1
00:00:01,202 --> 00:00:03,762
Manequins não são um insulto
à sua imaginação?

2
00:00:03,338 --> 00:00:06,171
Você não poderia
visualizar um suéter...

3
00:00:06,374 --> 00:00:09,036
então vamos mostrá-lo neste
boneco metido a gente.

4
00:00:09,510 --> 00:00:11,842
Quando não prestam mais,
usamos em testes de colisão.

5
00:00:12,013 --> 00:00:13,742
O fim da linha
para um manequim.

6
00:00:14,215 --> 00:00:15,580
"O que aconteceu com o Bob?"

7
00:00:15,750 --> 00:00:17,911
"Você já viu aquele
novo comercial da Volvo?

8
00:00:18,419 --> 00:00:21,183
Ele tem um alvo
bem no meio do rosto".

9
00:00:21,522 --> 00:00:24,821
Manequins só são usados
para acidentes de carro e moda.

10
00:00:25,026 --> 00:00:28,462
Duas situações impossíveis
de nos imaginarmos nelas...

11
00:00:28,629 --> 00:00:30,460
Bem-vestidos ou mortos.

12
00:00:30,865 --> 00:00:32,890
Certamente alguma
organização pró-manequins...

13
00:00:33,067 --> 00:00:34,796
não gosta
do termo "manequim".

14
00:00:34,969 --> 00:00:38,632
"Eles não são manequins.
São destituídos de vida".

15
00:00:43,044 --> 00:00:46,036
- Estava muito bom.
- Não quer mais?

16
00:00:46,214 --> 00:00:48,273
Não. Já comi o suficiente.

17
00:00:48,449 --> 00:00:51,077
Agora sim. Torta de maçã.

18
00:00:51,252 --> 00:00:54,244
A melhor torta de maçã da cidade.

19
00:00:58,893 --> 00:01:00,326
Deliciosa.

20
00:01:00,528 --> 00:01:02,325
Não vou esperar você.

21
00:01:03,564 --> 00:01:04,997
Sirva-se.

22
00:01:05,400 --> 00:01:07,561
- Não, obrigada.
- Nem um pedacinho?

23
00:01:07,735 --> 00:01:09,930
- Não.
- Não gosta de torta de maçã?

24
00:01:11,005 --> 00:01:13,599
- Não. Não é isso.
- Pelo menos prove.

25
00:01:13,775 --> 00:01:15,003
Não.

26
00:01:16,778 --> 00:01:19,645
- Nem vai provar?
- Não.

27
00:01:20,815 --> 00:01:22,749
Vamos, experimente.

28
00:01:23,618 --> 00:01:25,609
Só um pouquinho.

29
00:01:26,788 --> 00:01:28,722
Vamos.

30
00:01:32,260 --> 00:01:33,750
Ela nem experimentou a torta.

31
00:01:34,796 --> 00:01:36,388
- Ela disse por quê?
- Não.

32
00:01:36,564 --> 00:01:38,759
Só ficou mexendo
a cabeça, assim...

33
00:01:40,735 --> 00:01:42,066
- Talvez seja diabética.
- Não.

34
00:01:42,236 --> 00:01:44,466
Ela carrega rosquinhas
dentro da bolsa.

35
00:01:45,173 --> 00:01:47,437
Talvez tenha dito algo
que a ofendeu.

36
00:01:48,142 --> 00:01:51,270
Eu lhe disse que devíamos ter
passarelas rolantes na cidade toda.

37
00:01:52,780 --> 00:01:54,680
- Como no aeroporto?
- Sim.

38
00:01:55,383 --> 00:01:57,283
- É uma ótima idéia.
- E eu não sei?

39
00:01:57,452 --> 00:02:00,421
- Iríamos voando a qualquer parte.
- Deviam experimentar.

40
00:02:00,588 --> 00:02:02,385
- Nunca experimentam.
- Faria mal?

41
00:02:02,557 --> 00:02:03,956
Nenhum!

42
00:02:04,625 --> 00:02:07,492
Desculpe. Não há motivo para
ela não ter provado a torta.

43
00:02:07,695 --> 00:02:09,322
- Quem não provou a torta?
- Audrey.

44
00:02:09,497 --> 00:02:11,089
Dê o fora nela.

45
00:02:12,400 --> 00:02:14,698
Jamais terminei com alguém
por não provar uma torta.

46
00:02:15,269 --> 00:02:18,363
Uma vez terminei com alguém
por não me oferecer torta.

47
00:02:18,840 --> 00:02:20,774
- Terminou?
- Não importa o que comesse...

48
00:02:20,942 --> 00:02:23,536
ele era incapaz
de me oferecer. Ridículo.

49
00:02:24,445 --> 00:02:26,276
Agora não posso ir
andando a lugar nenhum.

50
00:02:26,447 --> 00:02:29,109
Vou ficar querendo que
houvesse passarelas rolantes.

51
00:02:29,884 --> 00:02:32,352
- O que está fazendo?
- É uma pedrinha.

52
00:02:32,520 --> 00:02:34,385
Nunca soube que isso
acontece com mulheres.

53
00:02:34,889 --> 00:02:36,220
O que isso quer dizer?

54
00:02:37,492 --> 00:02:39,119
Ei, Elaine.

55
00:02:39,293 --> 00:02:40,885
- O quê?
- Faça assim...

56
00:02:41,062 --> 00:02:43,724
- Como? Por quê?
- Faça, faça.

57
00:02:44,432 --> 00:02:46,024
- Assim...
- Desse...

58
00:02:46,901 --> 00:02:49,165
- Desse jeito?
- Isso!

59
00:02:49,337 --> 00:02:50,770
É você!

60
00:02:51,339 --> 00:02:53,500
- Eu o quê?
- Tem uma loja feminina no centro.

61
00:02:53,674 --> 00:02:56,541
E lá tem um manequim
que é exatamente como Elaine.

62
00:02:56,711 --> 00:02:58,576
- Sai fora!
- É sinistro!

63
00:02:58,746 --> 00:03:02,011
Como se eles cortassem seus braços
e pernas, plastificassem tudo...

64
00:03:02,183 --> 00:03:05,152
juntassem as peças de novo,
e a colocassem em um pedestal.

65
00:03:05,386 --> 00:03:07,547
E é realmente uma beleza.

66
00:03:09,423 --> 00:03:12,517
- Qual é o nome da loja?
- Rinitze.

67
00:03:12,693 --> 00:03:14,217
Isso.

68
00:03:15,696 --> 00:03:17,357
Posso ajudar?

69
00:03:18,599 --> 00:03:21,067
É coceira. Eu estava vendo TV
sem camisa...

70
00:03:21,235 --> 00:03:23,897
e as almofadas do sofá
estão sem forro.

71
00:03:24,305 --> 00:03:27,672
Espere. Rinitze.
Eles não têm ternos bonitos?

72
00:03:27,842 --> 00:03:29,400
Coisa fina.

73
00:03:29,577 --> 00:03:31,545
- Eu vou até lá.
- Vou com você.

74
00:03:31,712 --> 00:03:34,840
Preciso de um terno novo. Tenho
outra entrevista com MacKenzie.

75
00:03:35,016 --> 00:03:38,383
Acho que vou conseguir.
Vou almoçar com eles na sexta.

76
00:03:38,653 --> 00:03:40,780
- Vai precisar disto?
- Pode levar.

77
00:03:46,928 --> 00:03:49,089
É exatamente como eu.

78
00:03:50,064 --> 00:03:54,023
Parece que uma nave alienígena
aterrissou e levou seu corpo.

79
00:03:54,602 --> 00:03:56,467
Não pegue no sono, Elaine.

80
00:03:57,238 --> 00:03:59,468
O que está havendo?
Como acha que isso aconteceu?

81
00:04:02,176 --> 00:04:04,610
Puxa, olhe só.

82
00:04:05,112 --> 00:04:07,672
É um belo terno, não?

83
00:04:08,316 --> 00:04:11,547
Acha que pode ser coincidência,
George? É possível?

84
00:04:11,819 --> 00:04:14,117
Você é perfeito para esse terno.

85
00:04:15,690 --> 00:04:16,952
Você acha?

86
00:04:17,458 --> 00:04:19,619
Com licença.
De onde veio isso?

87
00:04:19,794 --> 00:04:21,261
Eu não sei.

88
00:04:21,429 --> 00:04:23,260
Acha mesmo que fica bem em mim?

89
00:04:23,431 --> 00:04:26,298
Fabuloso. Uma perfeição.
E é o último que temos.

90
00:04:26,867 --> 00:04:30,928
Desculpe. Não pode me dizer
de onde esse manequim veio?

91
00:04:31,105 --> 00:04:33,596
Já disse. Eu não sei.

92
00:04:35,676 --> 00:04:40,306
Eu poderia falar com
alguém que saiba?

93
00:04:40,815 --> 00:04:42,180
Por quê?

94
00:04:42,350 --> 00:04:45,319
Não é óbvio? Esse manequim
é igualzinho a mim.

95
00:04:48,189 --> 00:04:49,781
Você revirou os olhos para ele?

96
00:04:50,191 --> 00:04:52,853
Se alguém deve revirar os olhos...

97
00:04:53,027 --> 00:04:55,518
sou eu, em relação a você.

98
00:04:58,566 --> 00:05:00,363
Acho que está
se superestimando.

99
00:05:00,534 --> 00:05:03,503
Aquele manequim está usando
um vestido Gaultier de US$ 1.200.

100
00:05:04,438 --> 00:05:08,340
Está insinuando que eu não sirvo
para usar esse vestido horrendo?

101
00:05:08,609 --> 00:05:10,634
Ouça, Natasha...

102
00:05:11,912 --> 00:05:13,846
Nem morta...

103
00:05:14,015 --> 00:05:16,950
eu usaria os seus
horríveis trapos europeus.

104
00:05:17,585 --> 00:05:19,746
Vou esperar lá fora.

105
00:05:21,155 --> 00:05:24,420
- Qual é o problema dela?
- O que se pode fazer?

106
00:05:26,527 --> 00:05:27,926
Este é o preço dele?

107
00:05:28,095 --> 00:05:31,326
- Sim.
- Então, acabou a festa.

108
00:05:31,499 --> 00:05:34,764
Vou lhe contar um segredo. Teremos
uma liquidação não divulgada...

109
00:05:34,935 --> 00:05:37,597
a partir de sexta-feira.
O terno sairá pela metade do preço.

110
00:05:37,772 --> 00:05:40,263
Será que você poderia
guardar para mim?

111
00:05:40,441 --> 00:05:42,102
Receio não poder fazer isso.

112
00:05:42,276 --> 00:05:44,801
Não seria justo para
com os outros clientes.

113
00:05:44,979 --> 00:05:47,140
Sim, claro.

114
00:05:47,314 --> 00:05:48,906
Temos de ser justos.

115
00:05:58,759 --> 00:05:59,953
Então...

116
00:06:00,161 --> 00:06:02,959
Descobri quem fornece
os manequins e telefonei para lá.

117
00:06:03,130 --> 00:06:06,861
- Onde viram o seu rosto?
- Eles não me disseram.

118
00:06:07,902 --> 00:06:09,335
Jerry?

119
00:06:09,937 --> 00:06:11,427
Alô?

120
00:06:14,475 --> 00:06:16,204
Com licença.

121
00:06:16,377 --> 00:06:18,937
Eu notei que ofereceu a ela
um pedaço da sua torta.

122
00:06:19,113 --> 00:06:20,637
Isso mesmo.

123
00:06:21,415 --> 00:06:24,043
- E você a recusou.
- Correto.

124
00:06:24,218 --> 00:06:26,448
- Você lhe deu um motivo?
- Sim.

125
00:06:26,654 --> 00:06:28,451
- Eu estava satisfeita.
- Estava satisfeita.

126
00:06:28,622 --> 00:06:31,147
Então, deu-lhe um motivo.
Não ficou balançando a cabeça.

127
00:06:31,325 --> 00:06:33,885
- Não sou doida.
- Exatamente.

128
00:06:36,530 --> 00:06:38,657
Você não é doida.

129
00:06:39,233 --> 00:06:42,896
Você me ajudou muito. Obrigado.
Permita-me deixar a gorjeta.

130
00:06:45,573 --> 00:06:49,236
Creio que provamos
quem é o doido.

131
00:06:49,410 --> 00:06:51,742
Certamente provamos.

132
00:06:53,814 --> 00:06:55,975
Elaine, coce as minhas costas.

133
00:06:56,150 --> 00:06:57,811
- Nada disso.
- Só uma vez.

134
00:06:57,985 --> 00:06:59,850
- Não.
- É uma aventura interessante.

135
00:07:00,054 --> 00:07:02,284
- Kramer, esqueça.
- Jerry, que tal você?

136
00:07:02,456 --> 00:07:04,356
Você conhece a minha política.

137
00:07:05,593 --> 00:07:07,959
Vou usar a minha espátula.

138
00:07:10,397 --> 00:07:12,262
Pensei que George
fosse nos encontrar aqui.

139
00:07:12,433 --> 00:07:14,458
Não. Ele vai ao centro
vigiar o terno.

140
00:07:15,436 --> 00:07:17,836
Vigiar um terno?

141
00:07:18,272 --> 00:07:20,206
Quer que o ajude
com essa coceira?

142
00:07:20,374 --> 00:07:22,774
Senhora, tomara que
não esteja brincando comigo.

143
00:07:25,713 --> 00:07:28,477
- Vire-se.
- Está bem.

144
00:07:48,202 --> 00:07:50,966
- Serviu perfeitamente.
- Você acha?

145
00:07:51,705 --> 00:07:54,469
O que é isso? Não se pode
ficar um segundo ausente?

146
00:08:05,920 --> 00:08:07,649
Posso ajudar?

147
00:08:09,056 --> 00:08:10,819
Quero comprar esse terno.

148
00:08:11,292 --> 00:08:15,160
- Não. Ele não está à venda.
- Desculpe, você trabalha aqui?

149
00:08:16,964 --> 00:08:18,329
Não.

150
00:08:19,200 --> 00:08:21,566
Então que diabos
tem a ver com isso?

151
00:08:21,735 --> 00:08:23,259
Estou lhe fazendo um favor.

152
00:08:23,470 --> 00:08:25,199
Vai haver uma
liquidação não divulgada.

153
00:08:25,372 --> 00:08:27,499
Estará pela metade do preço
na segunda feira.

154
00:08:27,675 --> 00:08:31,202
- Verdade? Nesta segunda?
- Sim. Tire isso.

155
00:08:31,378 --> 00:08:34,074
Na verdade, a liquidação
não divulgada começa na sexta.

156
00:08:34,548 --> 00:08:36,482
Sexta? Obrigado.

157
00:08:39,553 --> 00:08:43,011
Para uma liquidação não divulgada,
você está falando muito.

158
00:08:57,571 --> 00:09:00,096
Incrível seu pai ser
o proprietário do lugar.

159
00:09:00,474 --> 00:09:02,772
Como são as sobremesas daqui?

160
00:09:04,111 --> 00:09:06,375
Todas deliciosas.

161
00:09:06,547 --> 00:09:09,243
- Já as provou?
- Creio que a maioria delas.

162
00:09:11,318 --> 00:09:13,912
Vejo que eles têm torta de maçã.

163
00:09:16,690 --> 00:09:19,887
- Já comeu a torta de maçã?
- Muitas vezes.

164
00:09:21,795 --> 00:09:24,923
Audrey, preciso ser sincero com você.

165
00:09:25,132 --> 00:09:28,499
Eu sou muito curioso. É minha
natureza. Preciso saber das coisas.

166
00:09:28,669 --> 00:09:32,264
Preciso saber por que
não quis provar aquela torta.

167
00:09:32,439 --> 00:09:34,236
Obviamente, você gosta de tortas.

168
00:09:34,408 --> 00:09:37,707
Leva rosquinhas na bolsa.
Não tem aversão a massas.

169
00:09:37,912 --> 00:09:40,574
Acho que entende como
tal coisa me incomoda.

170
00:09:40,748 --> 00:09:42,909
- Vamos mudar de assunto?
- Por que não posso saber?

171
00:09:43,717 --> 00:09:46,345
- Poppie.
- Olá, querida.

172
00:09:46,987 --> 00:09:48,978
Poppie, esse é o Jerry.

173
00:09:49,456 --> 00:09:51,117
- Bem-vindo.
- Olá, Poppie.

174
00:09:52,092 --> 00:09:53,923
Não se encham de pão.

175
00:09:54,128 --> 00:09:56,961
Vou fazer para vocês
um jantar muito especial.

176
00:09:57,164 --> 00:09:59,029
Muito especial.

177
00:10:01,168 --> 00:10:02,567
As tortas.

178
00:10:02,736 --> 00:10:05,466
Eu vou ao toalete.
Sabe como é.

179
00:10:15,616 --> 00:10:17,846
Jerry!

180
00:10:18,252 --> 00:10:21,221
Esta noite vocês vão se deliciar.

181
00:10:21,455 --> 00:10:24,015
Vou preparar o jantar
pessoalmente...

182
00:10:24,191 --> 00:10:26,250
para você e a minha Audrey.

183
00:10:43,344 --> 00:10:45,278
Jerry, está bem?

184
00:10:47,982 --> 00:10:49,347
Algum problema?

185
00:10:51,652 --> 00:10:53,210
Não. Nada.

186
00:10:54,688 --> 00:10:57,179
Parece que viu um fantasma.

187
00:11:07,768 --> 00:11:09,998
Até amanhã.

188
00:11:13,340 --> 00:11:16,207
- São para você, Olive.
- Obrigada.

189
00:11:26,687 --> 00:11:28,052
Aqui está.

190
00:11:28,322 --> 00:11:31,223
Espere até provar isso.

191
00:11:36,363 --> 00:11:38,991
Poppie, está perfeito.

192
00:11:39,767 --> 00:11:41,166
Bem?

193
00:11:43,737 --> 00:11:45,204
Jerry, sirva-se.

194
00:11:49,576 --> 00:11:51,305
Não vai provar?

195
00:11:53,814 --> 00:11:55,509
Jerry.

196
00:12:07,194 --> 00:12:09,128
Então, ela pensou que eu
estava me vingando.

197
00:12:09,296 --> 00:12:10,593
Por que não lhe disse?

198
00:12:10,764 --> 00:12:13,665
Não é o tipo de coisa que
você quer ouvir sobre o seu pai.

199
00:12:14,201 --> 00:12:17,796
Quando ele saiu do banheiro
e, depois, amassou a massa...

200
00:12:18,272 --> 00:12:20,297
Foi uma cena maluca.

201
00:12:21,575 --> 00:12:23,236
Como pôde não lavar as mãos?

202
00:12:23,444 --> 00:12:25,435
Mesmo não usando sabonete...

203
00:12:25,846 --> 00:12:29,612
podia fingir por minha causa.
Abrir a torneira. Alguma coisa.

204
00:12:30,451 --> 00:12:32,351
Como eu faço.

205
00:12:36,056 --> 00:12:38,752
Um chef que não lava as mãos
é como um policial que rouba.

206
00:12:38,926 --> 00:12:41,360
É um pedido de ajuda.
Ele quer ser apanhado.

207
00:12:41,528 --> 00:12:43,291
Acho que Poppie tem problemas.

208
00:12:43,464 --> 00:12:46,024
Tem outras coisas
acontecendo com Poppie.

209
00:12:47,301 --> 00:12:49,792
- E como ficou?
- Não nos falamos mais.

210
00:12:50,471 --> 00:12:54,339
Ei, George.
Não preciso mais disto.

211
00:12:54,575 --> 00:12:56,202
Tenho Olive.

212
00:12:58,112 --> 00:13:00,637
- Olive?
- Minha amiga do Monk's.

213
00:13:00,814 --> 00:13:04,375
Vocês precisam ver o jeito dela
passar as unhas nas minhas costas.

214
00:13:06,420 --> 00:13:08,980
É uma maestrina.
De um lado a outro...

215
00:13:09,156 --> 00:13:12,319
o número oito,
tocando o velho banjo...

216
00:13:12,493 --> 00:13:15,485
e uma liberdade selvagem...

217
00:13:15,662 --> 00:13:17,493
onde tudo pode acontecer.

218
00:13:17,664 --> 00:13:20,189
Tenho de ir ao centro
comprar aquele terno.

219
00:13:20,367 --> 00:13:23,803
- A loja abre em 20 minutos.
- O manequim Elaine ainda está lá?

220
00:13:23,971 --> 00:13:26,838
Está. A última vez em que a vi...

221
00:13:27,374 --> 00:13:29,342
estava nua.

222
00:13:30,310 --> 00:13:33,040
Claro, e Poppie tem problemas.

223
00:13:42,055 --> 00:13:44,853
Onde está? Onde está?

224
00:13:46,426 --> 00:13:48,553
Vejam só.

225
00:13:49,196 --> 00:13:51,357
O lugar deste não é aqui.

226
00:13:51,765 --> 00:13:54,529
Alguém cometeu
um engano terrível.

227
00:13:54,735 --> 00:13:56,965
Filho-da-mãe!

228
00:13:58,272 --> 00:14:01,070
- Escondeu o terno.
- Escondi?

229
00:14:01,275 --> 00:14:04,267
Não tenho idéia de como foi
parar no lugar errado.

230
00:14:04,645 --> 00:14:07,239
De qualquer forma,
creio que vou comprá-lo.

231
00:14:07,414 --> 00:14:09,712
Tomara que apodreça nesse terno.

232
00:14:09,883 --> 00:14:13,114
Você me paga. Não sei como,
mas vai me pagar.

233
00:14:13,287 --> 00:14:16,381
- Você vai pagar!
- Eu vou pagar.

234
00:14:16,590 --> 00:14:18,683
Metade do preço.

235
00:14:18,859 --> 00:14:22,454
Arrivederci,
meu amigo tampinha.

236
00:14:24,598 --> 00:14:28,432
Fiz uma lista de todos que
podem ter fabricado o manequim.

237
00:14:28,635 --> 00:14:30,694
Os possíveis suspeitos.

238
00:14:30,904 --> 00:14:33,202
- Continue.
- Está bem.

239
00:14:34,341 --> 00:14:37,538
Havia um rapaz cego
em uma festa que fui...

240
00:14:37,711 --> 00:14:40,703
e ele tateou meu rosto
por um bom tempo...

241
00:14:40,881 --> 00:14:42,678
para saber como eu era.

242
00:14:42,849 --> 00:14:45,317
Ele quase enfiou
o dedo no meu nariz.

243
00:14:45,485 --> 00:14:47,783
- Quem mais você tem?
- Certo.

244
00:14:47,955 --> 00:14:49,684
Não vou lhe falar do resto da lista.

245
00:14:49,856 --> 00:14:51,721
Porque eu não creio que foi o cego?

246
00:14:51,892 --> 00:14:53,621
Por causa da sua atitude.

247
00:14:58,198 --> 00:15:00,029
Georgie.

248
00:15:00,734 --> 00:15:03,498
- Bela roupa.
- Não me diga.

249
00:15:10,410 --> 00:15:11,809
Então, o que acha?

250
00:15:12,479 --> 00:15:14,777
- Ouviu alguma coisa?
- Sim, algo roçando.

251
00:15:14,948 --> 00:15:16,279
Sim.

252
00:15:17,751 --> 00:15:20,083
Deve ser o tecido.

253
00:15:20,287 --> 00:15:23,654
Está roçando nas coxas
quando você anda.

254
00:15:23,857 --> 00:15:26,553
É o que está causando este roçar.

255
00:15:34,234 --> 00:15:37,692
Eu não ouvi vindo para cá
devido ao barulho da rua.

256
00:15:41,541 --> 00:15:42,769
Isso não é legal!

257
00:15:42,943 --> 00:15:45,377
Tenho de encontrar o pessoal
da MacKenzie para almoçar!

258
00:15:45,812 --> 00:15:47,439
E daí? Por que ligariam?

259
00:15:47,614 --> 00:15:49,775
Esse sujeito da MacKenzie
é meio pirado.

260
00:15:49,950 --> 00:15:54,216
Ele demitiu o último funcionário
por fungar ao respirar.

261
00:15:54,388 --> 00:15:57,152
E não vai conseguir o emprego
porque suas calças fazem barulho?

262
00:15:57,324 --> 00:15:59,485
Digamos que esteja entre
eu e o outro sujeito.

263
00:15:59,660 --> 00:16:02,458
O terno dele é silencioso,
e o meu farfalha bem alto!

264
00:16:02,629 --> 00:16:04,460
Quem você acha que
vai ser contratado?

265
00:16:04,631 --> 00:16:06,895
Todas essas entrevistas
estão deixando você doido.

266
00:16:07,067 --> 00:16:09,399
Jerry, eu vi sua namorada
aqui, mais cedo.

267
00:16:09,569 --> 00:16:12,299
- Audrey?
- Sentada, comendo torta.

268
00:16:13,940 --> 00:16:16,340
- De maçã?
- De que mais seria?

269
00:16:16,510 --> 00:16:18,842
Essa mulher está dando
um nó na minha cabeça!

270
00:16:21,048 --> 00:16:22,743
Conheço você?

271
00:16:23,717 --> 00:16:24,979
Não, não conhece.

272
00:16:25,686 --> 00:16:26,983
Sim.

273
00:16:27,220 --> 00:16:31,316
Estava usando um fio dental
e um sutiã com pontas.

274
00:16:33,460 --> 00:16:35,223
O manequim!

275
00:16:35,796 --> 00:16:38,094
Eu tenho de ver isso.

276
00:16:45,105 --> 00:16:48,040
A semelhança é sinistra.

277
00:16:50,444 --> 00:16:52,878
Acha que pode me colocar
na posição que quiser?

278
00:16:53,046 --> 00:16:55,480
É o meu traseiro na sua vitrine.

279
00:16:56,583 --> 00:16:59,051
O manequim é nosso.
Podemos fazer o que quisermos.

280
00:16:59,219 --> 00:17:02,245
Tire aquele manequim dali...

281
00:17:02,489 --> 00:17:05,822
ou processo vocês.
Este é o meu advogado.

282
00:17:05,992 --> 00:17:08,085
Ah é? E que lei estou infringindo?

283
00:17:08,595 --> 00:17:10,563
Acredito que haja
um precedente legal.

284
00:17:10,764 --> 00:17:15,030
Winchell vs. Mahoney.
Audiências de Charlie McCarthy.

285
00:17:15,202 --> 00:17:18,433
- Vai tirar dali?
- Vou chamar o gerente.

286
00:17:19,005 --> 00:17:20,802
- Jerry, traga o carro.
- O que está fazendo?

287
00:17:21,007 --> 00:17:23,134
- Traga o carro.
- Como seu advogado...

288
00:17:23,310 --> 00:17:25,505
devo aconselhá-la a não fazer isto.

289
00:17:32,319 --> 00:17:36,255
Não sei quanto a você, mas estou
louco por um chiclete de menta.

290
00:17:36,790 --> 00:17:39,054
Quer ficar no trabalho, não é?

291
00:17:39,259 --> 00:17:40,783
Aonde você vai?

292
00:17:41,561 --> 00:17:43,290
Ao Poppie's.

293
00:17:45,065 --> 00:17:47,033
Obrigado por me
encontrar aqui, George.

294
00:17:47,200 --> 00:17:50,567
Meu escritório está uma loucura.
Telefone, gente para lá e para cá...

295
00:17:54,207 --> 00:17:55,902
Ouviu alguma coisa?

296
00:17:56,109 --> 00:17:58,009
Não, não ouvi nada.

297
00:17:59,946 --> 00:18:01,743
Que estranho.

298
00:18:02,082 --> 00:18:03,743
Está mais silencioso aqui.

299
00:18:03,950 --> 00:18:06,851
Queremos nos concentrar
sem nada roçando por aqui.

300
00:18:09,956 --> 00:18:11,321
Aquele som de novo.

301
00:18:12,993 --> 00:18:15,018
Tem certeza de que
não ouviu nada?

302
00:18:15,228 --> 00:18:17,196
Não posso dizer que sim.

303
00:18:18,832 --> 00:18:20,459
Parece um...

304
00:18:20,634 --> 00:18:22,261
sussurro.

305
00:18:22,436 --> 00:18:24,267
Podem ser as folhas.

306
00:18:28,809 --> 00:18:31,573
Isso mesmo.
Poppie's fica na 77th.

307
00:18:31,745 --> 00:18:34,339
Então, vemos vocês às oito.

308
00:18:34,514 --> 00:18:35,742
Olá.

309
00:18:36,049 --> 00:18:39,348
- O que está fazendo aqui?
- A torta estava gostosa?

310
00:18:39,519 --> 00:18:41,680
- Que torta?
- A torta de maçã...

311
00:18:41,855 --> 00:18:43,322
que você comeu hoje no Monk's.

312
00:18:43,623 --> 00:18:46,524
- Estou muito ocupada.
- Muito boa, não é?

313
00:18:46,693 --> 00:18:48,718
Eu disse que devia experimentar.

314
00:18:49,095 --> 00:18:50,562
É melhor que Poppie não o veja.

315
00:18:50,730 --> 00:18:52,823
Estamos procurando Poppie.

316
00:18:53,166 --> 00:18:54,861
- Quem são vocês?
- Vigilância Sanitária.

317
00:18:55,035 --> 00:18:57,503
- Recebemos reclamações.
- Sobre o...

318
00:18:58,839 --> 00:19:01,171
- Você é Poppie?
- Sou Poppie.

319
00:19:02,075 --> 00:19:04,009
É melhor vir comigo.

320
00:19:04,211 --> 00:19:06,338
Qual é o problema?

321
00:19:07,180 --> 00:19:09,341
O que eles querem do Poppie?

322
00:19:09,516 --> 00:19:11,780
Poppie é meio desleixado.

323
00:19:17,657 --> 00:19:21,457
Pensou que eu fosse ligar
para a sua calça roçando?

324
00:19:22,295 --> 00:19:25,822
Soube que um funcionário
foi demitido por fungar.

325
00:19:26,132 --> 00:19:30,091
Não. Foi demitido porque
não trabalhava em equipe.

326
00:19:30,303 --> 00:19:32,498
Levamos isso muito a
sério na MacKenzie.

327
00:19:32,672 --> 00:19:35,835
Nós somos uma equipe.
Não toleramos divergência.

328
00:19:36,076 --> 00:19:38,601
Se quer seguir sozinho
está no lugar errado.

329
00:19:39,613 --> 00:19:41,046
Nenhum problema com isso.

330
00:19:41,214 --> 00:19:43,580
Sou obcecado por conformidade.

331
00:19:44,718 --> 00:19:47,551
Torta cremosa de chocolate
por conta da casa.

332
00:19:48,154 --> 00:19:49,883
Espero que tenha lugar
para a sobremesa.

333
00:19:50,056 --> 00:19:53,184
O chef disse que a fez
especialmente para você.

334
00:19:57,998 --> 00:19:59,397
A melhor torta que já provei.

335
00:20:00,000 --> 00:20:01,228
Pegue um pedaço, George.

336
00:20:03,270 --> 00:20:04,965
Sirva-se.

337
00:20:06,640 --> 00:20:08,267
Está deliciosa.

338
00:20:09,442 --> 00:20:10,966
Eu insisto.

339
00:20:11,144 --> 00:20:13,942
Se for um de nós,
coma um pedaço.

340
00:20:19,886 --> 00:20:22,116
- Não conseguiu o emprego?
- Não.

341
00:20:22,489 --> 00:20:26,050
Mas fui o único da mesa
que não passou mal.

342
00:20:26,993 --> 00:20:29,188
Kramer, não pode continuar
evitando-a assim.

343
00:20:29,396 --> 00:20:31,159
- Precisa dizer alguma coisa.
- O quê?

344
00:20:31,331 --> 00:20:33,765
- Diga que não tem mais coceira.
- O que houve com ela?

345
00:20:33,934 --> 00:20:35,834
Passou há dois dias.

346
00:20:36,002 --> 00:20:38,732
Tenho fingido para não
ferir os sentimentos dela.

347
00:20:38,905 --> 00:20:40,634
Devia dizer a ela.

348
00:20:41,608 --> 00:20:43,371
Vou decepcioná-la.

349
00:20:44,077 --> 00:20:45,476
Está certo.

350
00:20:47,280 --> 00:20:49,680
Oi, Olive.

351
00:20:49,883 --> 00:20:52,647
Não, não precisa.

352
00:20:52,819 --> 00:20:55,845
- Preciso lhe dizer uma coisa.
- O quê?

353
00:20:56,423 --> 00:20:57,981
Existe outra pessoa.

354
00:20:58,158 --> 00:20:59,819
- Outra pessoa?
- Sim.

355
00:20:59,993 --> 00:21:01,517
Quem é ela?

356
00:21:02,762 --> 00:21:04,491
Ela.

357
00:21:04,931 --> 00:21:06,865
- Ela?
- Sim, lá está ela.

358
00:21:07,100 --> 00:21:09,159
- Minha garota.
- Mentiroso.

359
00:21:09,336 --> 00:21:11,634
Eu a vi antes.
Não é sua namorada.

360
00:21:11,805 --> 00:21:13,432
Ouça, Olive, eu sinto muito.

361
00:21:13,607 --> 00:21:15,905
Por que ela está usando
roupas íntimas?

362
00:21:16,076 --> 00:21:17,941
É um estilo.

363
00:21:18,345 --> 00:21:20,210
Jerry, me dá as chaves.

364
00:21:21,247 --> 00:21:25,547
Acho que vou dar uma volta.
Ela adora isso.

365
00:21:56,650 --> 00:21:58,311
Resolveu a charada da torta?

366
00:21:58,685 --> 00:22:00,880
Não. Nem vou resolver.

367
00:22:01,521 --> 00:22:05,514
Mas acho que vão deixar Poppie
de molho por um bom tempo.

368
00:22:11,464 --> 00:22:12,829
Vocês não vão acreditar.

369
00:22:12,999 --> 00:22:15,490
Recebi uma carta de
uma amiga de Chicago...

370
00:22:15,669 --> 00:22:19,799
que foi fazer compras e viu
um manequim igualzinho a mim.

371
00:22:20,073 --> 00:22:23,907
E se houver mais?
De onde estão vindo?

372
00:22:26,513 --> 00:22:28,981
Ricky, temos tido uma
tremenda resposta...

373
00:22:29,149 --> 00:22:30,776
ao seu manequim TR-6.

374
00:22:32,018 --> 00:22:33,417
TR-6?

375
00:22:34,688 --> 00:22:37,350
Prefiro pensar nela como...

376
00:22:37,891 --> 00:22:39,722
Elaine.

