1
00:00:00,977 --> 00:00:03,377
Adoro esses programas
sobre natureza.

2
00:00:03,547 --> 00:00:05,947
É impressionante como
se pode relacionar.

3
00:00:06,116 --> 00:00:08,641
Vê o besouro-do-esterco
africano e pensa...

4
00:00:08,819 --> 00:00:11,253
"Puxa, a vida dele é
parecida com a minha".

5
00:00:11,688 --> 00:00:14,589
Sempre se torce pelo animal
que é a estrela do programa.

6
00:00:14,758 --> 00:00:17,352
Assim, se é um antílope,
e um leão o persegue...

7
00:00:17,527 --> 00:00:21,554
você diz: "Corra, antílope, corra.
Use a sua velocidade. Fuja".

8
00:00:21,998 --> 00:00:23,795
Na semana seguinte, é o leão...

9
00:00:23,967 --> 00:00:26,902
você diz: "Pegue o antílope.
Coma-o. Morda o rabo dele!

10
00:00:27,070 --> 00:00:29,129
Encurrale-o.
Não o deixe correr".

11
00:00:35,112 --> 00:00:37,740
Ele trouxe isso à tona
durante a reunião?

12
00:00:37,914 --> 00:00:39,939
Elaine, vê esta camiseta?

13
00:00:40,117 --> 00:00:43,644
Há seis anos tenho esta camiseta.
É a minha favorita.

14
00:00:43,820 --> 00:00:46,983
Eu a chamo de Golden Boy.

15
00:00:47,691 --> 00:00:49,215
Sim. Estou ao telefone.

16
00:00:49,393 --> 00:00:52,521
É a primeira camiseta que uso
quando as roupas vêm da lavanderia.

17
00:00:52,696 --> 00:00:54,994
Sinta o Golden Boy.

18
00:00:55,198 --> 00:00:57,393
Não, obrigada.
Sim. Sim, eu espero.

19
00:00:57,567 --> 00:01:00,127
Mas veja o colarinho.
Está desgastado.

20
00:01:00,303 --> 00:01:02,828
Golden Boy está
morrendo lentamente.

21
00:01:03,273 --> 00:01:05,298
A cada lavada o fim fica próximo.

22
00:01:05,475 --> 00:01:07,306
É o que o torna uma figura trágica.

23
00:01:07,477 --> 00:01:09,104
Por que não deixa Golden Boy...

24
00:01:09,279 --> 00:01:11,247
- de molho no sabão?
- Não.

25
00:01:12,249 --> 00:01:13,614
Ele é o homem de ferro...

26
00:01:13,784 --> 00:01:15,843
porque topa qualquer parada.

27
00:01:16,019 --> 00:01:18,180
Lavar, rodar, enxaguar, rodar.

28
00:01:18,355 --> 00:01:21,620
Se tirar isso,
vai acabar com a essência.

29
00:01:21,792 --> 00:01:22,884
Sim.

30
00:01:23,593 --> 00:01:26,357
O quê? Ele está?

31
00:01:26,530 --> 00:01:28,760
Isso é fantástico.
Estou tão empolgada.

32
00:01:28,932 --> 00:01:31,264
Sim, estou empolgada.
Certo. Estou indo.

33
00:01:31,435 --> 00:01:33,926
Sim, estou indo.
Certo, tchau.

34
00:01:34,104 --> 00:01:37,801
- Yuri Testikov, o escritor russo.
- O que estava na prisão política?

35
00:01:37,974 --> 00:01:40,966
A Pendant está publicando
o seu livro e vou trabalhar nele.

36
00:01:41,144 --> 00:01:44,773
Lippman e eu vamos ao aeroporto,
buscá-lo em uma limusine.

37
00:01:45,348 --> 00:01:47,543
Quer pegar Golden Boy
emprestado?

38
00:01:47,951 --> 00:01:50,784
Sabe o que significa?
É como trabalhar com Tolstoi.

39
00:01:50,954 --> 00:01:53,479
Li uma coisa inacreditável
sobre Tolstoi.

40
00:01:53,657 --> 00:01:56,023
Sabia que o título original
de Guerra e Paz...

41
00:01:56,193 --> 00:01:58,058
era Guerra... Para que Serve?

42
00:02:01,064 --> 00:02:03,464
Não estou brincando. É verdade.

43
00:02:03,633 --> 00:02:05,692
A amante dele não gostou do título...

44
00:02:05,869 --> 00:02:07,962
e insistiu que ele mudasse
para Guerra e Paz.

45
00:02:08,138 --> 00:02:12,040
- Mas é uma frase daquela música.
- É de lá que tiraram.

46
00:02:12,843 --> 00:02:15,368
- Sério?
- Não estou brincando.

47
00:02:18,415 --> 00:02:21,248
Você não suporta a verdade.

48
00:02:22,352 --> 00:02:23,819
O quê?

49
00:02:24,421 --> 00:02:27,549
Estou treinando o
meu Jack Nicholson.

50
00:02:27,858 --> 00:02:30,383
Você não suporta a verdade.

51
00:02:33,363 --> 00:02:35,058
- Isso é a correspondência?
- Sim.

52
00:02:35,232 --> 00:02:38,167
Peguei na saída.
Não quero que a minha mãe leia.

53
00:02:38,335 --> 00:02:39,597
Sua revista.

54
00:02:39,769 --> 00:02:42,135
- Sua mãe lê a sua correspondência?
- Sim.

55
00:02:42,305 --> 00:02:46,002
- Quer dizer, cartões postais?
- Não. Tudo.

56
00:02:46,576 --> 00:02:48,942
- Ela não abre.
- Ela vai abrir.

57
00:02:49,546 --> 00:02:51,946
Pegou a sua mãe
abrindo envelopes?

58
00:02:52,115 --> 00:02:53,707
- Sim.
- O que ela diz?

59
00:02:53,884 --> 00:02:56,011
"Estava curiosa".

60
00:02:56,786 --> 00:03:00,381
- Não é contra a lei?
- Talvez possa prendê-la.

61
00:03:01,758 --> 00:03:04,625
Jerry, você está na revista.
Ouça isto...

62
00:03:04,794 --> 00:03:06,785
"Jerry Seinfeld tem aparecido...

63
00:03:06,963 --> 00:03:09,363
no David Letterman
e no The Tonight Show...

64
00:03:09,766 --> 00:03:13,532
e fez um piloto para a
NBC, chamado Jerry...

65
00:03:13,703 --> 00:03:15,728
que não foi ao ar".

66
00:03:18,308 --> 00:03:21,038
Georgie, por que não há
nada sobre você aqui?

67
00:03:21,211 --> 00:03:23,543
Ele não pode suportar a verdade.

68
00:03:24,848 --> 00:03:28,045
Certo, isso é muito divertido.
Devo voltar ao trabalho.

69
00:03:33,423 --> 00:03:34,685
Você está bem?

70
00:03:34,858 --> 00:03:36,291
Sim.

71
00:03:36,459 --> 00:03:37,892
- Desculpe.
- Tudo bem.

72
00:03:38,061 --> 00:03:40,325
Espere, espere.

73
00:03:41,331 --> 00:03:44,232
Talvez possa usar isto.

74
00:03:44,534 --> 00:03:46,024
Sim.

75
00:03:46,202 --> 00:03:48,295
É uma agenda eletrônica.

76
00:03:48,805 --> 00:03:50,966
- O quê?
- Sim.

77
00:03:51,141 --> 00:03:52,802
- O que...
- Sim, aqui.

78
00:03:52,976 --> 00:03:54,500
Sim. Sabe...

79
00:03:54,678 --> 00:03:58,011
para telefones, endereços,
compromissos, tudo.

80
00:03:58,181 --> 00:04:00,376
- Uau.
- Tem um alarme que toca.

81
00:04:00,550 --> 00:04:02,848
Não acredito, Kramer.

82
00:04:03,019 --> 00:04:06,284
Queria comprar uma destas.
Tem certeza que...

83
00:04:07,824 --> 00:04:09,416
- Não quer usar mesmo?
- Não.

84
00:04:09,593 --> 00:04:11,925
Tenho todos os meus
compromissos aqui.

85
00:04:12,963 --> 00:04:15,955
- Onde pegou isto?
- No banco. Abri uma nova conta.

86
00:04:18,034 --> 00:04:20,468
Viu o lance da baleia na TV,
ontem à noite?

87
00:04:20,637 --> 00:04:21,865
Não.

88
00:04:22,038 --> 00:04:23,596
Sou um tremendo fã das baleias.

89
00:04:23,940 --> 00:04:25,430
Os biólogos mostraram...

90
00:04:25,609 --> 00:04:28,407
como elas se comunicam
com choros e guinchos.

91
00:04:28,578 --> 00:04:30,341
- Que peixe.
- É um mamífero.

92
00:04:30,547 --> 00:04:33,243
Seja lá o que for.
Ei, novo gravador?

93
00:04:33,416 --> 00:04:35,384
Sim, trouxe do banco.

94
00:04:37,120 --> 00:04:40,487
Quem quer se divertir?

95
00:04:40,757 --> 00:04:42,224
- Eu quero.
- Eu quero.

96
00:04:42,392 --> 00:04:46,795
Estão falando da boca para fora
ou querem mesmo se divertir?

97
00:04:46,963 --> 00:04:48,362
Quero mesmo me divertir.

98
00:04:48,531 --> 00:04:50,658
Estou dizendo que
quero me divertir.

99
00:04:51,835 --> 00:04:54,929
Neste momento,
há 600 bolinhas...

100
00:04:55,105 --> 00:04:59,565
que eu peguei do campo de golfe,
no porta-malas do meu carro.

101
00:05:00,143 --> 00:05:02,941
Por que não vamos para Rockaway...

102
00:05:03,113 --> 00:05:04,876
e as atiramos...

103
00:05:05,048 --> 00:05:07,175
no oceano?

104
00:05:07,417 --> 00:05:11,217
Imagine isto. Encontraremos
um bom lugar entre as dunas...

105
00:05:11,388 --> 00:05:14,653
tiramos nossos tacos,
batemos na bola e...

106
00:05:15,158 --> 00:05:18,059
A bola vai velejando pelo céu...

107
00:05:18,228 --> 00:05:21,686
fica lá por um momento,
e então...

108
00:05:26,436 --> 00:05:28,427
- Quer ir almoçar?
- Sim.

109
00:05:28,605 --> 00:05:31,005
Vou passar no caixa eletrônico
e encontro você.

110
00:05:31,174 --> 00:05:33,074
Sim, vou pegar um jornal.

111
00:05:34,077 --> 00:05:36,341
- Mantenha a cabeça baixa.
- Sim.

112
00:05:40,316 --> 00:05:42,045
Saque? Sim.

113
00:05:42,218 --> 00:05:45,187
Não. Saldo?

114
00:05:45,355 --> 00:05:46,845
Não.

115
00:05:47,457 --> 00:05:49,391
Recibo? Não.

116
00:05:49,559 --> 00:05:52,255
Processando, processando.

117
00:05:54,898 --> 00:05:56,490
Ganhei.

118
00:05:57,267 --> 00:05:58,962
Jerry?

119
00:05:59,469 --> 00:06:01,061
- Sim.
- Sou a Diane.

120
00:06:01,237 --> 00:06:04,138
- Diane DeConn, do Queens College.
- Ah, Diane.

121
00:06:04,307 --> 00:06:05,968
- Como vai?
- Bem.

122
00:06:06,142 --> 00:06:07,939
- Bem.
- Faz quanto tempo?

123
00:06:08,111 --> 00:06:09,703
Desde a faculdade.

124
00:06:10,180 --> 00:06:12,148
Tenho visto você na TV.
Está ótimo.

125
00:06:12,315 --> 00:06:14,875
- Estou me esforçando.
- Vi a revista.

126
00:06:15,051 --> 00:06:16,484
O que houve com o George?

127
00:06:16,653 --> 00:06:18,484
Nunca vejo o nome dele lá.

128
00:06:18,655 --> 00:06:20,247
Bem, ele é modesto.

129
00:06:20,857 --> 00:06:23,883
Ele sempre foi folgado.
Chegou a algum lugar?

130
00:06:24,060 --> 00:06:27,052
- Claro.
- Sim? Em qual área?

131
00:06:28,164 --> 00:06:29,563
Biologia marinha.

132
00:06:30,200 --> 00:06:31,724
O George é biólogo marinho?

133
00:06:31,968 --> 00:06:33,629
Sim e ele é muito bom.

134
00:06:34,671 --> 00:06:35,899
Não acredito.

135
00:06:36,072 --> 00:06:39,098
- Nunca imaginaria.
- Está se especializando em baleias.

136
00:06:39,275 --> 00:06:42,802
Está estudando como baixar
o nível do colesterol das baleias.

137
00:06:42,979 --> 00:06:45,379
Toda aquela gordura
não é saudável.

138
00:06:45,548 --> 00:06:48,312
Os maiores mamíferos da Terra,
mas como diz o George...

139
00:06:48,485 --> 00:06:49,952
não precisam ser.

140
00:06:52,655 --> 00:06:54,418
Diane DeConn?

141
00:06:54,591 --> 00:06:56,286
Viu a Diane DeConn?

142
00:06:56,459 --> 00:06:58,450
- Legal, não?
- Como ela estava?

143
00:06:58,628 --> 00:07:00,653
Estava ótima.

144
00:07:01,264 --> 00:07:02,856
Perguntou sobre você.

145
00:07:03,032 --> 00:07:04,932
Perguntou sobre mim?
O que ela disse?

146
00:07:05,869 --> 00:07:07,598
"Como está o George?"

147
00:07:08,605 --> 00:07:11,699
George? Ela disse George?

148
00:07:11,875 --> 00:07:13,206
Lembrou do meu nome.

149
00:07:13,510 --> 00:07:15,774
Diane DeConn lembrou
do meu nome.

150
00:07:15,945 --> 00:07:17,606
Era a garota mais popular.

151
00:07:18,848 --> 00:07:22,284
Pediu seu telefone. Acho que vai
entrar em contato com você.

152
00:07:25,321 --> 00:07:27,084
Estou lhe dizendo.

153
00:07:27,257 --> 00:07:30,590
Se estiver brincando,
não sou mais seu amigo.

154
00:07:30,760 --> 00:07:32,625
Estou falando sério. Entendeu?

155
00:07:32,796 --> 00:07:35,128
- Tudo bem.
- Bom.

156
00:07:35,298 --> 00:07:38,165
Porque se for uma mentira,
uma piada...

157
00:07:38,334 --> 00:07:41,963
se for algum joguinho,
terminamos por aqui.

158
00:07:42,605 --> 00:07:44,232
Espere uma ligação.

159
00:07:45,208 --> 00:07:47,301
Meu Deus,
ele não está brincando.

160
00:07:47,710 --> 00:07:49,007
Agora...

161
00:07:49,179 --> 00:07:51,170
devo lhe dizer...

162
00:07:54,884 --> 00:07:57,717
que agora...

163
00:07:58,154 --> 00:08:01,681
ela está achando que você é um...

164
00:08:02,559 --> 00:08:05,357
- Um o quê?
- Um biólogo marinho.

165
00:08:10,967 --> 00:08:13,561
- Um biólogo marinho?
- Sim.

166
00:08:14,103 --> 00:08:15,502
Por que um biólogo marinho?

167
00:08:17,674 --> 00:08:20,074
Devo ter mencionado.

168
00:08:21,077 --> 00:08:23,170
Mas eu não sou
um biólogo marinho.

169
00:08:23,546 --> 00:08:25,377
Sim, eu sei.

170
00:08:25,982 --> 00:08:27,381
Então?

171
00:08:27,684 --> 00:08:29,845
Não acha que
é um bom emprego?

172
00:08:30,019 --> 00:08:32,647
Nem sabia que era um emprego.

173
00:08:34,123 --> 00:08:36,853
É um campo fascinante.

174
00:08:37,360 --> 00:08:39,294
E se ela me ligar?

175
00:08:39,462 --> 00:08:41,953
O que eu devo dizer?

176
00:08:44,834 --> 00:08:46,131
Algas.

177
00:08:46,336 --> 00:08:48,236
Plâncton, obviamente.

178
00:08:49,272 --> 00:08:51,297
Não sei mais o que lhe dizer.

179
00:08:51,474 --> 00:08:53,965
Acabei de voltar
das llhas Galápagos.

180
00:08:54,143 --> 00:08:55,474
Estava vivendo com as tartarugas.

181
00:08:56,613 --> 00:08:59,309
Arrumamos um hotel
muito bom para você.

182
00:08:59,482 --> 00:09:01,541
Não sei como prefere trabalhar.

183
00:09:01,718 --> 00:09:04,653
Mas posso providenciar
um escritório, se preferir.

184
00:09:04,821 --> 00:09:07,415
- Trabalho no hotel. É melhor.
- No hotel.

185
00:09:07,590 --> 00:09:09,854
Distante das picuinhas de vocês...

186
00:09:10,026 --> 00:09:12,119
e de interferência.

187
00:09:12,295 --> 00:09:15,787
Sabe, Tolstoi costumava
escrever na praça.

188
00:09:15,965 --> 00:09:17,592
Os rostos o inspiravam.

189
00:09:18,034 --> 00:09:21,003
Ele não precisava de inspiração.

190
00:09:21,170 --> 00:09:24,503
Deus falava por meio
de sua escrita.

191
00:09:24,807 --> 00:09:26,468
- É verdade.
- Sim.

192
00:09:26,643 --> 00:09:30,272
Embora, penso se
Guerra e Paz teria sido...

193
00:09:30,446 --> 00:09:34,143
tão aclamado, se tivesse sido
publicado sob seu título original...

194
00:09:34,317 --> 00:09:36,911
Guerra... Para que serve?

195
00:09:37,387 --> 00:09:38,752
- O quê?
- Sim.

196
00:09:38,922 --> 00:09:41,584
Sr. Lippman, foi a amante dele
quem insistiu...

197
00:09:41,758 --> 00:09:44,249
- que chamasse Guerra e Paz.
- Elaine, Elaine.

198
00:09:44,427 --> 00:09:45,860
Guerra... Para que Serve?

199
00:09:46,029 --> 00:09:49,430
Absolutamente nada
Diga outra vez...

200
00:09:50,300 --> 00:09:52,234
É uma música.
Tiraram de Tolstoi.

201
00:09:52,402 --> 00:09:54,370
- Não. Elaine.
- Guerra...

202
00:09:54,537 --> 00:09:56,835
- Para que Serve?
- É o senso de humor dela.

203
00:09:57,006 --> 00:09:59,304
- Não, é verdade.
- O que é esse barulho?

204
00:09:59,475 --> 00:10:01,807
- Não, não é.
- Esse barulho!

205
00:10:01,978 --> 00:10:05,277
Que barulho é esse? Vai da
minha espinha ao meu cérebro.

206
00:10:05,448 --> 00:10:09,009
- Está vindo da sua bolsa.
- Deve ser a minha agenda nova.

207
00:10:09,185 --> 00:10:10,618
- Esse barulho.
- Desligue.

208
00:10:10,787 --> 00:10:13,347
- Certo. Acho que é...
- Não posso agüentar.

209
00:10:13,523 --> 00:10:15,218
- O botão de cima.
- Certo.

210
00:10:15,391 --> 00:10:18,326
- Vai desligar?
- Não o... O botão de cima.

211
00:10:18,494 --> 00:10:19,791
Dê isso para mim.

212
00:10:32,408 --> 00:10:33,636
Fiz por você.

213
00:10:33,810 --> 00:10:35,744
Não sei por que
disse isso a ela.

214
00:10:35,912 --> 00:10:39,439
Colocou-me em uma posição
bem difícil. Biólogo marinho.

215
00:10:39,615 --> 00:10:41,981
Estou muito desconfortável
com isso tudo.

216
00:10:42,151 --> 00:10:44,676
Diria que é a sua especialidade.

217
00:10:44,854 --> 00:10:46,378
Bem, não é.

218
00:10:46,589 --> 00:10:49,149
É diferente quando eu invento.
Sei o que faço.

219
00:10:49,325 --> 00:10:51,316
Sei das minhas especialidades.

220
00:10:52,128 --> 00:10:54,790
Colocou-me em Galápagos,
vivendo com as tartarugas.

221
00:10:54,964 --> 00:10:56,488
Não sei onde diabos estou.

222
00:10:57,367 --> 00:10:59,767
Veio com todo aquele
papo sobre baleias...

223
00:10:59,936 --> 00:11:01,494
os choros e guinchos.

224
00:11:01,671 --> 00:11:04,037
Por que não me fez um arquiteto?

225
00:11:04,207 --> 00:11:06,869
Sempre quis fingir que
era um arquiteto.

226
00:11:08,978 --> 00:11:11,003
Devo me encontrar
com ela amanhã.

227
00:11:11,180 --> 00:11:13,114
Vou contar o que está havendo.

228
00:11:13,316 --> 00:11:16,376
Quer dizer, talvez ela goste
de mim pelo que eu sou.

229
00:11:18,254 --> 00:11:19,915
Quer estes?

230
00:11:20,656 --> 00:11:22,556
Eu não quero.

231
00:11:24,293 --> 00:11:27,228
- Por quê?
- Fui mal!

232
00:11:27,897 --> 00:11:29,125
Não consigo jogar.

233
00:11:29,298 --> 00:11:32,426
A bola estava parada lá
e eu não conseguia bater.

234
00:11:32,602 --> 00:11:35,469
Só bati uma bola que foi longe.

235
00:11:35,638 --> 00:11:39,096
- O que houve?
- Estou sem concentração.

236
00:11:41,010 --> 00:11:45,640
- O que há de errado com...
- Areia. Não consigo me livrar dela.

237
00:11:46,749 --> 00:11:50,014
Ainda há um pouco aqui. Não sai.

238
00:11:50,186 --> 00:11:54,247
- Tenho areia até nos bolsos.
- Está espalhando pelo chão.

239
00:11:58,161 --> 00:11:59,651
Alô.

240
00:11:59,829 --> 00:12:02,764
Sim. Sim, é.

241
00:12:02,932 --> 00:12:04,524
Mesmo?

242
00:12:05,501 --> 00:12:07,731
Pode esperar um segundo?
Ouça isto.

243
00:12:07,904 --> 00:12:10,395
Uma mulher achou uma agenda
com o meu nome gravado.

244
00:12:10,573 --> 00:12:12,973
- Quer ajuda para encontrar o dono.
- Como achou?

245
00:12:13,142 --> 00:12:16,339
Ela estava andando e a
agenda bateu na cabeça dela.

246
00:12:21,851 --> 00:12:23,944
Então, estava andando...

247
00:12:24,120 --> 00:12:26,645
pensando na vida,
quando de repente...

248
00:12:26,823 --> 00:12:29,087
esta coisa, voando do nada...

249
00:12:29,258 --> 00:12:31,317
bateu bem na minha cabeça.

250
00:12:31,494 --> 00:12:32,518
- Uau.
- Sim.

251
00:12:32,695 --> 00:12:34,925
- Levaram-me ao hospital.
- Sim.

252
00:12:35,098 --> 00:12:38,534
E colocaram-me nesta coisa
que parece um caixão...

253
00:12:38,701 --> 00:12:40,862
por 45 minutos.

254
00:12:41,037 --> 00:12:44,473
Já esteve dentro disso?
Poderia ter ficado biruta.

255
00:12:44,640 --> 00:12:46,369
- Bem, você tem seguro.
- Tenho nada.

256
00:12:46,542 --> 00:12:48,942
- Inacreditável.
- Sim.

257
00:12:49,112 --> 00:12:51,580
- O que há com essa coisa?
- Nunca fica quieta.

258
00:12:51,747 --> 00:12:54,409
Você pode ver porque
eu estaria interessada...

259
00:12:54,584 --> 00:12:56,643
- em achar esta pessoa.
- Claro.

260
00:12:56,853 --> 00:12:59,219
Não deveria pagar por isso.

261
00:12:59,388 --> 00:13:01,652
Pare. Pare!

262
00:13:01,824 --> 00:13:03,086
Deixa-me ver esta coisa.

263
00:13:03,259 --> 00:13:06,456
Disseram que a viram
saindo de uma limusine.

264
00:13:06,629 --> 00:13:10,531
Típicos ricos que usam o mundo
como a sua lata de lixo.

265
00:13:10,800 --> 00:13:14,998
Que sorte que o seu nome
apareceu. Só apertei um botão.

266
00:13:15,171 --> 00:13:18,038
Quero saber o que o meu
nome faz nesta agenda.

267
00:13:19,142 --> 00:13:22,839
Quem eu conheço que estaria
em uma limusine, ontem?

268
00:13:27,817 --> 00:13:30,479
- Oi.
- Oi. Ótima a agenda que me deu.

269
00:13:30,653 --> 00:13:32,086
Gostou, hein?

270
00:13:32,255 --> 00:13:34,018
Não parava de bipar no carro.

271
00:13:35,091 --> 00:13:36,558
Testikov a jogou pela janela.

272
00:13:37,326 --> 00:13:39,021
Transferi tudo para lá.

273
00:13:39,195 --> 00:13:42,392
Joguei a minha agenda velha fora.
Estou perdida, Kramer.

274
00:13:43,432 --> 00:13:47,334
- O quê? O que é isso?
- A areia. Está por toda parte.

275
00:13:47,770 --> 00:13:49,829
Certo, vejo você mais tarde.

276
00:13:50,573 --> 00:13:52,871
- Aqui está você.
- Aqui está você.

277
00:13:53,042 --> 00:13:54,270
- Então?
- Então?

278
00:13:54,443 --> 00:13:58,072
- O que tem a dizer em sua defesa?
- O que tem a dizer em sua defesa?

279
00:13:58,247 --> 00:14:00,875
Por que eu diria algo
em minha defesa?

280
00:14:01,517 --> 00:14:03,417
Guerra... Para que Serve?

281
00:14:06,789 --> 00:14:08,620
Quem lhe contou?

282
00:14:09,859 --> 00:14:11,622
Yuri Testikov...

283
00:14:11,794 --> 00:14:15,560
o escritor russo.

284
00:14:16,699 --> 00:14:18,530
Contou para Testikov...

285
00:14:20,269 --> 00:14:22,328
que Tolstoi quis
chamar o seu livro de...

286
00:14:22,505 --> 00:14:25,065
Guerra... Para que Serve?

287
00:14:27,243 --> 00:14:29,074
E sabe o que aconteceu?

288
00:14:29,445 --> 00:14:32,539
- Posso adivinhar?
- Por favor.

289
00:14:32,748 --> 00:14:37,185
Não sei. Ele jogou
a sua agenda pela janela?

290
00:14:37,353 --> 00:14:39,514
O quê? Como sabe?

291
00:14:39,722 --> 00:14:42,418
- Porque eu sei quem a achou.
- Como a encontrou?

292
00:14:42,592 --> 00:14:45,823
A mulher atingida achou o meu nome,
ligou e nos encontramos.

293
00:14:46,028 --> 00:14:48,622
- Onde está? Dê para mim.
- Não está comigo.

294
00:14:49,031 --> 00:14:50,794
- Por que não?
- Ela não devolve...

295
00:14:50,967 --> 00:14:53,663
até ser ressarcida pela
conta do hospital.

296
00:14:53,836 --> 00:14:56,771
Mas não fui eu.
Foi Testikov. Ele deveria pagar.

297
00:14:56,973 --> 00:14:59,567
Quanto Testikov vai ganhar
da Pendant pelo livro?

298
00:14:59,742 --> 00:15:02,370
- Um milhão.
- Já é um começo.

299
00:15:03,145 --> 00:15:04,772
Claro, com a evolução...

300
00:15:04,947 --> 00:15:06,778
o polvo perdeu as narinas...

301
00:15:06,949 --> 00:15:09,850
e adquiriu a aparência
que conhecemos hoje.

302
00:15:10,019 --> 00:15:11,281
- Mesmo?
- Sim.

303
00:15:11,454 --> 00:15:14,890
Mas se olhar mais perto,
poderá ver uma protuberância...

304
00:15:15,057 --> 00:15:17,150
onde costumava ser o nariz.

305
00:15:17,827 --> 00:15:19,988
Mas chega de peixes.

306
00:15:20,162 --> 00:15:22,096
Posso falar sobre outras coisas.

307
00:15:22,265 --> 00:15:23,698
Arquitetura.

308
00:15:24,233 --> 00:15:26,326
- Sabe em que quarto está Testikov?
- Sim.

309
00:15:26,502 --> 00:15:29,801
308. Acho que sou louca
de fazer isto.

310
00:15:29,972 --> 00:15:32,668
Quer a sua agenda
de volta, não?

311
00:15:32,842 --> 00:15:34,867
Por que está tão interessado?

312
00:15:35,044 --> 00:15:37,672
- Quer sair com ela?
- Quando o Super-Homem salva...

313
00:15:37,847 --> 00:15:40,577
ninguém pergunta se ele
está dando uma cantada.

314
00:15:40,750 --> 00:15:43,651
- Você não é o Super-Homem.
- Você não é a Lois Lane.

315
00:15:45,521 --> 00:15:48,615
- Está com o gravador?
- Sim. Quer mesmo fazer isto?

316
00:15:48,791 --> 00:15:51,282
Vou gravar Testikov.
Se essa mulher terminar na...

317
00:15:51,460 --> 00:15:55,089
New England Journal of Medicine,
não pago por isto.

318
00:15:55,264 --> 00:15:57,391
Aí vem ela.

319
00:15:59,702 --> 00:16:00,964
Elaine, esta é a Corinne.

320
00:16:01,137 --> 00:16:03,571
- Olá.
- Oi. Está com a agenda?

321
00:16:05,308 --> 00:16:08,505
Vamos. Encontramos você em 10
minutos, com o dinheiro, espero.

322
00:16:09,578 --> 00:16:11,910
Seus pais devem ter
orgulho de você, George.

323
00:16:12,081 --> 00:16:14,345
Eles estão eufóricos.

324
00:16:15,618 --> 00:16:17,848
O que aquelas pessoas
estão fazendo lá?

325
00:16:21,457 --> 00:16:24,517
O quê? Entre.
Entre, Srta. Benes.

326
00:16:24,694 --> 00:16:28,255
Se puder tirar um minuto
de sua agenda lotada.

327
00:16:28,431 --> 00:16:31,025
Trouxe um convidado
para me entreter?

328
00:16:31,200 --> 00:16:33,100
Este é o meu amigo Jerry.

329
00:16:33,269 --> 00:16:34,702
Ele me acompanha.

330
00:16:34,870 --> 00:16:37,566
Mulheres sozinhas na cidade
grande pode ser perigoso.

331
00:16:37,740 --> 00:16:42,700
É por isso que uso estes tênis.
Se houver problemas, caio fora.

332
00:16:42,878 --> 00:16:46,541
Sim, os tênis.
Todo os americanos usam tênis.

333
00:16:46,716 --> 00:16:48,877
Estão sempre correndo de algo.

334
00:16:49,051 --> 00:16:50,780
Sentem-se.
Parem de correr.

335
00:16:51,587 --> 00:16:54,351
Dois minutos e eu lhes dou
o meu último manuscrito.

336
00:16:55,324 --> 00:16:57,224
Ah, Rimsky.

337
00:16:57,393 --> 00:16:59,953
Um livro maravilhoso,
devo dizer, senhor.

338
00:17:00,129 --> 00:17:02,597
Li quase tudo.

339
00:17:05,000 --> 00:17:07,560
- O quê?
- Se não desligar essa coisa...

340
00:17:07,737 --> 00:17:09,500
terei de pedir para se retirar.

341
00:17:09,672 --> 00:17:13,108
- Estou esperando duas pessoas.
- Pode esperar por elas lá fora.

342
00:17:13,275 --> 00:17:14,867
Sim, é melhor.

343
00:17:15,044 --> 00:17:18,309
Não quero tirar a atenção
das prostitutas.

344
00:17:19,081 --> 00:17:22,141
Tudo bem. Fora. Fora.

345
00:17:22,451 --> 00:17:25,386
Como queira, Crowell.

346
00:17:29,358 --> 00:17:30,655
O que está havendo aqui?

347
00:17:30,826 --> 00:17:32,521
A baleia encalhou.
Está morrendo.

348
00:17:32,695 --> 00:17:35,163
Alguém aqui é biólogo marinho?

349
00:17:40,736 --> 00:17:42,294
Este é o último rascunho.

350
00:17:42,471 --> 00:17:45,406
Vejo você na próxima semana.
Mesmo dia, mesma hora.

351
00:17:45,574 --> 00:17:47,405
- Pontualmente, por favor.
- Certo.

352
00:17:47,576 --> 00:17:49,806
Foi bom conhecê-lo.
Foi um prazer.

353
00:17:49,979 --> 00:17:51,241
Sim, sim.

354
00:17:53,749 --> 00:17:56,843
A propósito, Sr. Testikov...

355
00:17:57,286 --> 00:18:01,279
Lembra-se de quando estávamos
na limusine, outro dia, e...

356
00:18:01,457 --> 00:18:06,121
a minha agenda fez barulho
e o senhor a jogou pela janela?

357
00:18:06,295 --> 00:18:07,762
Como poderia me esquecer?

358
00:18:09,031 --> 00:18:13,434
Acreditaria que atingiu
a cabeça de alguém?

359
00:18:13,602 --> 00:18:15,593
Bem na cabeça.

360
00:18:17,239 --> 00:18:18,934
Que barulho é esse?

361
00:18:19,408 --> 00:18:21,103
Não é nada.

362
00:18:21,277 --> 00:18:23,711
- De todo o modo...
- O que está havendo?

363
00:18:24,313 --> 00:18:26,372
- Esse barulho.
- Não. É a minha bolsa.

364
00:18:26,549 --> 00:18:28,642
- O barulho.
- Afaste-se da minha bolsa.

365
00:18:28,818 --> 00:18:30,809
- Um gravador!
- Não, é um rádio.

366
00:18:30,986 --> 00:18:32,453
Está me espionando.

367
00:18:54,176 --> 00:18:56,076
- Salve a baleia.
- Tem que salvar.

368
00:18:56,245 --> 00:18:58,213
Salve a baleia, George.

369
00:18:58,380 --> 00:18:59,938
Por mim.

370
00:19:17,399 --> 00:19:20,129
Então, comecei a entrar na água.

371
00:19:21,370 --> 00:19:23,304
Não vou mentir para vocês.

372
00:19:23,539 --> 00:19:25,302
Eu estava apavorado.

373
00:19:26,008 --> 00:19:29,171
Mas continuei em frente.
E quando passei pelas ondas...

374
00:19:29,345 --> 00:19:31,279
uma estranha calma me invadiu.

375
00:19:31,447 --> 00:19:34,473
Não sei se foi intervenção divina...

376
00:19:34,650 --> 00:19:36,743
mas digo-lhe, Jerry,
naquele momento...

377
00:19:37,486 --> 00:19:39,283
eu era um biólogo marinho.

378
00:19:41,590 --> 00:19:44,081
George, acabei de ler no jornal.

379
00:19:44,260 --> 00:19:46,956
- É inacreditável.
- Eu estava contando a história.

380
00:19:47,129 --> 00:19:49,029
Vamos, George.
Termine a história.

381
00:19:50,900 --> 00:19:53,698
O mar estava bravo
aquele dia, meus amigos.

382
00:19:56,305 --> 00:19:59,240
Como um velho tentando
devolver sopa em uma loja.

383
00:20:05,681 --> 00:20:08,445
Estava a cerca de 15 metros
quando, repentinamente...

384
00:20:08,617 --> 00:20:11,552
a grande fera apareceu
diante de mim.

385
00:20:11,720 --> 00:20:14,712
Teria a altura de 10
andares se estivesse de pé.

386
00:20:15,624 --> 00:20:18,787
Como se sentindo a minha presença,
deu um grande urro.

387
00:20:18,961 --> 00:20:20,929
Eu disse: "calma, amigona".

388
00:20:22,932 --> 00:20:26,129
Então, enquanto eu a via
se debatendo, percebi...

389
00:20:26,302 --> 00:20:28,566
que algo estava
obstruindo sua respiração.

390
00:20:28,737 --> 00:20:31,865
De onde estava, podia olhar
nos olhos do grande peixe.

391
00:20:32,074 --> 00:20:33,905
- Mamífero.
- Que seja.

392
00:20:35,377 --> 00:20:37,242
- O que fez então?
- Daí...

393
00:20:37,413 --> 00:20:40,280
do nada, uma enorme
onda me levantou...

394
00:20:40,449 --> 00:20:43,509
lançou-me como uma rolha
e eu me vi no topo dela...

395
00:20:43,686 --> 00:20:46,314
face a face com a narina.

396
00:20:46,488 --> 00:20:49,548
Mal podia ver por causa
das ondas batendo em mim...

397
00:20:49,725 --> 00:20:51,920
mas sabia que tinha algo ali.

398
00:20:52,094 --> 00:20:53,721
Então, estendi a mão...

399
00:20:53,896 --> 00:20:57,593
tateei e removi a obstrução.

400
00:21:17,720 --> 00:21:19,119
Uma bola de golfe?

401
00:21:23,392 --> 00:21:25,326
Acerto na primeira tacada, não?

402
00:21:34,737 --> 00:21:38,434
- A multidão deve ter ido à loucura.
- Ah, sim.

403
00:21:39,074 --> 00:21:41,338
Sim, havia uma multidão
à minha volta.

404
00:21:41,510 --> 00:21:43,569
Senti-me como Rocky I.

405
00:21:45,414 --> 00:21:46,847
A Diane aproximou-se...

406
00:21:47,616 --> 00:21:49,584
pôs seus braços em volta de mim...

407
00:21:49,752 --> 00:21:51,151
e me beijou.

408
00:21:52,087 --> 00:21:55,284
Nós dois tínhamos lágrimas
correndo pelo rosto.

409
00:21:55,958 --> 00:21:58,392
Nunca vi ninguém tão bela.

410
00:21:59,361 --> 00:22:02,387
Foi nesse momento
que decidi contar a ela...

411
00:22:02,564 --> 00:22:05,658
que não era biólogo marinho.

412
00:22:05,901 --> 00:22:07,766
Uau. O que ela disse?

413
00:22:07,936 --> 00:22:10,871
Mandou-me para o inferno
e tomei o ônibus para casa.

414
00:22:11,040 --> 00:22:13,201
Certo. Vamos.

415
00:22:14,677 --> 00:22:16,542
- Está de mau humor?
- Não.

416
00:22:16,712 --> 00:22:18,805
Peguei as roupas na lavanderia.

417
00:22:19,381 --> 00:22:22,509
- Golden Boy?
- Ele não resistiu.

418
00:22:24,753 --> 00:22:26,152
- Sinto muito.
- Sim.

419
00:22:26,689 --> 00:22:28,714
Este é o filho do Golden Boy...

420
00:22:28,924 --> 00:22:30,357
Baby Blue.

421
00:22:32,127 --> 00:22:34,527
- O que é isso em você?
- Areia.

422
00:22:34,763 --> 00:22:36,594
Está por toda a parte.

