?

344
00:20:51,460 --> 00:20:53,189
Fungos?

345
00:20:55,998 --> 00:20:59,297
Algo está errado.
Não sinto a mesma atração.

346
00:21:00,235 --> 00:21:01,668
Não sente?

347
00:21:01,837 --> 00:21:03,134
O que eu...?

348
00:21:03,339 --> 00:21:06,240
Preciso voltar à igreja.

349
00:21:06,942 --> 00:21:09,467
A propósito, você precisa
tomar um banho. Você fede.

350
00:21:09,645 --> 00:21:11,977
Sim, sim. Sim.

351
00:21:12,147 --> 00:21:13,910
Quando você põe um remédio
no armário...

352
00:21:14,083 --> 00:21:17,052
nunca mais vai usá-lo. Os remédios
que você usa ficam na pia.

353
00:21:17,219 --> 00:21:20,916
Não é bem um armário de remédios.
É mais como um museu de pomadas.

354
00:21:21,090 --> 00:21:23,957
É como: "Aqui temos
uma pomada de 1983...

355
00:21:24,159 --> 00:21:27,617
um creme dos anos 70".
Mas quer mantê-lo privado.

356
00:21:27,796 --> 00:21:30,765
O armário de remédios é um local
que revela as nossas fraquezas...

357
00:21:30,933 --> 00:21:33,925
e pode abalar o relacionamento
entre duas pessoas.

358
00:21:34,103 --> 00:21:36,571
Alguém dá uma olhada:
"Ah, o Sr. Perfeito precisa...

359
00:21:36,739 --> 00:21:38,832
de fungicida de ação intensa.

360
00:21:40,976 --> 00:21:45,606
Acho que vou estar no controle desse
relacionamento de agora em diante".

361
00:21:54,957 --> 00:21:59,121
- Fez isso por mim?
- Bem, não fiz pela minha mãe.

362
00:21:59,662 --> 00:22:02,130
- Estou realmente lisonjeada.
- Sim.

363
00:22:02,865 --> 00:22:06,631
Mas não sinto que esteja pronta
para me comprometer ainda.

364
00:22:06,835 --> 00:22:08,735
Talvez quando eu voltar da Letônia.

365
00:22:12,741 --> 00:22:14,333
Letônia?

366
00:22:14,510 --> 00:22:17,673
Sim, vou ficar com uns parentes
lá por um ano.

367
00:22:17,846 --> 00:22:19,643
Não é ótimo?

368
00:22:21,250 --> 00:22:23,445
Aproveite. Aproveite.

369
00:22:24,219 --> 00:22:27,586
Oh, George. Você é tão doce.

370
00:22:27,790 --> 00:22:29,121
Nunca mude.

371
00:22:33,162 --> 00:22:35,926
Vou levar isso para casa.
