1
00:00:01,946 --> 00:00:05,905
Como humanos, precisamos de
treinamento em desempenho social...

2
00:00:06,083 --> 00:00:07,345
distância de conversa.

3
00:00:07,518 --> 00:00:10,146
Não odeia aquelas pessoas
que falam na sua boca...

4
00:00:10,321 --> 00:00:12,516
como se fosse um palhaço
em um drive-thru?

5
00:00:12,690 --> 00:00:13,987
E apertos de mão são pior.

6
00:00:14,158 --> 00:00:16,683
Não temos nenhum guia
para apertos de mão.

7
00:00:16,860 --> 00:00:18,987
Quantas pessoas...
Muito forte, muito fraco.

8
00:00:19,163 --> 00:00:20,391
Às vezes lhe dão...

9
00:00:20,564 --> 00:00:22,691
o aperto de três quartos,
só os dedos.

10
00:00:22,866 --> 00:00:24,424
Soltam cedo demais,
tarde demais.

11
00:00:24,601 --> 00:00:27,161
Às vezes, as pessoas disputam
para ver quem larga.

12
00:00:27,338 --> 00:00:29,829
Você já largou, mas eles
continuam segurando.

13
00:00:30,007 --> 00:00:33,738
Eu já tive que dizer:
"Acabou o aperto."

14
00:00:35,145 --> 00:00:37,579
Muitas sacudidas,
muito alto...

15
00:00:37,748 --> 00:00:41,149
muito suado, de muito longe.

16
00:00:41,318 --> 00:00:44,253
Às vezes, alguém lhe aperta
forte, solta tarde demais...

17
00:00:44,421 --> 00:00:46,753
e puxa para a conversa
perto demais.

18
00:00:47,424 --> 00:00:50,689
Para ele, eu digo:
"São três, você está fora".

19
00:00:56,667 --> 00:00:58,532
A hora não podia ser pior.

20
00:00:58,736 --> 00:01:01,261
Existe uma hora boa para
os seus pais ficarem com você?

21
00:01:01,438 --> 00:01:04,339
Eu não consigo ficar junto
com a Rachel há três semanas.

22
00:01:04,608 --> 00:01:07,304
Primeiro foi a viagem,
depois os meus pais vieram.

23
00:01:07,478 --> 00:01:09,605
Estou ficando um pouco no atraso.

24
00:01:11,682 --> 00:01:14,207
- Quando eles partem para Paris?
- Em três dias.

25
00:01:14,385 --> 00:01:16,910
- E o apartamento dela?
- Ela mora com os pais.

26
00:01:17,087 --> 00:01:18,384
Mesmo?

27
00:01:18,555 --> 00:01:22,116
Talvez isso vire moda,
morar com os pais.

28
00:01:22,292 --> 00:01:24,089
E talvez a calvície venha a seguir.

29
00:01:25,763 --> 00:01:27,890
As coisas vão virar para o seu lado.

30
00:01:29,099 --> 00:01:31,727
Acredite,
a calvície vai pegar.

31
00:01:31,935 --> 00:01:35,098
Quando os alienígenas chegarem,
com quem vão se identificar?

32
00:01:35,272 --> 00:01:37,638
Quem acha que vai conhecer
a nave primeiro?

33
00:01:37,808 --> 00:01:39,503
Os carecas.

34
00:01:39,676 --> 00:01:42,110
Os meus pais querem
que os seus pais venham jantar.

35
00:01:42,279 --> 00:01:44,577
Ótimo. Terei o apartamento
por uma noite ao menos.

36
00:01:44,748 --> 00:01:47,740
Estou pagando pela viagem a Paris.
É meu presente de aniversário.

37
00:01:48,886 --> 00:01:50,478
- Oi, pessoal.
- Oi, Alec.

38
00:01:50,654 --> 00:01:52,144
- Alec.
- Esse é o Joey.

39
00:01:52,322 --> 00:01:54,654
- Joey, como vai?
- Ouçam...

40
00:01:54,825 --> 00:01:57,658
queria saber se algum de vocês
está interessado em trabalhar...

41
00:01:57,828 --> 00:02:01,127
para o programa Big Brother.
Estou administrando a secção local.

42
00:02:02,032 --> 00:02:04,023
O que diz, George?

43
00:02:04,268 --> 00:02:06,293
- Bem...
- Você não gostaria...

44
00:02:06,470 --> 00:02:09,701
de ser um Big Brother
para alguém como eu?

45
00:02:09,873 --> 00:02:11,841
Por favor?

46
00:02:12,042 --> 00:02:13,669
Bem...

47
00:02:13,911 --> 00:02:16,379
claro, Joey, claro.

48
00:02:16,613 --> 00:02:19,013
Seria fantástico.

49
00:02:19,183 --> 00:02:21,481
Ótimo. Obrigado.
Falo com você depois.

50
00:02:21,652 --> 00:02:23,449
Você não gostaria
de ser um Big Brother...

51
00:02:23,620 --> 00:02:25,087
Está bem, Joey. É o suficiente.

52
00:02:25,255 --> 00:02:26,654
Vamos lá. Até mais.

53
00:02:27,758 --> 00:02:29,726
- O que houve?
- O que eu podia fazer?

54
00:02:29,893 --> 00:02:31,918
Viu a cara daquele garoto?

55
00:02:32,529 --> 00:02:36,397
Você não gostaria de passar
o ketchup para alguém como eu?

56
00:02:37,134 --> 00:02:38,601
Por favor?

57
00:02:39,103 --> 00:02:40,434
Notou que mudaram...

58
00:02:40,604 --> 00:02:42,401
o local onde fazem
a entrevista no Jeopardy?

59
00:02:42,573 --> 00:02:44,632
Sim. Era bem no meio
do Single Jeopardy.

60
00:02:44,808 --> 00:02:47,800
- Agora é depois do Single Jeopardy.
- É muito melhor, não acha?

61
00:02:47,978 --> 00:02:49,275
Sem comparação.

62
00:02:49,446 --> 00:02:52,347
Tenho que comprar um dicionário
francês-inglês para os meus pais.

63
00:02:55,018 --> 00:02:56,007
O quê?

64
00:02:56,487 --> 00:02:58,182
Os seus pais vão
a Paris, certo?

65
00:02:58,355 --> 00:03:00,687
- Sim.
- Então, direi ao Alec...

66
00:03:00,858 --> 00:03:03,884
que eu tenho que ir a Paris
por tempo indeterminado.

67
00:03:04,094 --> 00:03:06,028
Tudo que tenho a fazer
é comprar uns postais...

68
00:03:06,196 --> 00:03:08,721
e pedir aos seus pais
que enviem de Paris.

69
00:03:08,899 --> 00:03:11,367
- E o pequeno Joey?
- Quem?

70
00:03:11,902 --> 00:03:14,370
- Ele vai ficar melhor sem você.
- Sim.

71
00:03:15,472 --> 00:03:17,667
Estou tentando escapar
desse programa Big Brother.

72
00:03:17,841 --> 00:03:20,571
Quando chegarem a Paris,
coloquem-nos no correio.

73
00:03:20,744 --> 00:03:24,703
- Mas eles não têm selos.
- Têm que comprar selos franceses.

74
00:03:24,915 --> 00:03:27,281
Eu pago de volta, é claro.

75
00:03:27,484 --> 00:03:28,815
Por que está fazendo isso?

76
00:03:28,986 --> 00:03:30,783
Quer que esse homem pense
que está em Paris.

77
00:03:30,954 --> 00:03:32,182
- Por quê?
- Porque o George...

78
00:03:32,356 --> 00:03:34,187
é um indivíduo profundamente
perturbado.

79
00:03:35,392 --> 00:03:39,795
Oi, Helen. Posso usar mais
do seu creme para as mãos?

80
00:03:39,963 --> 00:03:43,922
Eu disse que era bom.
É da Saks Fifth Avenue de Miami.

81
00:03:44,701 --> 00:03:46,862
Eu lembrarei disso
se algum dia for à Flórida.

82
00:03:47,037 --> 00:03:49,562
Ou se um dia for à
Fifth Avenue aqui em Nova York.

83
00:03:49,740 --> 00:03:51,435
- Pode comprar lá.
- Sim.

84
00:03:51,608 --> 00:03:54,702
Essas calças são boas.
Tenho uma igual em casa.

85
00:03:54,878 --> 00:03:57,142
Não me surpreende.
Comprei-as na Rudy's.

86
00:03:57,314 --> 00:04:01,045
É uma loja de roupas usadas.
Quando gente como você morre...

87
00:04:01,218 --> 00:04:03,652
as viúvas vendem
os seus guarda-roupas.

88
00:04:03,854 --> 00:04:06,914
- Fazem um dinheirão.
- Sério?

89
00:04:07,157 --> 00:04:10,126
O meu pai tem uma tonelada
de roupas velhas paradas no sótão.

90
00:04:10,294 --> 00:04:12,762
- Acha que valem algo?
- Se forem de qualidade...

91
00:04:12,930 --> 00:04:14,363
e você for uma viúva.

92
00:04:14,565 --> 00:04:17,363
O que acontece se o marido morrer
depois da esposa?

93
00:04:17,534 --> 00:04:20,970
- Quem vende as roupas?
- Devem ser os filhos.

94
00:04:21,939 --> 00:04:24,407
Sim, devem ser eles.

95
00:04:25,709 --> 00:04:28,234
Certo. Tenho um compromisso
às 10 h. Vejo-os mais tarde.

96
00:04:38,522 --> 00:04:39,819
Acabei de me lembrar.

97
00:04:39,990 --> 00:04:42,959
Os meus pais querem que venham
para jantar antes de irem.

98
00:04:43,126 --> 00:04:45,117
- Que tal hoje à noite?
- Hoje?

99
00:04:45,295 --> 00:04:47,092
Eles estão fazendo uma paella.

100
00:04:47,764 --> 00:04:50,324
Acho que não podemos ir hoje.
Temos planos.

101
00:04:50,500 --> 00:04:53,060
- Que planos?
- Temos planos.

102
00:04:53,637 --> 00:04:56,231
- Onde arranjaram planos?
- Temos planos.

103
00:04:56,640 --> 00:05:00,269
- Que tal amanhã à noite?
- Talvez.

104
00:05:02,279 --> 00:05:04,213
Está bem.

105
00:05:04,414 --> 00:05:06,109
- Acho que vou dizer a eles.
- Está bem.

106
00:05:06,683 --> 00:05:08,617
- Deseje as nossas estimas.
- Sim.

107
00:05:08,785 --> 00:05:10,753
- Eu ligo para você depois.
- Sim.

108
00:05:15,592 --> 00:05:17,787
- Que planos vocês têm?
- Nenhum.

109
00:05:17,961 --> 00:05:20,327
Então, por que não
vão lá para jantar?

110
00:05:20,497 --> 00:05:23,591
Jerry, não gostamos
muito dos Costanza.

111
00:05:23,767 --> 00:05:26,031
Não os agüentamos.

112
00:05:26,837 --> 00:05:29,237
- Mesmo? Desde quando?
- Desde sempre.

113
00:05:29,406 --> 00:05:31,670
- Nunca gostamos deles.
- Por quê?

114
00:05:31,842 --> 00:05:33,901
São escandalosos.
Estão sempre brigando.

115
00:05:34,077 --> 00:05:35,738
É desconfortável.
Nunca percebeu?

116
00:05:35,912 --> 00:05:37,777
Eu percebi. Mas são
da sua faixa etária.

117
00:05:37,948 --> 00:05:39,472
Não achei que pudessem detectar...

118
00:05:39,650 --> 00:05:41,550
comportamento anormal
entre os seus.

119
00:05:41,718 --> 00:05:43,049
Bem, podemos.

120
00:05:45,656 --> 00:05:48,887
- Sim?
- Somos nós.

121
00:05:49,059 --> 00:05:50,856
Subam.

122
00:05:51,995 --> 00:05:54,964
- É a Elaine. Têm problema com ela?
- Adoramos a Elaine.

123
00:05:55,132 --> 00:05:57,498
- Ela trouxe o novo namorado.
- Como ele é?

124
00:05:57,668 --> 00:06:00,228
- Ele é legal. Fala perto demais.
- Fala o quê?

125
00:06:00,404 --> 00:06:02,668
Vai ver.

126
00:06:02,839 --> 00:06:05,899
Eu realmente não tinha idéia que
pensavam assim dos Costanza.

127
00:06:06,076 --> 00:06:09,239
Cansam demais.
É como estar em um hospício.

128
00:06:12,049 --> 00:06:13,573
- Aqui está ela.
- Olá, Elaine.

129
00:06:13,750 --> 00:06:16,082
Oi, Sra. Seinfeld.

130
00:06:16,253 --> 00:06:18,084
Esse é o Aaron.

131
00:06:18,255 --> 00:06:19,916
- Olá, Aaron.
- Olá.

132
00:06:20,090 --> 00:06:21,887
Por quanto tempo estão na cidade?

133
00:06:23,560 --> 00:06:27,587
Por mais três dias.
Mais três dias e vamos a Paris.

134
00:06:27,764 --> 00:06:30,062
Vamos em um vôo fretado.

135
00:06:30,233 --> 00:06:32,758
Adoro a França.
Estive lá no ano passado.

136
00:06:32,936 --> 00:06:34,301
Na verdade...

137
00:06:34,571 --> 00:06:37,836
ainda tenho um envelope
cheio de francos franceses.

138
00:06:38,041 --> 00:06:39,633
Eu os darei a vocês.

139
00:06:40,010 --> 00:06:41,443
Não podemos aceitar dinheiro.

140
00:06:41,611 --> 00:06:44,512
Não, é um presente. Nosso.

141
00:06:44,681 --> 00:06:48,173
Isso é tão legal, Aaron.

142
00:06:48,352 --> 00:06:49,785
Ele não é legal?

143
00:06:49,953 --> 00:06:52,012
O Jerry tem
tratado bem de vocês?

144
00:06:52,189 --> 00:06:53,918
Não, não tenho.

145
00:06:54,091 --> 00:06:56,116
Eu tenho um amigo...

146
00:06:56,293 --> 00:06:59,626
que trabalha no Museu
Metropolitano de Arte.

147
00:06:59,830 --> 00:07:01,661
Gostaria de um passeio
especial por lá?

148
00:07:01,832 --> 00:07:05,131
- Mesmo? Poderia fazer isso?
- Facilmente.

149
00:07:05,302 --> 00:07:07,236
- Não causaríamos problemas?
- Claro que não.

150
00:07:07,404 --> 00:07:09,804
- Quando podemos ir?
- Que tal agora mesmo?

151
00:07:09,973 --> 00:07:11,736
- Estou pronto.
- Tem certeza?

152
00:07:11,908 --> 00:07:14,138
- Sim!
- Então, vou buscar o meu casaco.

153
00:07:14,311 --> 00:07:16,472
Elaine, o que acha?

154
00:07:16,646 --> 00:07:18,876
Acho que não, Aaron.

155
00:07:19,916 --> 00:07:21,508
Tenho planos.

156
00:07:23,019 --> 00:07:24,714
E você, Jerry?

157
00:07:24,888 --> 00:07:26,549
Estou cheio de coisas.

158
00:07:26,723 --> 00:07:30,215
Tem certeza?
Pode examinar a arte de perto.

159
00:07:30,494 --> 00:07:32,155
Talvez eu alcance vocês.

160
00:07:32,963 --> 00:07:34,828
Sim, pode deixar.

161
00:07:35,132 --> 00:07:36,463
Está bem.
Estamos a caminho.

162
00:07:36,633 --> 00:07:37,895
- Está bem. Tchau.
- Vamos lá.

163
00:07:38,068 --> 00:07:39,797
Certo. Tchauzinho.
Divirtam-se.

164
00:07:39,970 --> 00:07:41,198
- Tchau.
- Vejo-os mais tarde.

165
00:07:41,371 --> 00:07:43,305
- Certo.
- Tchau.

166
00:07:43,473 --> 00:07:46,135
Por que convidaria os seus pais
para irem a um museu?

167
00:07:46,309 --> 00:07:47,901
- Eu não sei.
- O que é isso?

168
00:07:48,078 --> 00:07:49,978
Talvez esteja tentando ser legal.

169
00:07:50,147 --> 00:07:52,809
Já ouviu falar de alguém
fazer algo assim?

170
00:07:52,983 --> 00:07:56,043
Espere um segundo.
Ele acaba de me fazer um favor.

171
00:07:56,219 --> 00:07:58,449
- O quê?
- Ele os tirou de casa.

172
00:07:58,622 --> 00:08:00,613
- O quê?
- Posso chamar a Rachel.

173
00:08:01,191 --> 00:08:02,954
Não. A secretária eletrônica.

174
00:08:03,226 --> 00:08:06,059
Rachel, você está aí? O apartamento
está vazio por algumas horas.

175
00:08:06,229 --> 00:08:08,356
Rachel, onde está você?

176
00:08:08,565 --> 00:08:10,499
Rachel!

177
00:08:11,935 --> 00:08:15,336
Desculpe, amigo.
Gostaria de poder ajudar.

178
00:08:18,208 --> 00:08:20,642
- Eles não vêm?
- Não, eles tinham planos.

179
00:08:20,811 --> 00:08:22,039
Como podem ter planos?

180
00:08:22,212 --> 00:08:23,770
- Como vou saber?
- Que diferença faz?

181
00:08:23,947 --> 00:08:25,175
Não mentiriam para nós.

182
00:08:25,348 --> 00:08:27,782
- São nossos caros amigos.
- O que devo fazer...

183
00:08:27,951 --> 00:08:30,283
- com essa paella toda?
- Disseram talvez para amanhã.

184
00:08:30,454 --> 00:08:32,479
- Talvez?
- Talvez não gostem de nós.

185
00:08:32,656 --> 00:08:34,590
Por que não gostariam de nós?

186
00:08:37,060 --> 00:08:39,995
Outra vez a pimenta? Por que
tem que usar tanta pimenta?

187
00:08:40,163 --> 00:08:43,360
- Calado.
- Quer queimar a minha boca?

188
00:08:44,401 --> 00:08:46,528
Não sei por que razão seria.

189
00:08:51,475 --> 00:08:53,204
- Olá.
- Oi.

190
00:08:53,376 --> 00:08:54,707
Que dia.

191
00:08:54,911 --> 00:08:57,846
Jerry, não acreditaria
como nos divertimos.

192
00:08:58,014 --> 00:08:59,641
Aaron é um ótimo guia.

193
00:08:59,816 --> 00:09:02,182
Já viu aquelas pinturas
impressionistas?

194
00:09:02,352 --> 00:09:05,412
- Claro, como Monet.
- Não acha que ele devia ser...

195
00:09:05,589 --> 00:09:08,387
míope? Ninguém pintaria
assim se pudesse ver.

196
00:09:08,558 --> 00:09:10,048
Está tudo fora de foco.

197
00:09:10,227 --> 00:09:12,286
Ele é da escola impressionista.

198
00:09:12,462 --> 00:09:15,431
Como Monet, Manet,
Tippy-tippy-day-day.

199
00:09:15,599 --> 00:09:18,329
Eu acho que estava pintando
sem óculos.

200
00:09:20,570 --> 00:09:23,300
Olá. Rachel.

201
00:09:24,074 --> 00:09:25,405
Sim.

202
00:09:26,710 --> 00:09:28,735
Não, eles voltaram.

203
00:09:29,880 --> 00:09:33,577
Se você tem algo para fazer,
podemos sentar bem aqui e ler.

204
00:09:33,750 --> 00:09:35,877
Sim. Bem...

205
00:09:36,052 --> 00:09:38,384
sinto muito também.
Eu ligo para você depois.

206
00:09:38,788 --> 00:09:40,346
Está bem. Tchau.

207
00:09:40,524 --> 00:09:42,048
Bem, eu devo ir.

208
00:09:42,225 --> 00:09:44,022
Obrigada mais uma vez.

209
00:09:44,194 --> 00:09:45,491
- Adeus.
- Adeus.

210
00:09:45,662 --> 00:09:48,460
- Você deve ser Kramer.

211
00:09:48,632 --> 00:09:50,566
Ouvi falar de você.

212
00:09:55,272 --> 00:09:57,297
Você deve ser o Aaron.
Ouvi falar de você.

213
00:09:59,576 --> 00:10:01,134
- Vejo você mais tarde.
- Sim.

214
00:10:01,945 --> 00:10:03,640
- Tchau.
- Certo.

215
00:10:05,348 --> 00:10:07,145
O que vão fazer para o jantar?

216
00:10:07,317 --> 00:10:09,785
- Não fizemos planos.
- Veja aquilo, Helen.

217
00:10:09,953 --> 00:10:12,547
Viu o que ele está vestindo?
É o Executivo.

218
00:10:12,722 --> 00:10:15,054
- O que é o Executivo?
- O sobretudo sem cinto.

219
00:10:15,225 --> 00:10:17,159
- O meu pai o inventou.
- Inventei mesmo.

220
00:10:17,327 --> 00:10:20,421
Casacos de chuva eram o meu
negócio. O Executivo era um clássico.

221
00:10:20,597 --> 00:10:22,588
Não são fabricados há 20 anos.

222
00:10:22,766 --> 00:10:24,734
Por que seriam?
Ninguém os comprava mesmo.

223
00:10:25,535 --> 00:10:28,629
- Ele está usando.
- São cobiçados na Rudy's.

224
00:10:28,805 --> 00:10:30,295
Não diga.

225
00:10:30,507 --> 00:10:33,874
Eu tenho caixas deles parados
na minha garagem na Flórida.

226
00:10:34,077 --> 00:10:35,305
Traga-os para cá.

227
00:10:35,512 --> 00:10:38,174
Se me der 25 por cento,
eu cuido de tudo.

228
00:10:38,348 --> 00:10:40,578
- Negócio fechado.
- Sim.

229
00:10:42,285 --> 00:10:44,480
Parece a reunião
de Smith e Wesson.

230
00:10:45,422 --> 00:10:48,118
Eu vou ligar para o Jack Klompus.
Ele tem a chave da garagem.

231
00:10:48,291 --> 00:10:52,022
- Ele pode mandá-los pelo correio.
- Vai começar a despachar caixas?

232
00:10:52,195 --> 00:10:55,528
- Vamos para Paris em três dias.
- Ele manda expresso.

233
00:10:55,699 --> 00:10:58,429
- Está louco.
- Digo-lhes o quanto estou louco.

234
00:10:58,602 --> 00:11:00,467
Vou pagar pela viagem
com esses casacos.

235
00:11:00,637 --> 00:11:03,197
- Eu vou pagar pela viagem.
- Quanto mais, melhor.

236
00:11:06,543 --> 00:11:08,909
É uma coisa de última hora...

237
00:11:09,079 --> 00:11:12,071
mas vou a Paris em dois dias.

238
00:11:13,249 --> 00:11:16,377
Vou mandar-lhe um cartão postal
quando chegar lá.

239
00:11:17,053 --> 00:11:18,384
- Paris, hein?
- Sim.

240
00:11:18,555 --> 00:11:22,582
Eu me sinto terrível pelo Joey, mas é
uma ótima oportunidade de negócios.

241
00:11:22,759 --> 00:11:24,989
Eu nem sei por quanto tempo
vou ficar fora.

242
00:11:25,395 --> 00:11:27,329
Onde vai ficar?

243
00:11:27,564 --> 00:11:29,657
Em um complexo
de apartamentos. A...

244
00:11:30,100 --> 00:11:32,000
As Torres Eiffel.

245
00:11:33,269 --> 00:11:37,103
Como eu disse, você vai receber
um postal em alguns dias...

246
00:11:37,273 --> 00:11:38,968
e mais uma vez, sinto muito.

247
00:11:40,276 --> 00:11:43,712
George, não faz idéia de como
isso é fantástico.

248
00:11:44,180 --> 00:11:45,670
- Fantástico?
- Sim.

249
00:11:46,082 --> 00:11:48,607
Estivemos tentando reunir
o Joey com o seu pai...

250
00:11:48,818 --> 00:11:50,046
que vive em Paris.

251
00:11:51,321 --> 00:11:54,449
Mas ele tem medo de voar sozinho.
Ele é retraído...

252
00:11:54,658 --> 00:11:57,388
mas parece gostar de você.

253
00:11:57,761 --> 00:12:02,061
- É a solução perfeita.
- Meu Deus, que coincidência.

254
00:12:03,600 --> 00:12:05,591
E vai me mandar um postal.

255
00:12:08,471 --> 00:12:11,235
A Helen pareceu gostar de Renoir.

256
00:12:11,741 --> 00:12:15,108
Acho que se identificou com
a maneira como ele pintava crianças.

257
00:12:16,179 --> 00:12:17,840
E o Morty.

258
00:12:18,281 --> 00:12:21,148
Devo dizer, aquele velhote
é cheio de vida.

259
00:12:22,619 --> 00:12:25,986
Ele ficou convencido de que
o Monet era míope.

260
00:12:26,690 --> 00:12:28,817
- Eu continuei dizendo...
- Aaron?

261
00:12:29,893 --> 00:12:31,258
Sim?

262
00:12:31,961 --> 00:12:34,054
Deixe-me fazer uma pergunta.

263
00:12:34,497 --> 00:12:36,658
Por que convidou
o Sr. E a Sra. Seinfeld...

264
00:12:36,833 --> 00:12:38,266
para irem ao museu com você?

265
00:12:38,601 --> 00:12:42,970
Bem, são de fora da cidade.
Achei que fossem gostar.

266
00:12:46,543 --> 00:12:48,067
Não achou desconfortável...

267
00:12:48,244 --> 00:12:50,610
passar o dia inteiro no museu...

268
00:12:50,780 --> 00:12:53,613
com dois completos estranhos
que têm o dobro da sua idade?

269
00:12:53,783 --> 00:12:55,273
Não.

270
00:12:56,019 --> 00:12:57,782
Foi divertido.

271
00:12:58,455 --> 00:13:01,982
Divertiu-se
com o Sr. E a Sra. Seinfeld?

272
00:13:02,158 --> 00:13:03,489
Sim.

273
00:13:04,994 --> 00:13:06,518
Eles me compraram uma Coca.

274
00:13:10,600 --> 00:13:13,000
Como teve a idéia
do sobretudo sem cinto?

275
00:13:13,169 --> 00:13:16,696
Eu cheguei em casa uma noite e
tropecei em um brinquedo do Jerry.

276
00:13:17,807 --> 00:13:20,742
Então, tirei o meu cinto
só para ameaçá-lo...

277
00:13:20,944 --> 00:13:23,936
e me vi no espelho.

278
00:13:25,782 --> 00:13:28,842
- Que fortuito.
- Naquela noite, cortei as alças...

279
00:13:29,352 --> 00:13:31,650
e nasceu o Executivo.

280
00:13:31,821 --> 00:13:34,722
Ele também teve a idéia
de um chapéu de chuva sem aba...

281
00:13:34,891 --> 00:13:36,825
mas nunca se materializou.

282
00:13:36,993 --> 00:13:38,517
Certo, vamos lá. Vamos jogar.

283
00:13:38,695 --> 00:13:41,459
- Já ligou para o Jack Klompus?
- Não consegui encontrá-lo.

284
00:13:41,631 --> 00:13:42,859
Vou ligar agora.

285
00:13:43,032 --> 00:13:44,556
- Vamos lá.
- Só um segundo.

286
00:13:44,768 --> 00:13:46,929
Você assistiu Schindler's List?

287
00:13:47,103 --> 00:13:49,037
- Não, ainda não vi.
- Precisa assistir.

288
00:13:49,205 --> 00:13:50,502
- Eu vou.
- Precisa.

289
00:13:50,673 --> 00:13:51,970
Está bem.

290
00:13:53,042 --> 00:13:54,771
- Olá, Jack?
- Sim?

291
00:13:54,944 --> 00:13:56,878
- Jack, é o Morty.
- Quem morreu?

292
00:13:58,515 --> 00:14:01,951
Ninguém morreu. Jack, eu quero
que me faça um grande favor.

293
00:14:02,552 --> 00:14:05,612
- Tem umas caixas na minha garagem.
- Que caixas?

294
00:14:05,855 --> 00:14:09,484
- Vou explicar-lhe que caixas.
- Certo. Como é que vou saber?

295
00:14:09,692 --> 00:14:11,626
De qualquer forma,
há três caixas grandes.

296
00:14:11,795 --> 00:14:14,696
Não tem como errar. Quero que
as mande aqui para Nova York.

297
00:14:14,864 --> 00:14:16,491
Achei que fosse a Paris.

298
00:14:16,666 --> 00:14:18,156
Ainda vou a Paris.

299
00:14:18,334 --> 00:14:20,131
Tenho um grande negócio aqui.

300
00:14:20,436 --> 00:14:22,836
- O que tem nas caixas?
- Sobretudos.

301
00:14:23,006 --> 00:14:24,268
Sobretudos?

302
00:14:24,440 --> 00:14:27,466
Acha que vai vender aqueles
velhos sobretudos malfeitos?

303
00:14:27,644 --> 00:14:28,872
Aquilo é lixo.

304
00:14:29,045 --> 00:14:32,208
Eu garanto. Doris não vai
deixá-lo mandar aquelas caixas.

305
00:14:32,382 --> 00:14:34,748
- Quando as quer?
- Mande-as amanhã.

306
00:14:36,586 --> 00:14:38,952
Acha que eles vêm hoje?

307
00:14:39,155 --> 00:14:41,055
Eu não sei. Disseram talvez.

308
00:14:41,257 --> 00:14:43,384
Claro que vêm.
Eles partem em breve.

309
00:14:43,560 --> 00:14:46,495
- Se não vierem, não vão nos ver.
- Bem, é melhor que venham.

310
00:14:46,696 --> 00:14:48,254
Tenho essa paella toda.

311
00:14:49,165 --> 00:14:53,158
Eu admiro o Morty e a Helen
por irem à França.

312
00:14:53,369 --> 00:14:55,098
Nós deveríamos viajar.

313
00:14:55,605 --> 00:14:56,936
Talvez um cruzeiro.

314
00:14:57,774 --> 00:14:59,071
Sim, um cruzeiro.

315
00:14:59,275 --> 00:15:01,072
Um longo cruzeiro.

316
00:15:01,277 --> 00:15:02,505
Só vocês dois.

317
00:15:02,679 --> 00:15:06,342
Por que estava bisbilhotando
no sótão ontem à noite?

318
00:15:09,686 --> 00:15:12,382
- Eu não estava no sótão.
- Eu ouvi barulhos.

319
00:15:13,656 --> 00:15:16,921
- Talvez fosse um rato.
- Certo, é isso! Vamos nos mudar!

320
00:15:17,126 --> 00:15:21,085
- O quê?
- Não vou tolerar infestação.

321
00:15:21,698 --> 00:15:23,290
Você nem sequer viu um.

322
00:15:23,466 --> 00:15:26,492
Você não entende?
Só de pensar, a pura idéia.

323
00:15:26,669 --> 00:15:28,398
Nunca ficarei confortável outra vez.

324
00:15:28,571 --> 00:15:30,300
Está bem, Frank. É o suficiente.

325
00:15:35,712 --> 00:15:36,940
BUTIQUE DE ANTIGÜIDADES

326
00:15:37,113 --> 00:15:40,139
Acho que fiquei com elas
por tanto tempo...

327
00:15:41,084 --> 00:15:44,781
porque não pude aceitar o fato
de que papai havia mesmo ido.

328
00:15:47,423 --> 00:15:49,516
Vão ter uma boa casa, certo?

329
00:15:49,692 --> 00:15:52,160
Vou ser honesto. Não há
nada aqui muito espetacular.

330
00:15:52,328 --> 00:15:54,091
Eu discordo.

331
00:15:55,064 --> 00:15:58,158
O meu pai era muito orgulhoso
de sua aparência.

332
00:15:58,401 --> 00:16:00,562
Era um homem muito bonito,
um Casanova, realmente.

333
00:16:00,737 --> 00:16:03,103
Eu lhe darei US$ 200
pelas três caixas.

334
00:16:04,374 --> 00:16:07,673
Pode fazer US$ 225?
Era o seu recorde no boliche.

335
00:16:09,178 --> 00:16:10,975
Sim, estou de bom humor.

336
00:16:11,314 --> 00:16:12,781
Obrigado.

337
00:16:12,949 --> 00:16:15,008
George.
O que está fazendo aqui?

338
00:16:16,419 --> 00:16:20,856
Eu estou vendendo umas coisas
de papai. É o que ele gostaria.

339
00:16:21,024 --> 00:16:22,924
Entendi.

340
00:16:24,193 --> 00:16:26,684
- É o suficiente.
- Adivinhe.

341
00:16:26,930 --> 00:16:30,161
Morty Seinfeld e eu vamos fazer
negócio juntos, vendendo sobretudos.

342
00:16:30,366 --> 00:16:32,095
- Que legal.
- Tratamos disso...

343
00:16:32,268 --> 00:16:33,997
- no jantar ontem.
- Jantar?

344
00:16:34,370 --> 00:16:37,965
- Jantou com os Seinfeld?
- Sim, ontem à noite.

345
00:16:38,274 --> 00:16:40,037
Foi algo planejado?

346
00:16:40,209 --> 00:16:42,006
Não, foi decidido na hora.

347
00:16:42,312 --> 00:16:46,339
Bem, conhece o Morty. Ele gosta
de fazer o que der na telha.

348
00:16:47,216 --> 00:16:49,514
Eles tinham planos, hein?
Eles tinham planos!

349
00:16:50,687 --> 00:16:53,713
- Eu nunca vi esses antes.
- Acabaram de chegar.

350
00:16:53,890 --> 00:16:56,415
É parte da minha coleção
cruzeiro de primavera.

351
00:16:57,060 --> 00:16:59,927
- Duas por US$ 25.
- Eu vou levar.

352
00:17:00,596 --> 00:17:02,894
Lembra-se desse sobretudo
que me vendeu?

353
00:17:03,066 --> 00:17:04,465
Claro. É o Executivo.

354
00:17:04,634 --> 00:17:07,535
- Você tem mais?
- Eu gostaria. Não fazem mais.

355
00:17:07,804 --> 00:17:10,864
E se eu dissesse que tenho 50
novos em folha? Está interessado?

356
00:17:11,040 --> 00:17:13,235
- Muito interessado.
- Estão vindo da Flórida.

357
00:17:13,409 --> 00:17:15,001
- Traga-os.
- Vai comprá-los?

358
00:17:15,178 --> 00:17:17,237
Não vejo o que me impediria.

359
00:17:31,594 --> 00:17:33,721
Eles tinham planos.
Estavam ocupados.

360
00:17:33,896 --> 00:17:36,558
Estavam ocupados com
os seus grandes planos.

361
00:17:36,733 --> 00:17:39,099
- Do que está falando?
- Papai e mamãe Seinfeld.

362
00:17:39,268 --> 00:17:41,759
- Eu não sei.
- Sei o que fizeram a noite passada.

363
00:17:41,938 --> 00:17:44,702
- Jantaram com o Kramer.
- Foi de última hora.

364
00:17:44,874 --> 00:17:46,569
Não querem jantar
com os meus pais?

365
00:17:46,743 --> 00:17:48,540
- Isso mesmo.
- Algo errado com os meus pais?

366
00:17:48,711 --> 00:17:51,043
- Absolutamente.
- Os meus pais são maravilhosos.

367
00:17:51,214 --> 00:17:53,546
- São as pessoas com quem vive?
- Sim.

368
00:17:56,019 --> 00:17:59,455
- Eles vêm hoje à noite ou não?
- Eu não sei quais são os seus planos.

369
00:17:59,622 --> 00:18:02,090
Está bem.

370
00:18:02,291 --> 00:18:03,781
Vai ser muito interessante.

371
00:18:04,193 --> 00:18:07,060
Muito interessante
se não aparecerem hoje à noite.

372
00:18:07,263 --> 00:18:09,891
Minha mãe fez
toda essa paella.

373
00:18:10,066 --> 00:18:11,966
O que é isso, a propósito?

374
00:18:12,668 --> 00:18:14,067
É um prato espanhol.

375
00:18:14,303 --> 00:18:16,999
É uma combinação de peixe
e carne com arroz.

376
00:18:17,240 --> 00:18:19,231
- Saboroso.
- Eu direi a eles.

377
00:18:19,409 --> 00:18:21,707
- Pode fazer outra coisa por mim?
- Diga.

378
00:18:22,045 --> 00:18:24,070
Os seus pais teriam algum problema...

379
00:18:24,247 --> 00:18:26,477
em levar um garotinho
para Paris com eles?

380
00:18:31,287 --> 00:18:34,984
Acontece que o pai do garoto
mora em Paris.

381
00:18:35,158 --> 00:18:36,750
Não é uma coincidência?

382
00:18:36,926 --> 00:18:39,486
O Alec quer
que eu o leve para lá.

383
00:18:39,662 --> 00:18:41,823
Então, imaginei,
já que estão indo...

384
00:18:41,998 --> 00:18:45,092
Pensou que, já que
estão enviando os postais...

385
00:18:45,268 --> 00:18:48,533
não seria muito pedir aos meus pais
que carregassem um criança...

386
00:18:48,704 --> 00:18:51,798
que nunca viram através
das ruas de Paris?

387
00:18:53,076 --> 00:18:56,045
Se acha que é muito, eles
não precisam enviar os postais.

388
00:18:58,981 --> 00:19:01,814
Para onde ele vai levá-la?

389
00:19:01,984 --> 00:19:05,044
Primeiro, vamos à matinê.
Vou tirar folga à tarde.

390
00:19:05,221 --> 00:19:06,882
Vamos ver My Fair Lady.

391
00:19:07,156 --> 00:19:09,351
Depois, vamos jantar.

392
00:19:09,559 --> 00:19:13,325
- Ele conhece esses lugares ótimos.
- Você é uma garota de sorte.

393
00:19:14,964 --> 00:19:16,761
Gostaria de encontrar alguém legal.

394
00:19:17,633 --> 00:19:19,965
- Oi, Aaron.
- Oi, Joanne.

395
00:19:25,108 --> 00:19:28,009
- Alô, alô.
- Olá, Elaine.

396
00:19:33,149 --> 00:19:35,811
Consegui mais dois ingressos
para My Fair Lady...

397
00:19:35,985 --> 00:19:38,977
e pensei, por que não convidar
o Morty e a Helen?

398
00:19:40,056 --> 00:19:42,490
- Ótimo.
- Belo escritório.

399
00:19:42,692 --> 00:19:44,319
Qual é a área?

400
00:19:44,727 --> 00:19:48,561
- Não se importa, não é, Elaine?
- Importar? Claro que não.

401
00:19:48,731 --> 00:19:51,029
Podemos passar um dia e tanto.

402
00:19:51,200 --> 00:19:52,690
Belo prédio.

403
00:19:52,869 --> 00:19:55,064
Harry Fleming tinha
um escritório aqui.

404
00:19:55,238 --> 00:19:57,729
Havia uma lanchonete
no primeiro andar.

405
00:19:57,907 --> 00:20:00,375
Não se consegue mais
carne em conserva como aquela.

406
00:20:01,310 --> 00:20:02,538
Que aconteceu com
a lanchonete?

407
00:20:03,312 --> 00:20:05,371
Não faço idéia, Sr. Seinfeld.

408
00:20:50,193 --> 00:20:52,058
Melhor não fazermos.

409
00:20:53,696 --> 00:20:56,290
Eles vão chegar
a qualquer momento.

410
00:20:56,499 --> 00:20:57,830
Quando eles vão embora?

411
00:20:58,034 --> 00:20:59,763
Em dois dias.

412
00:20:59,969 --> 00:21:02,938
- Faz tanto tempo.
- Eu sei.

413
00:21:03,105 --> 00:21:04,868
Está bem.

414
00:21:05,608 --> 00:21:08,577
- São apenas mais dois dias.
- Isso.

415
00:21:08,778 --> 00:21:10,643
Quinta-feira, 3 h.

416
00:21:17,119 --> 00:21:19,553
- Oi.
- Não sabíamos que tinha companhia.

417
00:21:19,722 --> 00:21:21,587
Sim. Essa é a Rachel.

418
00:21:21,757 --> 00:21:23,315
- Oi.
- Olá, Rachel.

419
00:21:23,492 --> 00:21:25,756
- Voltamos uma outra hora.
- Que outra hora?

420
00:21:25,928 --> 00:21:27,395
- Quando for.
- Aonde vão?

421
00:21:27,563 --> 00:21:30,293
- Vamos dirigir por um tempo.
- Não têm carro.

422
00:21:30,466 --> 00:21:32,457
- Tomamos o ônibus.
- Vamos lá. Parem.

423
00:21:32,635 --> 00:21:34,227
- Não tem problema.
- Vou buscar um livro.

424
00:21:34,403 --> 00:21:36,769
Não, está bem.
Eu estava de saída.

425
00:21:36,939 --> 00:21:39,032
Tem certeza?
Porque não queremos...

426
00:21:39,208 --> 00:21:40,573
Não, está bem.

427
00:21:40,743 --> 00:21:43,177
- Vamos ver Schindler's List, certo?
- Definitivamente.

428
00:21:43,379 --> 00:21:44,744
Está bem.

429
00:21:45,481 --> 00:21:47,449
- Prazer em conhecê-los.
- Prazer em conhecê-la.

430
00:21:47,617 --> 00:21:49,244
- Vejo você mais tarde.
- Tchau.

431
00:21:50,486 --> 00:21:52,351
Aquele show foi ótimo.

432
00:21:52,555 --> 00:21:54,716
- Que show?
- My Fair Lady.

433
00:21:54,924 --> 00:21:58,724
- Quando compraram ingressos?
- Surpresa do Aaron. E a Elaine veio.

434
00:21:58,894 --> 00:22:00,828
Elaine? Mesmo?

435
00:22:00,997 --> 00:22:03,090
Parece interessante.

436
00:22:03,266 --> 00:22:06,133
Vimos Regis Philbin
saindo de uma limusine.

437
00:22:06,369 --> 00:22:08,132
Ele é mais bonito na TV.

438
00:22:12,341 --> 00:22:14,275
- Olá.
- Olá, Jerry.

439
00:22:14,443 --> 00:22:16,638
- Sim?
- É o Jack Klompus.

440
00:22:16,812 --> 00:22:18,439
Oi, Jack.

441
00:22:18,814 --> 00:22:21,282
Quando vem para a
Flórida outra vez?

442
00:22:21,450 --> 00:22:24,476
Assim que for possível.

443
00:22:24,687 --> 00:22:28,783
Eu ainda tenho aquela caneta,
a que escreve de cabeça para baixo.

444
00:22:28,958 --> 00:22:32,018
Eu devia ter ficado com ela.

445
00:22:32,228 --> 00:22:35,163
- Onde está o seu pai?
- Ele está bem aqui.

446
00:22:36,365 --> 00:22:38,162
- Sim?
- Olá, Morty.

447
00:22:38,668 --> 00:22:41,831
Não consigo entrar na garagem.

448
00:22:42,004 --> 00:22:44,063
- O que quer dizer?
- Tem algo...

449
00:22:44,240 --> 00:22:46,538
errado com a chave.
A chave não funciona.

450
00:22:46,709 --> 00:22:49,269
- Tem que sacudir um pouco.
- Eu sacudi.

451
00:22:49,445 --> 00:22:51,606
Sacudi por 15 minutos.

452
00:22:51,781 --> 00:22:54,272
Diga-lhe para vir para cá e
pegar as suas próprias caixas.

453
00:22:54,483 --> 00:22:57,043
Não tem nada melhor a fazer
do que lidar com as caixas dele?

454
00:22:57,219 --> 00:22:59,084
Tem que puxar a maçaneta
quando virar.

455
00:22:59,255 --> 00:23:00,984
Sem essa com a sua maçaneta!

456
00:23:01,157 --> 00:23:02,556
O que ele quer de você?

457
00:23:02,725 --> 00:23:04,818
O meu filho idiota poderia
abrir aquela garagem.

458
00:23:05,161 --> 00:23:06,856
O que eu fiz?

459
00:23:07,029 --> 00:23:09,463
Faça bem cedo amanhã.
Eu preciso disso.

460
00:23:11,167 --> 00:23:13,192
Vão chegar aqui cedo
na quinta pela manhã.

461
00:23:13,369 --> 00:23:16,236
Quinta pela manhã?
Sabe que estamos saindo às 3 h.

462
00:23:16,405 --> 00:23:18,498
Sim, estão partindo às 3 h.

463
00:23:18,674 --> 00:23:21,040
- Como vai ter tempo para isso?
- Não se preocupe.

464
00:23:21,210 --> 00:23:23,644
Sim, como vai ter tempo
para isso tudo?

465
00:23:23,946 --> 00:23:26,847
Bebiam champanha
em uma carruagem!

466
00:23:27,016 --> 00:23:29,576
- Primeiro o Kramer, depois a Elaine?
- Sim.

467
00:23:29,819 --> 00:23:33,346
- É um tapa na cara.
- O que fizemos a eles?

468
00:23:33,522 --> 00:23:36,423
Quero saber
o que fizemos a eles.

469
00:23:36,592 --> 00:23:39,083
Acham que são muito bons para nós?
Um vendedor de casacos.

470
00:23:39,261 --> 00:23:42,389
- Não preciso deles.
- Para o inferno com eles!

471
00:23:42,565 --> 00:23:46,057
O que me incomoda
mais é a mentira.

472
00:23:47,036 --> 00:23:48,469
Vamos esquecer isso.

473
00:23:48,637 --> 00:23:51,299
Vamos tirar umas belas férias.

474
00:23:51,574 --> 00:23:52,871
Férias?

475
00:23:53,042 --> 00:23:56,034
A sua mãe e eu estamos planejando
sair em um cruzeiro.

476
00:23:57,713 --> 00:24:00,204
Mas não encontro nenhuma
das minhas roupas de férias.

477
00:24:00,383 --> 00:24:01,816
Estavam no sótão.

478
00:24:02,585 --> 00:24:03,916
No sótão?

479
00:24:04,153 --> 00:24:06,519
Não usa nenhuma
daquelas roupas há anos.

480
00:24:06,756 --> 00:24:09,657
Como posso sair em um cruzeiro
sem as minhas camisas havaianas?

481
00:24:09,825 --> 00:24:11,793
Adoro aquelas roupas.

482
00:24:11,961 --> 00:24:13,826
Um rato!
Eu vi um rato!

483
00:24:15,364 --> 00:24:16,797
É o controle remoto.

484
00:24:19,869 --> 00:24:23,100
Onde estão as minhas roupas?
Adoro aquelas roupas.

485
00:24:23,939 --> 00:24:25,839
Porcaria ordinária cheia de traças.

486
00:24:28,911 --> 00:24:33,211
Não sou fã de roupas usadas.
Chamam de vintage...

487
00:24:33,382 --> 00:24:36,977
para que não pense no que
realmente é: Vestuário nojento.

488
00:24:37,386 --> 00:24:40,355
Eu sei que é limpo.
As pessoas usam roupas íntimas.

489
00:24:40,523 --> 00:24:42,684
Mas não usam roupas
íntimas de ferro.

490
00:24:42,858 --> 00:24:45,759
E é isso que precisam para me
fazer entrar naquelas roupas.

491
00:24:46,395 --> 00:24:49,159
Eu me mudo para um apartamento
após um estranho ter saído.

492
00:24:49,331 --> 00:24:52,027
Por que gostaria de me mudar
para as calças de alguém?

493
00:24:53,269 --> 00:24:55,897
Não existem roupas íntimas
estilo vintage, claro.

494
00:24:56,105 --> 00:24:58,630
Mas não é porque um homem
não poderia vender as suas cuecas.

495
00:24:58,808 --> 00:25:00,639
É porque os homens
usam as suas cuecas...

496
00:25:00,810 --> 00:25:03,438
até que absolutamente
desintegrem.

497
00:25:03,679 --> 00:25:07,775
Homens mantém as suas cuecas
até que cada molécula...

498
00:25:07,950 --> 00:25:10,248
individual esteja tão exaurida...

499
00:25:10,419 --> 00:25:12,910
que mal pode manter
as propriedades de um sólido.

500
00:25:13,122 --> 00:25:16,182
Torna-se vapor de cueca.

501
00:25:16,392 --> 00:25:18,860
Nem precisamos jogar fora.
Apenas abrimos uma janela...

502
00:25:19,028 --> 00:25:21,121
e ela vai embora
como o polén de uma flor.

503
00:25:21,330 --> 00:25:24,163
É assim que homens jogam fora
as cuecas. Fazemos... Acabou.

504
00:25:24,333 --> 00:25:26,096
É isso. Apenas...

505
00:25:58,901 --> 00:26:02,337
- Jerry.
- Como foi o filme?

506
00:26:02,538 --> 00:26:06,201
Muito bom. Muito bom.

507
00:26:06,509 --> 00:26:09,740
- As três horas não passam rápido?
- Rápido assim.

508
00:26:09,912 --> 00:26:12,210
Que tal o final, com a lista?

509
00:26:12,781 --> 00:26:15,011
Sim, que lista incrível.

510
00:26:15,751 --> 00:26:17,548
O que achou do preto e branco?

511
00:26:18,287 --> 00:26:19,777
Do preto e branco?

512
00:26:20,122 --> 00:26:22,147
O filme inteiro é
em preto e branco.

513
00:26:22,324 --> 00:26:25,350
Sim, eu nem percebi.

514
00:26:25,661 --> 00:26:28,129
Você nem pensa nisso.
Tem tanta coisa acontecendo.

515
00:26:28,297 --> 00:26:32,233
Sim. Eu poderia até
assistir outra vez.

516
00:26:35,304 --> 00:26:38,102
O Klompus tem a chave,
mas o idiota não conseguiu abrir.

517
00:26:38,274 --> 00:26:42,768
Tudo o que tem que fazer é sacudir.
Só tem que colocar e sacudir.

518
00:26:42,945 --> 00:26:45,641
Ouça, acho isso tudo
bem frustrante.

519
00:26:45,814 --> 00:26:49,511
- Volte quando conseguir os casacos.
- Eu estou do seu lado.

520
00:26:49,685 --> 00:26:51,152
Outra vez?

521
00:26:51,320 --> 00:26:53,515
Vou tentar comprar
as roupas de volta.

522
00:26:53,689 --> 00:26:55,623
Quer vir para o jantar hoje?

523
00:26:55,791 --> 00:26:57,554
A minha mãe fez toda essa paella.

524
00:26:57,726 --> 00:26:59,421
Paella? Sim, estarei lá.

525
00:27:00,095 --> 00:27:03,428
Aparentemente, os Seinfeld
são bons demais para nós.

526
00:27:03,666 --> 00:27:06,066
Eu não deveria
falar mal do seu sócio.

527
00:27:06,235 --> 00:27:09,170
Não somos sócios de verdade.
Eu fico só com 25 por cento.

528
00:27:09,438 --> 00:27:12,236
Vinte e cinco por cento?
A idéia foi sua.

529
00:27:12,408 --> 00:27:15,241
- Sim, eu sei.
- Está fazendo todo o trabalho.

530
00:27:15,411 --> 00:27:17,402
- Isso mesmo.
- Ele está sacaneando você.

531
00:27:17,580 --> 00:27:20,981
- Está certo. Está me sacaneando.
- Você deveria ganhar mais.

532
00:27:21,150 --> 00:27:24,415
- Ele está me sacaneando.
- Não deixe que se aproveite de você.

533
00:27:28,023 --> 00:27:29,490
Ah, é você.

534
00:27:29,658 --> 00:27:32,183
Você me vendeu aquela
porcaria havaiana cheia de traça.

535
00:27:35,397 --> 00:27:37,365
Sabe, estive pensando...

536
00:27:37,533 --> 00:27:39,660
Por que o Kramer
vai levar 25 por cento?

537
00:27:39,835 --> 00:27:41,496
Ele lhe contou sobre o lugar.

538
00:27:41,670 --> 00:27:43,501
E daí? Por que isso
vale 25 por cento?

539
00:27:43,672 --> 00:27:46,368
Comissão de intermediação.
Sabe o que é isso?

540
00:27:46,542 --> 00:27:48,510
Você encontra algo
e ganha uma comissão.

541
00:27:48,677 --> 00:27:50,804
Uma comissão de intermediação
é só de 10 por cento.

542
00:27:50,980 --> 00:27:52,504
Bem, é tarde demais.

543
00:27:52,881 --> 00:27:55,873
São os meus casacos.
Eu os guardei e os mantive.

544
00:27:56,051 --> 00:27:57,780
Esperei anos
por esse pagamento.

545
00:27:57,953 --> 00:28:00,353
Não vai dizer nada.

546
00:28:03,125 --> 00:28:05,559
- Estive pensando sobre algo.
- Sim, eu também...

547
00:28:05,728 --> 00:28:08,390
- Eu não acho justo o acordo.
- Você não acha justo?

548
00:28:08,564 --> 00:28:11,192
Não. Eu encontrei o lugar.
Organizei a coisa toda.

549
00:28:11,367 --> 00:28:13,562
- Estou fazendo todo o trabalho.
- Que trabalho?

550
00:28:13,736 --> 00:28:16,432
- Tem trabalho.
- Acho que está ganhando muito.

551
00:28:16,605 --> 00:28:18,800
- Muito?
- Sim. São os meus casacos.

552
00:28:18,974 --> 00:28:20,339
Está bem.
Quero 35 por cento.

553
00:28:20,509 --> 00:28:21,976
Estou pensando em 15.

554
00:28:22,177 --> 00:28:25,578
- De jeito nenhum vou aceitar 15.
- Bem, não vai levar 35!

555
00:28:25,748 --> 00:28:27,579
Está bem,
vamos fazer um acordo.

556
00:28:27,850 --> 00:28:30,978
- Vinte e cinco por cento.
- Certo, de acordo.

557
00:28:32,821 --> 00:28:36,154
Traças destroem o meu negócio.
Basta que uma ponha ovos.

558
00:28:36,325 --> 00:28:38,919
Sabe o que acontece com as larvas?
Saem dos ovos e se espalham.

559
00:28:39,094 --> 00:28:40,493
Bem, sinto muito.

560
00:28:40,663 --> 00:28:43,063
Aqui está o seu dinheiro.
Levo as roupas de volta.

561
00:28:43,232 --> 00:28:45,894
Mal ajudará com a conta
do dedetizador.

562
00:28:46,101 --> 00:28:49,332
- Onde estão as roupas?
- Eu as queimei.

563
00:28:51,006 --> 00:28:52,439
Que bom.

564
00:28:54,343 --> 00:28:56,334
Eu sei que são os seus pais...

565
00:28:56,512 --> 00:28:58,104
e são gente muito boa.

566
00:28:58,681 --> 00:29:00,410
Mas não acha estranho...

567
00:29:00,582 --> 00:29:04,416
que um homem de 35 anos
esteja fazendo tanto...

568
00:29:04,586 --> 00:29:07,453
para ter certeza de que os pais de
outra pessoa estão se divertindo?

569
00:29:07,623 --> 00:29:09,955
Não acha isso anormal?

570
00:29:10,192 --> 00:29:12,820
É um tanto incomum.

571
00:29:14,029 --> 00:29:16,497
São os seus pais
e você não faz nada.

572
00:29:16,665 --> 00:29:17,962
Por que esse estranho faz?

573
00:29:18,133 --> 00:29:19,600
Eu mal saí para jantar com eles.

574
00:29:19,768 --> 00:29:22,066
Viu? E eu não posso
dizer nada...

575
00:29:22,237 --> 00:29:24,899
porque ele só está sendo legal.

576
00:29:25,074 --> 00:29:27,702
Mas ninguém é tão legal assim.
Isso é como...

577
00:29:27,910 --> 00:29:31,471
- legal ao ponto da loucura.
- Está certa. Ele é louco.

578
00:29:31,647 --> 00:29:34,707
Sim, ele é louco.
É o que eu penso.

579
00:29:35,150 --> 00:29:36,981
- O que vai fazer?
- Eu não sei.

580
00:29:37,152 --> 00:29:38,881
Eu não sei o que fazer.

581
00:29:39,188 --> 00:29:41,918
Meu Deus.
Como foi o filme?

582
00:29:42,091 --> 00:29:45,151
Pelo que eu vi, foi bom.

583
00:29:45,360 --> 00:29:47,021
Como assim, "pelo que vi"?

584
00:29:47,229 --> 00:29:50,824
Na verdade,
eu não vi o filme inteiro.

585
00:29:51,500 --> 00:29:53,491
Por que não?

586
00:29:53,869 --> 00:29:58,397
Eu estava meio que dando
uns amassos.

587
00:30:01,276 --> 00:30:04,712
Estava dando uns amassos
durante Schindler's List?

588
00:30:04,880 --> 00:30:06,313
Não pude evitar.

589
00:30:06,515 --> 00:30:09,348
Faz tempo que não ficamos a sós.
O meu lado ruim veio à tona.

590
00:30:09,518 --> 00:30:12,817
- Durante Schindler's List?
- Moramos com os nossos pais.

591
00:30:12,988 --> 00:30:14,683
Alguém viu vocês
ou disse alguma coisa?

592
00:30:14,857 --> 00:30:17,883
Acho que não.
Vi o Newman, mas ele não me viu.

593
00:30:26,668 --> 00:30:28,863
Olá, Sra. Seinfeld.

594
00:30:29,404 --> 00:30:32,100
Olá, Newman.

595
00:30:34,042 --> 00:30:35,475
O Jerry não está aqui.

596
00:30:37,179 --> 00:30:39,204
Aproveitando a viagem?

597
00:30:39,815 --> 00:30:42,716
Está sendo maravilhoso.
Fomos ao teatro, ontem à noite.

598
00:30:42,885 --> 00:30:44,614
Ah, o teatro.

599
00:30:44,820 --> 00:30:47,550
- Por que estava curioso...
- Curioso sobre o quê?

600
00:30:47,723 --> 00:30:50,123
Por que não vi vocês em
Schindler's List com o Jerry.

601
00:30:50,292 --> 00:30:51,520
Bem, nós já vimos.

602
00:30:51,693 --> 00:30:55,288
Foi bom para o Jerry
que não tenham ido.

603
00:30:55,597 --> 00:30:58,623
- Por quê?
- Ele parecia mesmo...

604
00:30:58,801 --> 00:31:00,962
estar com as mãos cheias,
se é que me entendem.

605
00:31:01,170 --> 00:31:02,637
Acho que não.

606
00:31:02,805 --> 00:31:04,739
Ele e a sua amiga
de seios grandes, Rachel...

607
00:31:04,907 --> 00:31:07,000
estavam bem ocupados
no mezanino.

608
00:31:07,176 --> 00:31:09,167
- O quê?
- Tenho que soletrar para vocês?

609
00:31:09,344 --> 00:31:12,973
Ele estava atacando-a
como os nazistas atacaram a Polônia.

610
00:31:13,482 --> 00:31:16,144
O Jerry estava de amassos
durante Schindler's List?

611
00:31:16,318 --> 00:31:17,546
Sim.

612
00:31:17,719 --> 00:31:21,018
Um espetáculo tão ofensivo
como nunca vi.

613
00:31:21,657 --> 00:31:24,785
De qualquer forma, só vim aqui
para pegar um pouco de detergente.

614
00:31:24,960 --> 00:31:27,861
- Jerry lava as roupas fora.
- Claro.

615
00:31:28,030 --> 00:31:31,431
Foi bom vê-los. E a propósito...

616
00:31:31,600 --> 00:31:34,865
não ouviram isso de mim.

617
00:31:40,809 --> 00:31:42,208
Oi.

618
00:31:49,685 --> 00:31:52,848
- O quê? O que eu fiz?
- Como pôde?

619
00:31:53,021 --> 00:31:55,285
- Como eu pude o quê?
- Estava de amassos...

620
00:31:55,457 --> 00:31:57,288
durante Schindler's List?

621
00:31:57,659 --> 00:31:58,990
O quê?

622
00:31:59,161 --> 00:32:01,595
- Não.
- Não minta, Jerry.

623
00:32:02,898 --> 00:32:04,422
Newman.

624
00:32:06,435 --> 00:32:09,768
- Como pôde fazer isso?
- Não pude evitar.

625
00:32:09,938 --> 00:32:12,566
Faz tempo que não ficamos a sós.

626
00:32:12,741 --> 00:32:15,175
Começamos durante os trailers...

627
00:32:15,344 --> 00:32:18,575
e quando vimos,
a guerra havia acabado.

628
00:32:23,418 --> 00:32:25,443
- Olá.
- Jerry.

629
00:32:25,754 --> 00:32:28,587
- É o Jack Klompus.
- Espere um segundo.

630
00:32:28,790 --> 00:32:30,849
Pai, é o Klompus.

631
00:32:31,059 --> 00:32:32,959
- Olá.
- Olá, Morty?

632
00:32:33,262 --> 00:32:36,231
Ouça. A chave não funciona.

633
00:32:36,398 --> 00:32:38,992
- É ruim.
- Não conseguiu entrar?

634
00:32:39,167 --> 00:32:42,534
Eu entrei. Tive de quebrar
a janela com uma pedra.

635
00:32:42,704 --> 00:32:45,969
E cortei a minha mão
tentando entrar.

636
00:32:46,174 --> 00:32:49,337
- Quebrou a janela?
- Ele quebrou a janela?

637
00:32:49,511 --> 00:32:51,570
Queria as malditas caixas,
não queria?

638
00:32:51,747 --> 00:32:54,978
Ele devia estar lhe agradecendo
de joelhos.

639
00:32:55,150 --> 00:32:56,617
- Você as mandou?
- Sim.

640
00:32:56,785 --> 00:32:59,982
Vão chegar amanhã à tarde, 2 h.

641
00:33:00,155 --> 00:33:01,679
Amanhã à tarde?

642
00:33:01,857 --> 00:33:04,257
- Amanhã à tarde?
- Amanhã à tarde?

643
00:33:04,426 --> 00:33:06,257
Eu disse para mandar expresso.

644
00:33:06,428 --> 00:33:09,829
Era US$ 10 mais barato
à tarde do que pela manhã.

645
00:33:09,998 --> 00:33:11,829
Pensei, que diferença faz?

646
00:33:12,000 --> 00:33:15,492
- O que fez com a janela?
- Quer que eu conserte a sua janela?

647
00:33:15,671 --> 00:33:17,366
Está bem. Tchau.

648
00:33:19,174 --> 00:33:20,835
Acho que vamos perder aquele vôo.

649
00:33:21,009 --> 00:33:22,704
O que quer dizer, vai perder o vôo?

650
00:33:22,878 --> 00:33:25,312
Temos que ir naquele vôo.
É um grupo fretado.

651
00:33:25,480 --> 00:33:26,777
Se não formos, não tem viagem.

652
00:33:26,949 --> 00:33:29,144
Qual é a diferença?
Vamos a outro lugar.

653
00:33:29,318 --> 00:33:31,183
Outro lugar? Mas e Paris?

654
00:33:31,353 --> 00:33:34,686
Você não entende. Eu cheguei
até aqui. Não posso parar agora.

655
00:33:34,856 --> 00:33:38,656
Não acredito que esteja fazendo
isso tudo só para vender casacos.

656
00:33:38,827 --> 00:33:40,226
Você não entende.

657
00:33:40,395 --> 00:33:42,795
A moda é cíclica.
Isso pode estar de volta.

658
00:33:42,965 --> 00:33:44,626
Acho que enlouqueceu.

659
00:33:45,667 --> 00:33:50,536
Não entendo como todas
as roupas puderam desaparecer.

660
00:33:50,706 --> 00:33:54,107
- Traças?
- Traças comeram três caixas?

661
00:33:54,276 --> 00:33:56,574
Sabe o que acontece quando
as larvas saem dos ovos.

662
00:33:56,745 --> 00:33:58,235
Espalham-se por tudo.

663
00:33:58,513 --> 00:34:01,243
Sabe, andei pensando.

664
00:34:01,450 --> 00:34:04,112
Nunca gostei daqueles
Seinfeld mesmo.

665
00:34:04,286 --> 00:34:06,049
Ele é um completo idiota.

666
00:34:07,089 --> 00:34:09,250
- Chegou o Kramer.
- Olá!

667
00:34:09,424 --> 00:34:11,153
Olá!

668
00:34:15,464 --> 00:34:18,399
- Boa noite.
- Espero que esteja com fome.

669
00:34:18,567 --> 00:34:19,795
Paella.

670
00:34:19,968 --> 00:34:22,436
- Dê-me o seu casaco.
- Sim. Obrigado, amigo.

671
00:34:23,005 --> 00:34:24,870
Essa camisa.

672
00:34:25,040 --> 00:34:26,701
- Onde arranjou essa camisa?
- O quê?

673
00:34:26,875 --> 00:34:28,240
É a minha camisa havaiana.

674
00:34:28,410 --> 00:34:30,401
Roubou a minha camisa,
seu filho da mãe!

675
00:34:30,579 --> 00:34:33,343
O seu amigo foi ao sótão
e roubou as minhas roupas!

676
00:34:33,515 --> 00:34:36,279
Devolva isso.
Devolva-me. Devolva.

677
00:34:37,886 --> 00:34:39,410
Eu comprei do Rudy.

678
00:34:39,588 --> 00:34:41,886
Rudy! Aquele pilantra!

679
00:34:42,057 --> 00:34:44,491
- Eu sabia que não tinha queimado!
- Quem é o Rudy?

680
00:34:44,659 --> 00:34:46,957
- Que roupas?
- Eu vendi as suas roupas ontem.

681
00:34:47,129 --> 00:34:48,357
Vendeu as minhas roupas?

682
00:34:48,530 --> 00:34:50,657
Como assim,
vendeu as minhas roupas?

683
00:34:50,832 --> 00:34:54,529
- Achei que não fosse usar mais.
- São roupas para cruzeiro!

684
00:34:55,270 --> 00:34:56,635
Kramer.

685
00:34:56,872 --> 00:34:59,067
- Adoro essa camisa.
- Sei.

686
00:34:59,241 --> 00:35:01,106
É porque é minha!

687
00:35:01,276 --> 00:35:03,267
Parece com o Frank...

688
00:35:03,478 --> 00:35:05,844
na nossa lua-de-mel.

689
00:35:06,048 --> 00:35:07,777
Bem, obrigado.

690
00:35:07,949 --> 00:35:09,678
- Quem é esse Rudy?
- O Rudy é o sujeito...

691
00:35:09,851 --> 00:35:11,216
que comprará
as roupas do Morty.

692
00:35:11,386 --> 00:35:13,251
Morty Seinfeld? Ele é um safado.

693
00:35:13,422 --> 00:35:15,822
Vamos fazer o negócio amanhã.

694
00:35:15,991 --> 00:35:18,619
- O Morty vai perder o vôo por isso.
- Perder o vôo?

695
00:35:18,794 --> 00:35:20,921
- Não era um vôo fretado?
- Sim.

696
00:35:21,096 --> 00:35:23,929
O que acontece com passagens
fretadas quando não usa?

697
00:35:24,099 --> 00:35:25,930
Bem, acho que são perdidas.

698
00:35:26,134 --> 00:35:28,261
Sim, acho que sim.

699
00:35:28,470 --> 00:35:31,371
Amanhã eu vou atrás desse Rudy
buscar as minhas roupas.

700
00:35:31,540 --> 00:35:33,167
- Um rato!
- Nossa! Um rato!

701
00:35:33,341 --> 00:35:35,605
Para o quarto!

702
00:35:46,621 --> 00:35:48,384
- Você quer as passagens?
- Sim.

703
00:35:48,557 --> 00:35:50,525
Vai levar esse garoto a Paris?

704
00:35:50,692 --> 00:35:54,059
Ganho uma viagem a Paris.
Viro um Big Brother famoso.

705
00:35:54,229 --> 00:35:55,457
Envio meus próprios postais.

706
00:35:55,630 --> 00:35:59,760
- Estou pagando por essas passagens.
- Está bem. Eu pago o almoço.

707
00:36:03,872 --> 00:36:06,602
Deviam ter ido jantar nos Costanza.

708
00:36:07,075 --> 00:36:08,940
A paella estava magnífica.

709
00:36:09,177 --> 00:36:11,805
Já comeu uma paella
bem gostosa?

710
00:36:11,980 --> 00:36:14,073
- Não.
- É um banquete orgiástico para...

711
00:36:14,249 --> 00:36:18,845
os sentidos. Um festival impiedoso
de visões, sons, cores e...

712
00:36:20,989 --> 00:36:22,889
Tem certeza de que esse
é o lugar certo?

713
00:36:23,058 --> 00:36:25,049
- É esse aqui.
- Então, quanto vamos fazer?

714
00:36:25,227 --> 00:36:28,060
Calma. Já fiz milhões
dessas negociações.

715
00:36:28,230 --> 00:36:29,527
Dois mil? Três mil?

716
00:36:29,698 --> 00:36:31,996
Isso seria dar.
Esse é um produto único.

717
00:36:32,167 --> 00:36:35,625
- Mais? Mais de três mil?
- Apenas observe.

718
00:36:36,705 --> 00:36:39,799
- Pai, esse não é um dos seus?
- Veja isso.

719
00:36:40,008 --> 00:36:41,635
Veja como esse idiota empacotou.

720
00:36:41,843 --> 00:36:43,834
Ele não selou.
Apenas dobrou as abas.

721
00:36:44,012 --> 00:36:45,639
Espere. Segure.

722
00:36:46,581 --> 00:36:47,980
Kramer, perdeu uns dois.

723
00:36:48,150 --> 00:36:51,483
Bem-vindos ao portão
do vôo fretado a Paris.

724
00:36:51,653 --> 00:36:53,245
Pai, aquele não é o seu
grupo fretado?

725
00:36:54,089 --> 00:36:56,182
Honestidade. Trabalho duro.

726
00:36:56,458 --> 00:36:58,824
São os valores com os quais cresci.

727
00:36:59,027 --> 00:37:00,517
A coisa mais importante, Joey...

728
00:37:00,695 --> 00:37:03,596
é poder olhar para si mesmo
no espelho antes de dormir.

729
00:37:03,765 --> 00:37:05,596
Tenho novidades para você,
quatro-olhos...

730
00:37:05,767 --> 00:37:08,600
não vai ficar conosco
em Paris de jeito nenhum.

731
00:37:13,642 --> 00:37:16,202
Queimou-as?
Não são suas para queimar.

732
00:37:16,378 --> 00:37:18,073
- Quem é você?
- Eu sou o pai.

733
00:37:18,246 --> 00:37:20,840
- Ele disse que o pai estava morto.
- Ele disse que eu morri?

734
00:37:21,016 --> 00:37:24,008
Isso mesmo.
Arrancou US$ 25 a mais de mim.

735
00:37:24,319 --> 00:37:26,753
É isso que a minha vida vale
para ele, US$ 25?

736
00:37:26,922 --> 00:37:29,015
Frank!

737
00:37:29,191 --> 00:37:32,092
Quero que saiba que estou retirando
o nosso convite para jantar.

738
00:37:32,260 --> 00:37:34,194
Não precisa retirar.
Nós não fomos.

739
00:37:34,362 --> 00:37:36,592
Eu estou retirando
que tenha sido oferecido.

740
00:37:36,765 --> 00:37:38,528
Eu retiro a sua retirada.

741
00:37:38,700 --> 00:37:40,998
Está tentando descarregar
aquele seu lixo?

742
00:37:41,169 --> 00:37:43,763
Com licença, por favor?
Estamos fazendo negócios aqui.

743
00:37:44,039 --> 00:37:45,404
Fique com eles.
Não quero.

744
00:37:45,574 --> 00:37:48,304
- Achei que tivéssemos um acordo.
- Essa é outra das minhas camisas!

745
00:37:48,476 --> 00:37:50,603
Não vou mais comprar roupas
de ninguém da rua.

746
00:37:50,779 --> 00:37:53,077
Da rua? Estou no negócio
de casacos há 35 anos.

747
00:37:53,248 --> 00:37:56,684
- Talvez tenham traças, como as dele.
- As minhas roupas não têm traças!

748
00:37:56,851 --> 00:37:59,411
Por causa das traças dele não
vai comprar os meus casacos?

749
00:37:59,588 --> 00:38:03,046
- Isso mesmo.
- Estou coçando.

750
00:38:07,662 --> 00:38:12,122
Vôo 433 embarcando
para Miami no portão 18-A.

751
00:38:12,300 --> 00:38:15,963
- Vôo 433 embarcando agora.
- Está bem. Vamos lá.

752
00:38:16,204 --> 00:38:19,105
Foi tão legal ter vindo
ao aeroporto para nos ver.

753
00:38:19,374 --> 00:38:21,342
Tem certeza de que não podem
ficar mais tempo?

754
00:38:21,509 --> 00:38:23,272
- Não!
- Não!

755
00:38:23,445 --> 00:38:24,673
- Adeus.
- Tchau.

756
00:38:24,846 --> 00:38:26,336
- Tomem cuidado.
- Está bem, Jer.

757
00:38:26,514 --> 00:38:28,607
- Tchau, Elaine.
- Tchau.

758
00:38:30,418 --> 00:38:32,511
Ligamos quando chegarmos.

759
00:38:33,088 --> 00:38:34,385
Obrigado.

760
00:38:34,556 --> 00:38:36,148
Acho que ela disse para mim...

761
00:38:36,558 --> 00:38:39,356
Certifique-se de que Kramer sele
as caixas quando mandar os casacos.

762
00:38:39,527 --> 00:38:41,358
- Está bem.
- Tchau.

763
00:38:41,529 --> 00:38:43,861
- Tchau.
- Aaron?

764
00:38:44,532 --> 00:38:45,931
Aaron, você está bem?

765
00:38:46,101 --> 00:38:47,728
Eu poderia ter feito mais.

766
00:38:47,936 --> 00:38:49,767
Eu poderia ter feito muito mais.

767
00:38:50,572 --> 00:38:53,040
- Fez o suficiente.
- Não.

768
00:38:53,241 --> 00:38:55,072
Podia ter ligado
para a agência de viagens...

769
00:38:55,243 --> 00:38:57,074
e conseguido outro vôo para Paris.

770
00:38:57,245 --> 00:38:59,440
- Poderia tê-los tirado daqui!
- Você tentou, Aaron.

771
00:38:59,614 --> 00:39:02,481
- Era caro demais.
- Este relógio.

772
00:39:03,251 --> 00:39:05,879
Este relógio podia ter pagado
pela viagem inteira.

773
00:39:06,087 --> 00:39:07,850
Este anel.

774
00:39:08,089 --> 00:39:11,616
Este anel é mais um jantar
a que eu poderia tê-los levado.

775
00:39:13,061 --> 00:39:14,551
Água.

776
00:39:14,796 --> 00:39:17,026
- Eles precisam de água.
- Por quê?

777
00:39:17,265 --> 00:39:19,062
Vão ficar desidratados no avião!

778
00:39:19,234 --> 00:39:20,531
Dê água para os Seinfeld!

779
00:39:20,935 --> 00:39:22,266
Por favor!

780
00:39:22,537 --> 00:39:24,095
Por favor!

781
00:39:32,013 --> 00:39:33,742
Oi, Sr. Goldstein.
A Rachel está em casa?

782
00:39:33,915 --> 00:39:36,315
Sinto que Rachel não poderá
vê-lo hoje à noite...

783
00:39:36,484 --> 00:39:38,179
ou qualquer outra noite.

784
00:39:38,353 --> 00:39:40,253
- Por quê? O que eu fiz?
- Sabe muito bem.

785
00:39:40,422 --> 00:39:43,050
Ouvi falar do seu comportamento
no cinema a outra noite.

786
00:39:43,224 --> 00:39:45,749
Foi uma desgraça.
Devia ter vergonha de si mesmo.

787
00:39:45,994 --> 00:39:48,258
Eu não vou permitir que
a minha filha se envolva...

788
00:39:48,430 --> 00:39:50,955
com alguém de tão fraca moral.

789
00:39:51,166 --> 00:39:54,260
Felizmente, o meu carteiro
presenciou o incidente inteiro.

790
00:39:54,436 --> 00:39:56,904
Um grande camarada.
Acredito que viva no seu prédio.

791
00:39:57,072 --> 00:39:59,267
- Agora, se não se importar...
- Rachel.

792
00:39:59,507 --> 00:40:01,031
- Rachel.
- Boa noite.

793
00:40:02,744 --> 00:40:04,939
Então, os meus pais chegam
em casa, abrem a porta...

794
00:40:05,113 --> 00:40:08,276
o meu pai acende as luzes e
o lugar todo está limpo.

795
00:40:08,450 --> 00:40:10,509
- Tudo.
- Não diga.

796
00:40:10,719 --> 00:40:12,744
- Como isso aconteceu?
- A janela quebrada.

797
00:40:12,921 --> 00:40:15,685
O Klompus não consertou.
Entraram facilmente.

798
00:40:15,890 --> 00:40:17,949
Eles precisavam de umas férias.

799
00:40:18,126 --> 00:40:21,721
Eles vão tirar. O agente de viagens
deles está tentando encontrar algo.

800
00:40:21,896 --> 00:40:23,193
Que tal o Aaron?

801
00:40:24,366 --> 00:40:26,129
Sabe o que me deixou louca?

802
00:40:26,301 --> 00:40:29,464
Notou que ele chegava perto
demais quando falava?

803
00:40:29,871 --> 00:40:31,736
Não, não tinha notado.

804
00:40:33,808 --> 00:40:35,503
Duas rosquinhas, por favor.

805
00:40:37,712 --> 00:40:41,045
- Oi, Newman.
- Olá, Jerry.

806
00:40:41,216 --> 00:40:44,652
Eu o vi saindo de Schindler's List
na outra noite.

807
00:40:44,819 --> 00:40:46,810
Você estava lá?

808
00:40:47,088 --> 00:40:48,953
Sim, estava.

809
00:40:49,190 --> 00:40:51,590
- É um filme poderoso.
- Sim.

810
00:40:51,760 --> 00:40:54,388
- Brutalidade chocante, não acha?
- Chocante.

811
00:40:54,562 --> 00:40:57,224
- Bem, aquilo não foi nada.
- Jerry!

812
00:41:00,969 --> 00:41:02,664
Onde diabos está o seu pai?

813
00:41:09,377 --> 00:41:11,311
Isso é a melhor coisa que já fizemos.

814
00:41:11,479 --> 00:41:13,743
Espero que os exterminadores
saibam o que estão fazendo.

815
00:41:13,915 --> 00:41:17,316
Esqueça-os.
Vamos tentar relaxar.

816
00:41:17,919 --> 00:41:19,978
Distância pessoal é uma
coisa muito importante.

817
00:41:20,155 --> 00:41:22,350
Há uma nova distância pessoal,
no caixa eletrônico.

818
00:41:22,524 --> 00:41:26,051
Se alguém está no caixa eletrônico,
deve ficar uns dois metros atrás.

819
00:41:26,227 --> 00:41:29,162
Não acham? As pessoas ficam
nervosas no caixa eletrônico.

820
00:41:29,330 --> 00:41:32,527
Retiraram o dinheiro, os olhos
estão vasculhando a área.

821
00:41:32,734 --> 00:41:35,862
Outro lugar de onde quer manter
uns dois metros é do mictório.

822
00:41:36,070 --> 00:41:38,129
Quer distância lá também.

823
00:41:38,339 --> 00:41:41,172
Caixas eletrônicos e mictórios.
Se alguém retirar coisas de valor...

824
00:41:41,342 --> 00:41:44,675
das suas calças, deve dar
o máximo de espaço possível.

