1
00:00:01,076 --> 00:00:04,239
Não deveríamos ter deixado
o homem pisar na Lua.

2
00:00:04,413 --> 00:00:05,607
Foi um erro.

3
00:00:05,781 --> 00:00:08,306
Agora, tudo é comparado
àquele acontecimento.

4
00:00:08,484 --> 00:00:11,544
Todos falam: "Não acreditam que
tenham posto um homem na Lua...

5
00:00:11,720 --> 00:00:13,654
mas prove o meu café".

6
00:00:13,822 --> 00:00:16,620
Todos seríamos mais felizes se não
tivéssemos levado o homem à Lua.

7
00:00:16,792 --> 00:00:19,955
Diríamos: "Não conseguem fazer
um vidro de remédio fácil de abrir?

8
00:00:20,128 --> 00:00:25,259
Não me surpreende que não tenham
levado o homem à Lua. Faz sentido".

9
00:00:25,834 --> 00:00:28,735
Neil Armstrong deveria ter dito:
"É um pequeno passo...

10
00:00:28,904 --> 00:00:33,136
mas um pulo gigante para cada
resmungão na face da Terra".

11
00:00:39,448 --> 00:00:42,246
Acredita que me desejaram
um feliz Ano Novo hoje?

12
00:00:42,451 --> 00:00:43,782
É fevereiro.

13
00:00:43,952 --> 00:00:46,750
Uma vez, alguém me desejou
feliz Ano Novo em março.

14
00:00:46,922 --> 00:00:49,550
- Ridículo.
- É patético.

15
00:00:50,659 --> 00:00:52,524
- Está frio lá fora?
- Bem frio.

16
00:00:52,694 --> 00:00:56,130
- Frio de assustar?
- Como define frio de assustar?

17
00:01:03,539 --> 00:01:05,370
Assim.

18
00:01:06,074 --> 00:01:09,271
O que é isso?

19
00:01:09,545 --> 00:01:11,445
- O quê?
- Quando comprou isso?

20
00:01:11,613 --> 00:01:15,049
Esta semana. Meu pai conseguiu
um desconto com um amigo.

21
00:01:15,217 --> 00:01:17,151
É Gore-Tex.

22
00:01:17,419 --> 00:01:18,943
Ouviu falar de Gore-Tex?

23
00:01:19,388 --> 00:01:21,515
Gosta de dizer Gore-Tex, não?

24
00:01:21,690 --> 00:01:25,251
Veja só. Não consegue
nem se virar nessa coisa.

25
00:01:25,460 --> 00:01:26,791
Veja isso.

26
00:01:28,530 --> 00:01:30,725
George, você sente isso?
Você...?

27
00:01:32,167 --> 00:01:34,829
Está bem. Já chega! Parem.

28
00:01:35,137 --> 00:01:36,900
Vamos lá.

29
00:01:37,072 --> 00:01:40,235
Devíamos parar no caminho e
comprar uma garrafa de vinho ou algo.

30
00:01:40,409 --> 00:01:42,001
Para quê?

31
00:01:42,177 --> 00:01:45,305
Eles nos convidaram para jantar.
Temos que levar alguma coisa.

32
00:01:45,681 --> 00:01:47,171
Por quê?

33
00:01:47,716 --> 00:01:50,150
Porque senão é rude.

34
00:01:51,119 --> 00:01:53,417
Quer dizer que se eu apenas
for por ter sido convidado...

35
00:01:53,589 --> 00:01:55,181
- é rude?
- Sim.

36
00:01:55,357 --> 00:01:57,985
Está dizendo que ao invés
de ficarem felizes em me ver...

37
00:01:58,160 --> 00:02:00,754
vão ficar irritados por eu
não levar nada.

38
00:02:00,929 --> 00:02:02,157
Você me entende?

39
00:02:02,331 --> 00:02:04,663
O tecido da sociedade
é muito complexo, George.

40
00:02:05,767 --> 00:02:08,759
Eu nem bebo vinho.
Eu bebo Pepsi.

41
00:02:09,438 --> 00:02:11,099
Não pode levar Pepsi.

42
00:02:11,907 --> 00:02:13,169
Por que não?

43
00:02:13,675 --> 00:02:14,972
Porque somos adultos.

44
00:02:15,811 --> 00:02:18,678
Está me dizendo que vinho
é melhor que Pepsi?

45
00:02:18,847 --> 00:02:21,611
De jeito nenhum vinho
é melhor que Pepsi.

46
00:02:21,850 --> 00:02:24,011
George, não acho
legal chegarmos lá...

47
00:02:24,186 --> 00:02:27,622
e colocarmos uma garrafa
de Pepsi no meio da mesa.

48
00:02:27,789 --> 00:02:30,724
Só não gosto da idéia de cada vez
que me convidam para jantar...

49
00:02:30,892 --> 00:02:32,951
tenho que cumprir essa tarefa.

50
00:02:33,128 --> 00:02:35,790
Você está tornando-se
uma tarefa chata também.

51
00:02:37,866 --> 00:02:39,857
Certo, vamos lá.
Quem vai dirigir?

52
00:02:40,035 --> 00:02:42,902
Você. Essa coisa
não cabe no meu carro.

53
00:02:45,407 --> 00:02:47,898
Onde é o aquecimento neste carro?
Vamos lá. Aqueça-me.

54
00:02:48,076 --> 00:02:50,670
- Está frio. Só um apertãozinho.
- Sai fora.

55
00:02:50,846 --> 00:02:54,009
Largue-me.

56
00:02:54,950 --> 00:02:56,781
Está bem confortável aí,
garoto bola.

57
00:02:56,952 --> 00:03:00,217
Sim. Bem que você
queria esse casaco.

58
00:03:00,389 --> 00:03:02,755
Eu estava pensando.
Não podemos chegar lá...

59
00:03:02,924 --> 00:03:05,654
- só com uma garrafa de vinho.
- Vai começar.

60
00:03:05,827 --> 00:03:07,761
- O quê?
- Por que não levamos um sofá?

61
00:03:07,929 --> 00:03:10,727
Alugaremos um caminhão.
Levamos um bem legal.

62
00:03:10,899 --> 00:03:14,232
Deveríamos levar um bolo.
Pode parar na confeitaria?

63
00:03:14,403 --> 00:03:17,566
Por que não leva uns alfajores?

64
00:03:17,739 --> 00:03:19,036
Alfajores?

65
00:03:19,307 --> 00:03:21,673
Alfajores são melhores do que
qualquer coisa na confeitaria.

66
00:03:21,843 --> 00:03:23,242
Eu gosto de alfajores.

67
00:03:23,412 --> 00:03:25,676
George, não pode chegar
na casa de alguém...

68
00:03:25,847 --> 00:03:28,145
com alfajores e Pepsi.

69
00:03:28,316 --> 00:03:31,046
Ei, seu farol está aceso!

70
00:03:32,287 --> 00:03:34,949
É um funeral.

71
00:03:37,693 --> 00:03:40,787
Se eu chegar com alfajores
e Pepsi, serei a sensação da festa.

72
00:03:40,962 --> 00:03:43,089
As pessoas viriam
falar comigo: "Cá entre nós...

73
00:03:43,265 --> 00:03:45,961
estou muito feliz pelos
alfajores e pela Pepsi".

74
00:03:46,134 --> 00:03:49,661
Nós somos europeus?
Com Beaujolais e chardonnay?

75
00:03:50,072 --> 00:03:52,563
Kramer, a confeitaria.
Pare aqui. Pare.

76
00:03:52,741 --> 00:03:54,208
- Está bem.
- Certo, deixe-me sair.

77
00:03:54,376 --> 00:03:56,207
- Você, qualquer que seja o seu nome.
- Jerry.

78
00:03:56,378 --> 00:03:57,845
Sim, Jerry. Venha comigo.

79
00:03:58,013 --> 00:04:00,413
Nós vamos comprar o vinho.
Pegamos vocês em 10 minutos?

80
00:04:00,582 --> 00:04:01,810
- Sim.
- Está bem.

81
00:04:01,983 --> 00:04:04,247
CONFEITARIA ROYAL

82
00:04:05,987 --> 00:04:07,648
Adoro o cheiro de confeitarias.

83
00:04:07,823 --> 00:04:09,984
Veja, Elaine,
o biscoito preto-e-branco.

84
00:04:10,158 --> 00:04:11,955
Adoro o preto-e-branco.

85
00:04:12,294 --> 00:04:16,060
Duas raças de sabor vivendo
lado à lado em harmonia.

86
00:04:16,231 --> 00:04:18,426
É uma coisa maravilhosa, não é?

87
00:04:18,633 --> 00:04:21,659
Às vezes, eu me pergunto como
você vai ser quando estiver senil.

88
00:04:23,038 --> 00:04:26,496
- Não vejo a hora.
- Será uma transição fácil.

89
00:04:26,675 --> 00:04:28,006
Obrigado.

90
00:04:28,410 --> 00:04:29,809
O que vamos comprar?

91
00:04:30,312 --> 00:04:32,337
Babka de chocolate.
É a especialidade deles.

92
00:04:32,814 --> 00:04:35,374
- Adoro babka.
- Sim, sim.

93
00:04:35,550 --> 00:04:37,848
Mas ouça. Elaine,
quando chegarmos à porta...

94
00:04:38,019 --> 00:04:39,748
você segura a caixa.

95
00:04:40,255 --> 00:04:41,552
- Por quê?
- Sei lá.

96
00:04:41,723 --> 00:04:45,181
Ficar ali com uma caixa
presa por uma cordinha.

97
00:04:46,161 --> 00:04:49,722
- Acha afeminado?
- É um pouco delicado.

98
00:04:51,199 --> 00:04:53,326
Esquecemos de tirar um número.

99
00:04:53,535 --> 00:04:56,299
Isso não é justo. Chegamos aqui
antes de todas essas pessoas.

100
00:04:57,139 --> 00:04:59,130
Acha que eu devia
pedir pelo dela?

101
00:04:59,307 --> 00:05:01,434
- Não, esqueça.
- Não. Não é justo.

102
00:05:01,610 --> 00:05:04,807
Só por que têm um tíquete
não quer dizer que chegaram antes.

103
00:05:04,980 --> 00:05:07,244
Estávamos na frente
deles, deles e dela.

104
00:05:07,415 --> 00:05:10,282
Venha. Vamos pedir.

105
00:05:11,419 --> 00:05:13,046
Com licença.

106
00:05:13,955 --> 00:05:15,479
Não estou achando vaga aqui.

107
00:05:16,925 --> 00:05:18,187
O que quer fazer?

108
00:05:18,360 --> 00:05:20,021
- Pare em fila dupla.
- Não.

109
00:05:20,195 --> 00:05:21,628
- Por que não?
- Vou levar uma multa.

110
00:05:21,797 --> 00:05:23,628
E se alguém quiser sair daqui?

111
00:05:23,799 --> 00:05:26,529
Ninguém sai de
vagas tão boas assim.

112
00:05:26,701 --> 00:05:28,931
Não é verdade.

113
00:05:29,104 --> 00:05:30,435
Certo, preste atenção.

114
00:05:30,739 --> 00:05:33,071
Vá até a loja e eu espero no carro.

115
00:05:33,241 --> 00:05:35,835
Por que você não vai à loja
e eu espero no carro?

116
00:05:36,178 --> 00:05:37,975
Porque eu tenho o casaco.

117
00:05:38,146 --> 00:05:42,913
- Posso ficar no carro e não sentir frio.
- Vou deixar o aquecimento ligado.

118
00:05:43,084 --> 00:05:46,383
- O aquecimento funciona?
- Não.

119
00:05:47,756 --> 00:05:51,157
Tem uma vaga ali.
Bem na frente da loja. Viu?

120
00:05:54,663 --> 00:05:57,598
- Mas chegamos aqui antes.
- Como é que eu vou saber?

121
00:05:57,766 --> 00:05:59,256
Nós vimos vocês entrando.

122
00:05:59,434 --> 00:06:02,267
- Bem, é fácil falar.
- Sim, claro.

123
00:06:02,437 --> 00:06:03,734
Isso é algo que eu faço.

124
00:06:03,905 --> 00:06:07,102
Invento histórias para
furar fila em confeitarias.

125
00:06:07,275 --> 00:06:09,470
Quarenta e seis.

126
00:06:11,346 --> 00:06:13,541
Espere. Espere um minuto.

127
00:06:13,715 --> 00:06:15,342
Você é Barbara Benedict?

128
00:06:15,917 --> 00:06:17,544
Sim.

129
00:06:18,053 --> 00:06:19,611
Meu Deus.

130
00:06:19,821 --> 00:06:21,789
Eu não... Eu conheço você.

131
00:06:21,957 --> 00:06:23,754
Sou Elaine Benes.

132
00:06:23,925 --> 00:06:27,190
Lembra-se? Nós nos conhecemos
no chá de bebê de Linda van Grak.

133
00:06:27,429 --> 00:06:29,192
Estou indo para lá agora mesmo.

134
00:06:29,464 --> 00:06:31,523
Sim, eu também.

135
00:06:31,700 --> 00:06:35,431
- Você é o Jerry, certo?
- David.

136
00:06:39,174 --> 00:06:41,039
Isso é um pouco embaraçoso.

137
00:06:41,509 --> 00:06:43,033
Sim, é mesmo.

138
00:06:45,380 --> 00:06:48,110
Nós chegamos aqui
antes de vocês.

139
00:06:48,516 --> 00:06:51,883
- Não vou dar-lhe o meu número.
- Ainda não acredita em nós.

140
00:06:52,053 --> 00:06:54,453
- Quarenta e sete.
- Somos nós.

141
00:06:54,623 --> 00:06:57,114
Certo, tudo bem.
Vá em frente. Mas ouça.

142
00:06:57,292 --> 00:06:59,089
Assim que eu chegar lá...

143
00:06:59,261 --> 00:07:02,389
vou contar a todos
como você foi grossa.

144
00:07:02,564 --> 00:07:06,864
Eu chegarei antes e eu direi
a eles como você é grossa.

145
00:07:07,502 --> 00:07:09,993
Vou querer
a babka de chocolate.

146
00:07:11,573 --> 00:07:13,939
Está com sorte, Sra. Benedict.
É a nossa última.

147
00:07:15,911 --> 00:07:18,243
BEBIDAS

148
00:07:18,947 --> 00:07:22,110
- O que vamos levar?
- Está quente aqui.

149
00:07:22,951 --> 00:07:25,943
O que acha de levarmos
um Mouton Cadet?

150
00:07:26,121 --> 00:07:28,146
- O que é isso?
- É um Bordeaux.

151
00:07:28,323 --> 00:07:31,520
Robusto, vigoroso, seco...

152
00:07:31,693 --> 00:07:35,459
o oposto de um Beaujolais,
que é mais rico e frutuoso.

153
00:07:37,132 --> 00:07:41,262
- Aqui está. Doze dólares.
- Doze dólares?

154
00:07:41,536 --> 00:07:45,302
Deveríamos ter ido à confeitaria.
Eles não vão gastar 12 dólares.

155
00:07:45,473 --> 00:07:47,771
Vou ter que lhe pagar depois.
Estou sem a minha carteira.

156
00:07:56,151 --> 00:07:59,086
- Por quê?
- Não gosto de carregar a carteira.

157
00:07:59,254 --> 00:08:02,621
O meu osteopata disse que
é ruim para a minha coluna.

158
00:08:02,791 --> 00:08:04,816
Tira os meus quadris do lugar.

159
00:08:06,861 --> 00:08:09,455
Tira os seus quadris do lugar.

160
00:08:09,998 --> 00:08:13,058
- Onde está o seu dinheiro?
- Eu nunca levo.

161
00:08:13,234 --> 00:08:15,896
- Então o que faz?
- Eu sobrevivo.

162
00:08:18,840 --> 00:08:20,068
Vejo vocês mais tarde.

163
00:08:20,241 --> 00:08:22,402
- Vejo vocês mais tarde.
- Vejo vocês mais tarde.

164
00:08:22,610 --> 00:08:24,805
Aquela é a última babka.
Eles levaram a última babka.

165
00:08:24,980 --> 00:08:27,505
Eu sei. Eles vão chegar
primeiro com a última babka.

166
00:08:27,716 --> 00:08:29,513
- Era a nossa babka.
- Não há nada melhor que babka.

167
00:08:29,684 --> 00:08:31,549
Tínhamos aquela babka.

168
00:08:31,720 --> 00:08:33,187
Eles serão os heróis.

169
00:08:33,355 --> 00:08:36,552
O que faremos agora?
Sem a babka, tudo isso é inútil.

170
00:08:36,858 --> 00:08:39,759
- Que tal um bolo de cenoura?
- Bolo de cenoura?

171
00:08:39,928 --> 00:08:43,887
Lsso é um bolo? Não se coloca
cenouras em um bolo. Sinto muito.

172
00:08:44,599 --> 00:08:47,261
- Floresta Negra?
- Assustadora demais.

173
00:08:47,435 --> 00:08:49,096
Está na floresta.

174
00:08:51,106 --> 00:08:53,404
- Que tal um Napoleão?
- Napoleão?

175
00:08:53,575 --> 00:08:56,840
Quem foi ele para ter um bolo?
Ele foi um militar cruel.

176
00:08:57,012 --> 00:08:58,343
Melhor pedirmos um Mengele.

177
00:09:00,849 --> 00:09:03,443
Aquela era a nossa babka.
Tínhamos aquela babka.

178
00:09:03,618 --> 00:09:06,348
- De que é essa aqui?
- Essa? Babka de canela.

179
00:09:07,756 --> 00:09:09,917
Outra babka?

180
00:09:11,259 --> 00:09:13,921
Tem de chocolate e de canela.

181
00:09:14,095 --> 00:09:15,562
Temos que levar a de canela.

182
00:09:15,730 --> 00:09:19,598
Mas eles levaram a de chocolate.
Vamos chegar com menos babka.

183
00:09:19,768 --> 00:09:21,235
Com licença.

184
00:09:21,403 --> 00:09:24,395
Canela não perde
para babka alguma.

185
00:09:25,006 --> 00:09:28,601
Todos adoram canela. Deviam
servir por aí junto com sal e pimenta.

186
00:09:28,777 --> 00:09:31,007
Sempre que dizem:
"Isso é tão bom. O que tem aqui?"

187
00:09:31,179 --> 00:09:35,343
A resposta é sempre a mesma:
Canela, canela, sempre.

188
00:09:35,550 --> 00:09:38,849
Babka inferior? Acho que não.

189
00:09:39,921 --> 00:09:41,821
Quarenta e nove.

190
00:09:43,558 --> 00:09:45,048
Vou querer a babka de canela.

191
00:09:45,360 --> 00:09:47,294
E um biscoito preto-e-branco
para mim.

192
00:09:47,629 --> 00:09:49,187
Paz.

193
00:09:52,467 --> 00:09:53,832
U$ 13,05.

194
00:09:54,803 --> 00:09:56,065
Está certo, aqui está.

195
00:09:56,237 --> 00:09:58,899
Cem? Não tenho troco.

196
00:09:59,174 --> 00:10:03,133
- Não tem? Então, vamos embora.
- Espere um segundo.

197
00:10:03,344 --> 00:10:04,572
Eu posso conseguir troco.

198
00:10:08,850 --> 00:10:10,875
Alguém tem troco para cem?

199
00:10:11,052 --> 00:10:12,713
Está louco?
O que está fazendo?

200
00:10:12,887 --> 00:10:14,514
- Vai nos matar.
- O quê?

201
00:10:14,689 --> 00:10:17,783
Não fique gritando que temos uma
nota de U$ 100. Vamos ser atacados.

202
00:10:17,959 --> 00:10:19,950
Vamos comprar alguma
coisa para conseguir troco.

203
00:10:20,128 --> 00:10:22,528
Eu não vou comprar algo
só para conseguir troco.

204
00:10:22,697 --> 00:10:25,860
Tem uma banca de
jornal bem ali. Vamos.

205
00:10:31,039 --> 00:10:34,702
- O que estamos fazendo?
- Compre chiclete ou algo assim.

206
00:10:37,846 --> 00:10:39,711
Uma caixa de chicletes.

207
00:10:40,415 --> 00:10:42,781
O quê, cem?
Não tenho troco para cem.

208
00:10:43,184 --> 00:10:45,846
- Por que não?
- Precisa comprar mais do que isso.

209
00:10:46,721 --> 00:10:48,416
Aqui. Compre um jornal.

210
00:10:48,590 --> 00:10:50,558
- Jornal.
- Não é suficiente.

211
00:10:52,193 --> 00:10:53,956
Chocolate.

212
00:10:56,898 --> 00:10:59,560
- Chocolate.
- Continue.

213
00:10:59,801 --> 00:11:01,769
- Já são dois dólares.
- Aqui.

214
00:11:01,936 --> 00:11:06,134
- George, uma Penthouse Forum.
- Não quero uma Penthouse Forum.

215
00:11:06,307 --> 00:11:08,639
Excelente assunto para o jantar.

216
00:11:08,977 --> 00:11:11,036
Vamos ler as cartas
dos leitores à mesa.

217
00:11:11,212 --> 00:11:13,680
- Isso é ótimo.
- Já leu uma dessas?

218
00:11:13,848 --> 00:11:15,748
Não é real.
São todas inventadas.

219
00:11:15,917 --> 00:11:17,646
É real.

220
00:11:18,119 --> 00:11:21,145
Existe um número incrível
de gente fazendo sexo...

221
00:11:21,322 --> 00:11:23,654
com amputados.

222
00:11:30,064 --> 00:11:31,827
Penthouse Forum.

223
00:11:32,000 --> 00:11:34,992
Jornal, chiclete, chocolate.

224
00:11:39,107 --> 00:11:40,335
US$ 6,75.

225
00:11:40,508 --> 00:11:44,069
Ótimo. Com o vinho,
gastei mais de U$ 20 agora.

226
00:11:46,848 --> 00:11:49,339
- Casaco grande!
- Sim.

227
00:11:49,551 --> 00:11:52,042
Sinto muito.
É um casaco novo.

228
00:11:53,154 --> 00:11:55,281
É Gore-Tex.

229
00:11:56,724 --> 00:11:59,352
É melhor ter cuidado com isso.

230
00:11:59,594 --> 00:12:01,585
Vai começar uma guerra.

231
00:12:03,298 --> 00:12:05,664
O segredo para comer
um biscoito preto-e-branco...

232
00:12:05,833 --> 00:12:08,597
é pegar um pouco do preto
e do branco em cada mordida.

233
00:12:08,770 --> 00:12:11,762
Nada é melhor misturado
que baunilha e chocolate.

234
00:12:12,240 --> 00:12:15,869
De alguma forma,
harmonia racial é um mistério.

235
00:12:16,611 --> 00:12:18,875
Se as pessoas pudessem
ao menos olhar para o biscoito...

236
00:12:19,047 --> 00:12:20,708
os nossos problemas
estariam resolvidos.

237
00:12:21,416 --> 00:12:24,715
A sua visão de relacionamentos
raciais é fascinante.

238
00:12:24,886 --> 00:12:28,344
Realmente deveria escrever
um artigo para The Times.

239
00:12:28,556 --> 00:12:30,490
Olhe para o biscoito, Elaine.

240
00:12:30,658 --> 00:12:32,125
Olhe para o biscoito.

241
00:12:34,162 --> 00:12:36,289
O que é isso?

242
00:12:36,464 --> 00:12:37,931
O quê?

243
00:12:38,099 --> 00:12:39,396
É um cabelo.

244
00:12:39,834 --> 00:12:42,302
Devolva.
Vamos pegar outro.

245
00:12:42,470 --> 00:12:45,769
- Estamos atrasados. Eu tiro.
- Peça outro. Vai levar um segundo.

246
00:12:45,940 --> 00:12:47,567
Está bem.

247
00:12:48,743 --> 00:12:50,108
Com licença.

248
00:12:50,278 --> 00:12:53,475
- Estou na fila.
- Acabamos de comprar isso.

249
00:12:53,648 --> 00:12:56,173
O bolo que nos vendeu
tem um cabelo.

250
00:12:56,351 --> 00:12:57,750
Tem que tirar um número.

251
00:12:58,286 --> 00:13:00,948
Esperamos 15 minutos por isso.

252
00:13:01,256 --> 00:13:04,487
Você me vende
um bolo com cabelo...

253
00:13:04,659 --> 00:13:06,752
e quer que eu espere?

254
00:13:06,961 --> 00:13:08,826
O que está fazendo?
Vai esperar?

255
00:13:08,997 --> 00:13:11,090
Não vou comer
um bolo com cabelo.

256
00:13:11,266 --> 00:13:12,893
Era pequeno. Eu tirei.

257
00:13:13,067 --> 00:13:15,262
Pequeno?
Acha que é menos pior?

258
00:13:15,436 --> 00:13:18,098
- E se for o seu cabelo?
- E se for o seu cabelo?

259
00:13:18,273 --> 00:13:21,834
O que há com o meu cabelo?
Ninguém cuida melhor do que eu.

260
00:13:22,010 --> 00:13:23,875
Pode servir o jantar
na minha cabeça.

261
00:13:24,045 --> 00:13:27,947
Você usa aquela porcaria herbária
da loja de produtos naturais.

262
00:13:28,116 --> 00:13:30,914
Eu uso Prell, o produto forte.

263
00:13:31,219 --> 00:13:33,881
Volume cem.
Arranca as suas raízes.

264
00:13:34,422 --> 00:13:37,687
Está bem. Vamos esperar até
que chame o número.

265
00:13:38,393 --> 00:13:40,054
Talvez devêssemos
deixar o bolo para lá.

266
00:13:40,228 --> 00:13:42,355
Não. Vou levar um bolo.

267
00:13:45,133 --> 00:13:49,433
Compramos o vinho.
Que sorte. Temos vinho.

268
00:13:50,538 --> 00:13:53,598
Imagine se não levássemos o vinho.
Viveríamos à margem da sociedade.

269
00:13:53,775 --> 00:13:56,903
Marginais.
"Onde está o seu vinho? Fora!"

270
00:13:58,980 --> 00:14:01,676
"Eu sei que vai soar como
uma fantasia louca...

271
00:14:01,849 --> 00:14:05,148
mas cada palavra dessa
história é verdadeira.

272
00:14:05,320 --> 00:14:07,788
"Algumas semanas atrás,
a minha namorada mencionou...

273
00:14:07,955 --> 00:14:10,651
o quanto ela achava a nossa
vizinha, Linda, atraente".

274
00:14:10,825 --> 00:14:12,486
Veja... Veja isso.

275
00:14:12,927 --> 00:14:15,919
Alguém parou em fila dupla
e nos bloqueou.

276
00:14:16,464 --> 00:14:19,058
Alguém sabe de
quem é aquele carro?

277
00:14:19,901 --> 00:14:22,961
Talvez tenha um bilhete.
Meu Deus.

278
00:14:23,137 --> 00:14:24,729
Nenhum bilhete.

279
00:14:24,906 --> 00:14:27,466
- Acredita nisso?
- "Claro, eu a notei também...

280
00:14:27,642 --> 00:14:29,974
com aqueles seios grandes
e lábios carnudos.

281
00:14:30,178 --> 00:14:33,170
Não preciso dizer que ela
era de arrebentar".

282
00:14:36,451 --> 00:14:39,284
Não entendo como as pessoas
podem ser tão estúpidas.

283
00:14:39,454 --> 00:14:42,321
- Entende?
- Não, não entendo.

284
00:14:42,490 --> 00:14:45,789
Podemos por um homem na Lua,
mas ainda somos bem estúpidos.

285
00:14:46,094 --> 00:14:49,086
O dono desse carro poderia ser
o homem que construiu o foguete.

286
00:14:49,263 --> 00:14:51,697
- Está entendendo?
- Ele pode construir um foguete.

287
00:14:51,866 --> 00:14:54,699
Mas ainda é estúpido por parar
em fila dupla e bloquear alguém.

288
00:14:54,869 --> 00:14:58,066
Entende mesmo a comparação
entre foguetes e fila dupla?

289
00:14:58,239 --> 00:15:02,005
Ele é esperto com foguetes,
mas é burro em estacionar.

290
00:15:02,176 --> 00:15:03,700
Está frio aqui, não?

291
00:15:03,878 --> 00:15:06,813
Talvez não seja estupidez.
Talvez seja só pura indiferença...

292
00:15:06,981 --> 00:15:08,608
pela decência humana.

293
00:15:08,783 --> 00:15:10,683
É assim que ditadores começam.

294
00:15:10,852 --> 00:15:13,582
Acha que o Mussolini daria seis voltas
na quadra até achar uma vaga?

295
00:15:13,755 --> 00:15:15,154
Que tal o ldi Amin?

296
00:15:15,323 --> 00:15:18,781
Se eu me candidatasse, pediria a
pena de morte para fila dupla.

297
00:15:18,960 --> 00:15:21,258
Se permitirem que isso continue,
isso não é uma sociedade.

298
00:15:21,429 --> 00:15:22,828
Isso é uma anarquia!

299
00:15:22,997 --> 00:15:25,295
- Esses sapatos são confortáveis?
- Na verdade, não.

300
00:15:25,466 --> 00:15:29,061
- Parecem confortáveis.
- Por isso que comprei, mas não são.

301
00:15:31,839 --> 00:15:33,773
Por que não podemos
tirar o cabelo e ir?

302
00:15:33,941 --> 00:15:36,432
- Não. Fora de questão.
- Por quê?

303
00:15:36,611 --> 00:15:40,741
Porque eu tive uma má experiência
com cabelo quando era jovem.

304
00:15:42,016 --> 00:15:44,849
- O que aconteceu?
- Prefiro não falar sobre isso.

305
00:15:45,820 --> 00:15:48,084
- Não pode contar para mim?
- Está bem.

306
00:15:50,358 --> 00:15:53,623
Encontrei um cabelo no
meu mingau e me apavorei.

307
00:15:54,362 --> 00:15:56,990
Encontrou um cabelo
no seu mingau?

308
00:15:57,165 --> 00:15:58,393
Sim.

309
00:15:58,566 --> 00:15:59,794
- O que houve?
- Eu gritei...

310
00:15:59,967 --> 00:16:02,629
"Tem um cabelo no meu mingau".

311
00:16:02,804 --> 00:16:05,068
E eu saí correndo de casa.
E corria e corria.

312
00:16:05,239 --> 00:16:07,104
Era pequeno, mas podia
correr bem rápido.

313
00:16:07,275 --> 00:16:09,209
Continuei correndo e...

314
00:16:09,377 --> 00:16:13,143
encontraram-me três horas depois
caído em uma construção.

315
00:16:15,716 --> 00:16:18,150
- De quem era o cabelo?
- Da minha mãe.

316
00:16:18,686 --> 00:16:20,210
- Cinqüenta e oito.
- Somos nós.

317
00:16:20,388 --> 00:16:21,616
Que bom.

318
00:16:25,326 --> 00:16:28,454
Vendeu-nos um cabelo
com um bolo nele.

319
00:16:29,363 --> 00:16:31,228
Gostaríamos de outro.

320
00:16:32,934 --> 00:16:37,496
Adorável.
Bem o queremos ver.

321
00:16:38,573 --> 00:16:41,599
Quer trocar o seu
cabelo por muco?

322
00:16:42,844 --> 00:16:45,813
Você ganha o prêmio por
essa troca. Cabelo por muco.

323
00:16:45,980 --> 00:16:47,242
Aqui está.

324
00:16:47,415 --> 00:16:50,441
Certo. Está bem,
conseguimos o bolo.

325
00:16:50,618 --> 00:16:52,677
Onde estão George e Kramer?

326
00:16:55,189 --> 00:16:57,214
Ei, Sr. Fila Dupla!

327
00:16:58,092 --> 00:16:59,457
Apareça!

328
00:16:59,627 --> 00:17:02,357
Venha. Estou congelando.

329
00:17:03,331 --> 00:17:04,696
Estamos bem atrasados agora.

330
00:17:04,866 --> 00:17:07,334
- Estamos com sérios problemas.
- Por quê?

331
00:17:07,502 --> 00:17:09,094
Você sabe, a Elaine.

332
00:17:09,270 --> 00:17:11,238
O que tem ela?

333
00:17:11,906 --> 00:17:13,965
Tenho um pouco de medo dela.

334
00:17:14,542 --> 00:17:16,567
- Você tem medo da Elaine?
- Sim.

335
00:17:16,744 --> 00:17:17,972
Por quê?

336
00:17:18,145 --> 00:17:19,874
Já viu ela perder a paciência?

337
00:17:20,047 --> 00:17:22,038
Eu me atrasei uma vez porque
comprei um chapéu Panamá.

338
00:17:22,216 --> 00:17:25,413
Ela o puxou com tanta força que
a minha cabeça quase foi junto.

339
00:17:25,586 --> 00:17:27,816
Vamos voltar para a loja.
Estou congelando.

340
00:17:27,989 --> 00:17:32,255
- Por que não usa algo mais quente?
- Queria ficar bonito para a festa.

341
00:17:33,761 --> 00:17:36,525
Ei, isso é ótimo. Muito legal.

342
00:17:36,697 --> 00:17:38,597
Faz 20 minutos que estamos
esperando por vocês.

343
00:17:38,766 --> 00:17:43,794
- Acha que é o Mussolini?
- Para trás, bolota. O carro não é meu.

344
00:17:46,307 --> 00:17:48,241
Não estava falando com você.

345
00:17:48,409 --> 00:17:50,070
Vou entrar.

346
00:17:52,280 --> 00:17:55,215
Espere até eu pôr
as mãos no George.

347
00:17:55,383 --> 00:18:00,184
Vou puxar aquele capuz
sobre a pequena cabeça dele...

348
00:18:00,755 --> 00:18:02,450
amarrar as cordinhas...

349
00:18:02,623 --> 00:18:04,887
e sufocá-lo.

350
00:18:05,760 --> 00:18:08,024
Lembra-se daquele
chapéu Panamá?

351
00:18:08,496 --> 00:18:10,521
Aquilo não foi nada.

352
00:18:11,165 --> 00:18:12,393
O quê?

353
00:18:13,000 --> 00:18:16,299
- O que há de errado com você?
- Não sei. Não me sinto bem.

354
00:18:16,571 --> 00:18:17,868
O que há de errado?

355
00:18:18,039 --> 00:18:19,904
O meu estômago.

356
00:18:20,541 --> 00:18:22,702
Acho que foi aquele biscoito.

357
00:18:23,477 --> 00:18:25,502
- O preto-e-branco?
- Sim.

358
00:18:25,880 --> 00:18:27,745
Não desceu bem?

359
00:18:30,351 --> 00:18:33,616
Parece que David Duke
e Farrakhan estão aqui dentro.

360
00:18:34,589 --> 00:18:36,819
Se não pudermos olhar para
o biscoito, para onde então?

361
00:18:36,991 --> 00:18:39,050
O meu estômago.
Acho que vou vomitar.

362
00:18:39,660 --> 00:18:41,821
- Mas você não consegue vomitar.
- Eu sei.

363
00:18:41,996 --> 00:18:45,363
Não vomito desde
29 de junho de 1980.

364
00:18:52,073 --> 00:18:54,303
- Desculpe.
- Desculpe?

365
00:18:54,475 --> 00:18:56,340
Quase arrancou o meu dedo.

366
00:18:56,510 --> 00:18:59,035
Por que não olha o que faz,
seu lunático?

367
00:19:01,782 --> 00:19:04,876
Jerry, acho que ele
quebrou o meu dedo.

368
00:19:05,052 --> 00:19:06,713
Aonde...? Aonde está indo?

369
00:19:07,555 --> 00:19:10,046
Quatorze anos na privada.

370
00:19:10,491 --> 00:19:12,618
Acha que galinhas têm
personalidades individuais?

371
00:19:12,793 --> 00:19:14,226
Eu não sei.

372
00:19:14,395 --> 00:19:16,260
Poderia identificar cinco galinhas...

373
00:19:16,430 --> 00:19:20,025
pela maneira como se comportam?
Ou estariam todas andando e...

374
00:19:21,068 --> 00:19:24,765
Porque se têm personalidades
individuais, não devíamos comê-las.

375
00:19:25,539 --> 00:19:27,473
O que há de errado com você?

376
00:19:27,742 --> 00:19:29,903
Posso ajudá-los com alguma coisa?

377
00:19:30,378 --> 00:19:32,209
Não. Compramos
o vinho aqui antes.

378
00:19:32,380 --> 00:19:34,575
Mas ficamos bloqueados
por um carro em fila dupla.

379
00:19:34,749 --> 00:19:36,341
Só estamos esperando
retirarem o carro.

380
00:19:36,651 --> 00:19:39,347
Bem, esperem lá fora.
Aqui não é lugar para isso.

381
00:19:39,954 --> 00:19:43,185
- Mas o meu amigo tem hipotermia.
- Hipotermia.

382
00:19:43,357 --> 00:19:44,881
Está bem, rapazes.

383
00:19:45,059 --> 00:19:46,993
Lá para fora.

384
00:19:54,935 --> 00:19:56,425
Vai pagar por esses.

385
00:20:03,678 --> 00:20:06,704
- Como foi?
- Ótimo, dentro do possível.

386
00:20:07,515 --> 00:20:09,210
Sabe, aquele casaco
era de Gore-Tex.

387
00:20:09,383 --> 00:20:12,113
Vale muito mais que aquele
chardonnay barato.

388
00:20:12,286 --> 00:20:15,517
Sabe que estou congelando?
Estou mesmo congelando.

389
00:20:15,690 --> 00:20:17,089
Não posso parar de tremer.

390
00:20:17,258 --> 00:20:19,590
Estou com frio também.
Ao menos você tem um casaco.

391
00:20:19,760 --> 00:20:21,625
Vamos entrar no carro.

392
00:20:26,567 --> 00:20:29,229
Meu Deus.
É o Saddam Hussein, o ditador.

393
00:20:29,403 --> 00:20:31,564
Eu disse. Eu disse.

394
00:20:32,406 --> 00:20:34,306
Eu não andaria sem
casaco neste frio.

395
00:20:34,475 --> 00:20:36,807
Vão congelar até morrer.
Até mais.

396
00:20:38,779 --> 00:20:40,303
Mais alguma coisa?

397
00:20:40,781 --> 00:20:44,239
- Não, obrigado.
- Que tal um caixa de sumiço?

398
00:20:49,924 --> 00:20:51,949
Alguém parou em fila dupla.
Não tivemos culpa.

399
00:20:52,126 --> 00:20:54,151
Pode ter sido o Saddam Hussein.
Não temos certeza.

400
00:20:54,495 --> 00:20:57,487
Tinha um sotaque britânico.

401
00:20:57,665 --> 00:20:59,326
O que...? O que aconteceu
com vocês?

402
00:21:00,167 --> 00:21:03,261
Alguém pôs uma bengala
no meu pé...

403
00:21:03,904 --> 00:21:06,236
igual a que eu vou pôr no seu...

404
00:21:06,407 --> 00:21:08,272
O que aconteceu
com o seu casaco?

405
00:21:08,442 --> 00:21:11,411
E que cheiro é esse?
Está bêbado?

406
00:21:11,679 --> 00:21:14,739
- Entreguei ao dono da loja.
- Por quê?

407
00:21:14,915 --> 00:21:17,145
Derramei um pouco
de chardonnay.

408
00:21:17,585 --> 00:21:19,746
O que compraram?

409
00:21:20,187 --> 00:21:22,985
- Babka de canela.
- Canela?

410
00:21:23,157 --> 00:21:25,387
- Por que não chocolate?
- George.

411
00:21:25,559 --> 00:21:27,322
O quê? O quê?

412
00:21:37,605 --> 00:21:39,436
Aqui está o seu bolo.

413
00:21:39,607 --> 00:21:40,869
E o seu vinho.

414
00:21:41,041 --> 00:21:43,134
- Até mais.
- Até mais.

415
00:21:54,321 --> 00:21:55,811
Um homem da previsão
do tempo disse...

416
00:21:55,990 --> 00:21:59,016
que 75 por cento
do calor do seu corpo...

417
00:21:59,193 --> 00:22:01,661
é eliminado pela cabeça.

418
00:22:01,829 --> 00:22:05,265
O que indica que poderia esquiar
nu se tivesse um bom chapéu.

419
00:22:08,002 --> 00:22:11,665
Mas nenhum chapéu diz tanto
quanto o chapéu com orelhas.

420
00:22:11,839 --> 00:22:14,103
O chapéu com orelhas...

421
00:22:14,275 --> 00:22:18,234
diz o que nenhum outro chapéu diz.

422
00:22:18,412 --> 00:22:20,812
Esse chapéu diz ao mundo...

423
00:22:20,981 --> 00:22:23,211
"Eu prefiro ter o calor
na minha cabeça...

424
00:22:23,384 --> 00:22:26,683
do que qualquer coisa que
a sociedade possa me oferecer".

425
00:22:27,388 --> 00:22:29,879
De fato, se estiver em julgamento
por um crime sério...

426
00:22:30,057 --> 00:22:32,525
e o seu advogado recomendar
que alegue insanidade...

427
00:22:32,693 --> 00:22:34,854
deve usar este chapéu.

428
00:22:35,029 --> 00:22:37,497
O seu advogado deveria insistir.
Ele deveria dizer...

429
00:22:37,665 --> 00:22:41,567
"Meritíssimo, defesa encerrada".
