1
00:00:01,641 --> 00:00:03,199
O problema dos aniversários...

2
00:00:03,376 --> 00:00:07,642
é que a primeira e a
última festas são iguais.

3
00:00:07,814 --> 00:00:09,372
Você fica lá, sentado.

4
00:00:09,549 --> 00:00:12,450
Você é a pessoa
menos animada da festa.

5
00:00:12,619 --> 00:00:15,315
Você nem se dá conta
de que tem uma festa.

6
00:00:15,488 --> 00:00:17,046
Nem o que está acontecendo.

7
00:00:17,390 --> 00:00:19,824
Nas duas festas
você precisa de ajuda...

8
00:00:19,993 --> 00:00:22,985
para soprar as velinhas.
E nem sabe por que faz isso.

9
00:00:23,163 --> 00:00:25,563
Que ritual é esse?
O que significa?

10
00:00:26,132 --> 00:00:29,568
E são as duas únicas festas
em que outras pessoas...

11
00:00:29,736 --> 00:00:32,102
têm que reunir
os amigos para você.

12
00:00:32,639 --> 00:00:35,267
Às vezes, nem são seus amigos.
Eles que decidem.

13
00:00:35,441 --> 00:00:39,844
Eles os trazem e dizem para você:
"Esses são seus amigos".

14
00:00:40,213 --> 00:00:43,148
Agradeça a eles por virem
ao seu aniversário.

15
00:00:46,786 --> 00:00:49,311
Elas são lindas. Lindas.

16
00:00:49,489 --> 00:00:53,585
Muito lindas. Muito, muito lindas.
Você não acha, Elaine?

17
00:00:54,594 --> 00:00:56,255
Sim. Muito lindas.

18
00:00:57,096 --> 00:00:59,530
Um livro sobre mesas de centro.

19
00:00:59,699 --> 00:01:01,963
Como teve essa idéia?

20
00:01:02,202 --> 00:01:03,760
Foi simples.

21
00:01:04,170 --> 00:01:06,798
Esta aqui diz:
"Sou uma mesa de centro.

22
00:01:06,973 --> 00:01:10,409
Ponha seu café em mim. Quanto
mais quente, melhor. Sirvo para isso".

23
00:01:10,810 --> 00:01:13,745
Olha, tenho um trabalho para fazer.

24
00:01:14,013 --> 00:01:16,880
E se o livro viesse
com pernas dobráveis...

25
00:01:17,050 --> 00:01:19,848
para o próprio livro virar
uma mesa de centro?

26
00:01:20,019 --> 00:01:21,680
É uma ótima idéia.

27
00:01:21,855 --> 00:01:23,413
Muito, muito boa.

28
00:01:26,059 --> 00:01:30,291
E a mesa de centro diria:
"Ponha seu café em mim".

29
00:01:30,697 --> 00:01:33,689
Eu queria pôr um cafezinho.
Quente, fervendo...

30
00:01:33,867 --> 00:01:37,166
bem na cara dela. Isso é como
trabalhar com uma participante...

31
00:01:37,337 --> 00:01:39,737
do programa The Price Is Right.

32
00:01:42,175 --> 00:01:43,574
Muito interessante.

33
00:01:43,743 --> 00:01:46,177
Diga-me se acha isso engraçado.

34
00:01:46,813 --> 00:01:49,714
"Os homens usam o controle
remoto mais do que as mulheres.

35
00:01:49,883 --> 00:01:52,215
Eles não ligam para o que
está passando. Querem ver...

36
00:01:52,385 --> 00:01:54,876
o que mais está passando.

37
00:01:55,054 --> 00:01:58,023
As mulheres querem saber o
que é antes de mudar de canal...

38
00:01:58,191 --> 00:01:59,886
porque os homens vão
e as mulheres ficam".

39
00:02:00,059 --> 00:02:01,788
Sim, é engraçado. Sei lá.

40
00:02:03,162 --> 00:02:05,130
Você não sabe? Ei, isso é ouro.

41
00:02:05,298 --> 00:02:09,325
- Eu não sei se é ouro.
- Isso é ouro, meu bem.

42
00:02:10,069 --> 00:02:14,301
- "Meu bem"? Você é o George agora?
- Eu falava "meu bem" antes dele.

43
00:02:14,707 --> 00:02:16,572
Não me faça mais perguntas...

44
00:02:16,743 --> 00:02:19,075
sobre piadas.
Sinto-me pressionada.

45
00:02:19,245 --> 00:02:20,974
Leonard Christian vai estar lá.

46
00:02:21,147 --> 00:02:22,375
Quem é ele?

47
00:02:22,548 --> 00:02:26,006
Crítico do Entertainment Weekly.
Eu quero fazer um bom show.

48
00:02:26,753 --> 00:02:29,654
Danke schön, meus queridos.

49
00:02:29,822 --> 00:02:32,086
- Ei, e a Toby?
- O que tem ela?

50
00:02:32,525 --> 00:02:35,619
Ela é cheia de energia.

51
00:02:36,129 --> 00:02:39,098
- Ela é cheia de outra coisa.
- Essa outra coisa é vida.

52
00:02:39,399 --> 00:02:42,459
Precisa conhecê-la.
Ela transborda energia.

53
00:02:42,635 --> 00:02:45,229
Ah, por favor.

54
00:02:45,772 --> 00:02:47,603
- Vai se apresentar amanhã?
- Vou.

55
00:02:47,774 --> 00:02:49,105
Ótimo. Vou levar a Toby.

56
00:02:49,275 --> 00:02:50,936
Ria muito. Serei analisado.

57
00:02:51,110 --> 00:02:53,772
- Leonard Christian vai lá.
- Ela é divertida. Certo, Elaine?

58
00:02:53,947 --> 00:02:56,677
Ela é divertida, Jerry.

59
00:02:56,849 --> 00:02:59,647
"Muito, muito divertida".

60
00:03:00,153 --> 00:03:02,383
Quer sentar com o George?
Ele vai com a Robin.

61
00:03:02,555 --> 00:03:04,989
- A garçonete do clube?
- Sim.

62
00:03:05,158 --> 00:03:08,127
- Ela vai levar o filho também?
- Ela tem um filho?

63
00:03:08,294 --> 00:03:11,024
Precisa ver como George
se dá bem com ele.

64
00:03:12,598 --> 00:03:14,759
O que faz aí embaixo?
Pare com isso.

65
00:03:14,934 --> 00:03:16,265
Não coma isso. Não é comida.

66
00:03:16,803 --> 00:03:20,569
- Ele está comendo adoçante.
- Acha que 25 crianças é muito?

67
00:03:20,740 --> 00:03:23,402
Vinte e cinco crianças
na festa de aniversário dele?

68
00:03:23,643 --> 00:03:27,636
Não ponha a língua no chão.
Ele está pondo a língua no chão.

69
00:03:27,814 --> 00:03:30,749
Tome. Tome.
Coma mais açúcar.

70
00:03:30,950 --> 00:03:32,577
Quem cuidará da recreação?

71
00:03:32,785 --> 00:03:35,151
- Quer que eu chame o Barney?
- O Barney, não.

72
00:03:35,722 --> 00:03:37,883
- Talvez um palhaço.
- Que tal o Bozo?

73
00:03:38,057 --> 00:03:39,854
Quem é Bozo?

74
00:03:40,093 --> 00:03:43,426
Quem é Bozo?
Bozo, o Palhaço. O Bozo.

75
00:03:43,596 --> 00:03:46,497
Quando eu era criança,
o Bozo era o melhor.

76
00:03:46,699 --> 00:03:48,496
- George.
- O cabelo laranja...

77
00:03:48,668 --> 00:03:51,159
- e aquela roupa cheia de babados.
- George.

78
00:03:51,337 --> 00:03:54,033
- Tinha programa de TV, desenho...
- George!

79
00:03:54,207 --> 00:03:57,005
Esqueça o Bozo, George.
O Bozo já era.

80
00:03:57,176 --> 00:04:00,111
Ele está acabado.
O tempo do Bozo já passou.

81
00:04:00,546 --> 00:04:03,310
Quando eu era criança,
as festas não eram assim...

82
00:04:03,483 --> 00:04:05,747
com bufê e recreação.

83
00:04:06,019 --> 00:04:07,782
Lembro da minha festa
de sete anos.

84
00:04:07,954 --> 00:04:09,888
Sopre as velinhas! Sopre!

85
00:04:10,056 --> 00:04:11,887
Mandei soprar as velinhas!

86
00:04:12,058 --> 00:04:16,119
- Pare, Frank! Vai machucá-lo!
- Sopre as velinhas!

87
00:04:17,663 --> 00:04:20,757
Desta vez,
poderá soprar as velinhas.

88
00:04:21,000 --> 00:04:24,367
Não, eu tenho asma. Ben. Ben!

89
00:04:27,607 --> 00:04:29,268
Oi.

90
00:04:29,709 --> 00:04:32,041
- Oi, Toby.
- Como está passando hoje?

91
00:04:32,745 --> 00:04:34,610
Bem.

92
00:04:38,684 --> 00:04:41,653
- Como você está?
- Estou bem. Muito bem.

93
00:04:41,821 --> 00:04:43,049
Super bem.

94
00:04:44,690 --> 00:04:47,818
- Soube do Bob Rosen?
- Não.

95
00:04:47,994 --> 00:04:50,895
Ele vai para a Knopf.
Vai ser vice-presidente.

96
00:04:51,064 --> 00:04:52,326
Knopf? Sério?

97
00:04:52,832 --> 00:04:55,858
Isso quer dizer
que tem uma vaga aqui...

98
00:04:56,102 --> 00:04:59,435
para editor sênior.
Lippman já contratou alguém?

99
00:04:59,605 --> 00:05:02,335
Não. Soube que ele quer
promover alguém da casa.

100
00:05:03,309 --> 00:05:06,176
- Sério?
- Talvez seja você.

101
00:05:07,580 --> 00:05:09,571
- Bem...
- Você realmente merece.

102
00:05:10,483 --> 00:05:12,451
- Bem...
- Você tem experiência...

103
00:05:12,618 --> 00:05:15,587
tempo de casa e Lippman
respeita sua opinião.

104
00:05:16,689 --> 00:05:18,213
Bem...

105
00:05:20,359 --> 00:05:22,293
- Poderia ser você.
- Não.

106
00:05:22,829 --> 00:05:25,354
- Não. Sério.
- Sério? Você acha?

107
00:05:25,731 --> 00:05:28,928
- Claro.
- Não seria o máximo?

108
00:05:29,569 --> 00:05:34,632
- Coisas estranhas acontecem.
- Eu, editora sênior. Gosto disso.

109
00:05:34,841 --> 00:05:36,775
É melhor não ficar tão animada.

110
00:05:37,343 --> 00:05:40,005
Ora, é uma possibilidade.
Como você disse...

111
00:05:40,213 --> 00:05:44,445
coisas estranhas acontecem.
Obrigada, Elaine. Obrigada.

112
00:05:50,123 --> 00:05:51,681
- Oi, Ronnie.
- Oi.

113
00:05:51,858 --> 00:05:53,621
Eu quero um club soda.

114
00:05:53,793 --> 00:05:55,021
- Apresenta-se hoje?
- Sim.

115
00:05:55,194 --> 00:05:56,422
- E você?
- Sim.

116
00:05:56,596 --> 00:05:58,655
- Leonard Christian está aqui.
- Eu sei.

117
00:05:58,831 --> 00:06:02,665
Posso perguntar uma coisa?
Minhas narinas estão maiores?

118
00:06:04,403 --> 00:06:06,871
- Acho que não.
- Tem certeza?

119
00:06:07,039 --> 00:06:08,870
Olhe bem. Parecem maiores?

120
00:06:09,041 --> 00:06:10,508
Eu não sei. Eu não sei.

121
00:06:10,676 --> 00:06:13,008
É possível que
as narinas aumentem?

122
00:06:13,246 --> 00:06:15,714
- Isso é uma pegadinha?
- Não faço pegadinhas.

123
00:06:15,882 --> 00:06:17,873
Sou comediante.

124
00:06:18,050 --> 00:06:21,713
Droga. Não acho minha pistola
d'água. Não posso começar sem ela.

125
00:06:22,221 --> 00:06:23,654
- Oi, Jerry.
- Oi.

126
00:06:23,823 --> 00:06:27,350
- Esta é Toby. Jerry.
- Que emocionante.

127
00:06:27,560 --> 00:06:30,222
Estou arrepiada. Veja.

128
00:06:30,396 --> 00:06:31,829
Sinta.

129
00:06:33,466 --> 00:06:35,263
- Ei.
- Eu nunca...

130
00:06:35,434 --> 00:06:38,028
- estive em um clube de comédia.
- Sério?

131
00:06:38,204 --> 00:06:40,934
Sabia que servem
café descafeinado hoje em dia?

132
00:06:42,675 --> 00:06:46,167
- Você é tão engraçado.
- Vai se divertir. Eu juro.

133
00:06:46,746 --> 00:06:50,477
Ele jura, como se eu não
acreditasse nele. Eu acredito.

134
00:06:50,650 --> 00:06:52,550
- Ele é tão engraçado.
- E eu?

135
00:06:52,718 --> 00:06:54,242
O que tem você?

136
00:06:55,321 --> 00:06:57,721
Estou brincando.
Você é engraçado também.

137
00:06:57,890 --> 00:06:59,118
Eu adoro rir.

138
00:06:59,292 --> 00:07:01,192
- Ótimo.
- Você é o próximo?

139
00:07:01,360 --> 00:07:03,294
Sim. Por que não
pegam uma boa mesa?

140
00:07:03,462 --> 00:07:05,623
Não quero nenhum idiota
na nossa frente.

141
00:07:05,798 --> 00:07:07,891
Caso contrário:
"Cabeção! Sai da frente!

142
00:07:08,067 --> 00:07:11,036
Não paguei para olhar sua careca".

143
00:07:12,438 --> 00:07:14,099
- Tenha um bom show.
- Obrigado.

144
00:07:14,273 --> 00:07:17,538
Tenha um ótimo show. Vamos
garantir que seja um ótimo show.

145
00:07:17,710 --> 00:07:19,871
- Está bem. Até mais tarde.
- Certo.

146
00:07:20,580 --> 00:07:25,074
Ele é tão legal. Isso é tão legal.
Estou tão emocionada.

147
00:07:26,552 --> 00:07:29,248
Os homens usam o controle
remoto mais do que as mulheres.

148
00:07:29,422 --> 00:07:33,381
- É mesmo. É pura verdade.
- Sim, eu...

149
00:07:33,559 --> 00:07:35,891
Eles não ligam para
o que está passando.

150
00:07:36,062 --> 00:07:38,394
Querem ver o que
mais está passando.

151
00:07:39,165 --> 00:07:41,656
Tem razão. Tem razão.

152
00:07:43,169 --> 00:07:44,397
Sabe, as mulheres...

153
00:07:44,570 --> 00:07:48,131
As mulheres querem saber o
que é antes de mudar de canal...

154
00:07:48,374 --> 00:07:51,275
Grande verdade. Isso mesmo.

155
00:07:51,978 --> 00:07:54,469
Por isso que os homens vão
e as mulheres ficam.

156
00:08:00,920 --> 00:08:02,945
Certo... Isso. Tudo bem.

157
00:08:03,122 --> 00:08:06,148
Enfim... Sobre o que
eu estava falando?

158
00:08:10,763 --> 00:08:12,924
- Oi.
- Qual é a sua?

159
00:08:13,099 --> 00:08:15,966
Eu o convido para vir aqui.
É um show importante...

160
00:08:16,135 --> 00:08:18,626
- e ela me atrapalha?
- Ela não fez por mal.

161
00:08:18,838 --> 00:08:22,740
- Qual é o problema? Ela é doida?
- Ela só é muito entusiasta. Só isso.

162
00:08:22,908 --> 00:08:25,706
- O que há com você?
- Comigo?

163
00:08:26,012 --> 00:08:28,674
- Não tem nada comigo.
- Você me vaiou.

164
00:08:28,848 --> 00:08:32,375
Ficou assobiando. Não parou
de falar durante o show.

165
00:08:32,551 --> 00:08:35,679
Achei que fosse profissional.
Faz parte do show.

166
00:08:35,855 --> 00:08:38,187
Não. Não faz parte do show.

167
00:08:38,357 --> 00:08:40,552
Vaiar e assobiar não faz parte.

168
00:08:40,726 --> 00:08:44,184
Você vaia marionetes.
Assobia em filme mudo.

169
00:08:44,630 --> 00:08:46,564
É assim que eu me expresso.

170
00:08:46,732 --> 00:08:48,825
Como quer se dar bem
sem levar na boa?

171
00:08:49,368 --> 00:08:52,030
- Eu levo na boa.
- Vamos embora.

172
00:08:52,571 --> 00:08:54,937
Cara, bom show.

173
00:09:00,980 --> 00:09:03,881
- Bozo?
- Não.

174
00:09:04,150 --> 00:09:06,414
- B-O-Z-O.
- Desculpe. Eu...

175
00:09:07,720 --> 00:09:09,551
Nunca ouviu falar no Bozo?

176
00:09:09,722 --> 00:09:11,087
Não.

177
00:09:11,257 --> 00:09:14,693
- Como não o conhece?
- Sei lá. Não conheço.

178
00:09:14,994 --> 00:09:18,361
Como pode dizer que é um palhaço
se não conhece o Bozo?

179
00:09:18,531 --> 00:09:23,366
Por que está implicando comigo?
É só uma festa. Não a minha vida.

180
00:09:23,669 --> 00:09:25,398
Não sei quem é ele.
É um palhaço?

181
00:09:25,571 --> 00:09:27,266
Você está brincando comigo?

182
00:09:27,440 --> 00:09:29,408
- O que ele é?
- É um palhaço.

183
00:09:29,575 --> 00:09:32,840
Está bem. Qual o problema?
Existem milhões de palhaços.

184
00:09:33,846 --> 00:09:36,747
- Olha, esqueça.
- Eu? Esqueça você.

185
00:09:36,916 --> 00:09:40,147
Está vivendo no passado, cara.
Está preso a um palhaço...

186
00:09:40,319 --> 00:09:42,947
- dos anos 60, amigo.
- Tudo bem.

187
00:09:43,289 --> 00:09:46,690
Está bem. Vá fazer seus
bichinhos com balões, Eric.

188
00:09:46,892 --> 00:09:50,225
Eric. Isso é nome de palhaço?

189
00:09:50,396 --> 00:09:53,991
Com licença.
Você deve ser o George.

190
00:09:54,200 --> 00:09:57,692
Sou a mãe da Robin.
Você me parece...

191
00:09:57,870 --> 00:10:02,671
- um rapaz tão adorável.
- Eu faço o que eu posso.

192
00:10:02,842 --> 00:10:04,434
Oi, mãe. Como vão as coisas?

193
00:10:04,610 --> 00:10:08,808
A festa está maravilhosa.

194
00:10:09,115 --> 00:10:10,844
Os hambúrgueres já vão sair.

195
00:10:11,016 --> 00:10:12,745
Ótimo. Ótimo.

196
00:10:14,420 --> 00:10:16,149
Que cheiro é esse?

197
00:10:16,789 --> 00:10:18,518
Fumaça?

198
00:10:18,858 --> 00:10:20,348
Fumaça.

199
00:10:20,526 --> 00:10:24,257
Acho que estou sentindo
cheiro de fumaça aqui.

200
00:10:24,830 --> 00:10:26,957
Fogo! Saiam já daqui!

201
00:10:27,133 --> 00:10:28,998
Saiam da minha frente!

202
00:10:32,872 --> 00:10:35,898
- Foi um inferno lá dentro!
- Olha ele ali. É ele!

203
00:10:36,509 --> 00:10:40,570
- O covarde que nos abandonou.
- Vamos lá.

204
00:10:49,789 --> 00:10:52,849
Estava tentando
mostrar o caminho.

205
00:10:53,025 --> 00:10:57,291
Precisávamos de um líder.
Alguém que achasse um lugar seguro.

206
00:10:57,930 --> 00:11:00,592
Mas você gritou:
"Saiam da minha frente".

207
00:11:01,467 --> 00:11:02,900
Porque...

208
00:11:03,068 --> 00:11:04,501
Porque...

209
00:11:04,770 --> 00:11:07,398
como líder, se eu morresse...

210
00:11:07,640 --> 00:11:10,700
não teriam mais esperanças.

211
00:11:10,943 --> 00:11:13,434
Quem iria liderar? O palhaço?

212
00:11:14,980 --> 00:11:17,642
Em vez de me criticarem,
deviam me agradecer.

213
00:11:17,883 --> 00:11:21,182
Em que mundo mais confuso
nós vivemos, onde os heróis...

214
00:11:21,353 --> 00:11:24,618
são vistos como vilões,
e os corajosos como covardes.

215
00:11:24,790 --> 00:11:27,190
Eu o vi empurrando
mulheres e crianças...

216
00:11:27,359 --> 00:11:29,418
na sua frente,
totalmente em pânico.

217
00:11:29,662 --> 00:11:32,290
Eu o vi jogando-os ao chão.

218
00:11:32,465 --> 00:11:35,923
E quando você saiu,
deixou todos para trás.

219
00:11:36,101 --> 00:11:39,764
Aparentemente.
Para olhos não-treinados...

220
00:11:39,939 --> 00:11:42,635
eu entendo por que tiveram
essa impressão.

221
00:11:43,843 --> 00:11:48,041
O que pareceu empurrar,
o que pareceu derrubar...

222
00:11:48,214 --> 00:11:51,012
foi precaução de segurança.
Em um incêndio...

223
00:11:51,183 --> 00:11:54,482
é preciso ficar próximo ao chão.
Não é mesmo? Bom...

224
00:11:54,653 --> 00:11:59,454
E quando saí pela porta,
não deixei ninguém para trás.

225
00:11:59,658 --> 00:12:03,321
Muito pelo contrário.
Arrisquei minha vida...

226
00:12:03,496 --> 00:12:06,431
certificando-me de que
a saída era segura.

227
00:12:08,367 --> 00:12:10,028
Alguma outra pergunta?

228
00:12:10,736 --> 00:12:12,567
Como consegue viver
consigo mesmo?

229
00:12:12,905 --> 00:12:14,372
Não é fácil.

230
00:12:17,610 --> 00:12:20,044
Ela não quer mais me ver.

231
00:12:23,415 --> 00:12:26,748
Você a empurrou também
ou só as crianças?

232
00:12:29,188 --> 00:12:31,053
Não. Ela também.

233
00:12:32,291 --> 00:12:33,952
E a mãe dela.

234
00:12:34,660 --> 00:12:36,287
- Sério? A mãe dela?
- Sim.

235
00:12:37,029 --> 00:12:39,657
Acho que pisei
no braço dela também.

236
00:12:40,766 --> 00:12:43,200
Você não podia ver
por causa da fumaça.

237
00:12:43,369 --> 00:12:44,597
É.

238
00:12:44,770 --> 00:12:46,704
Mas foi o braço de alguém.

239
00:12:47,540 --> 00:12:50,907
Acha que "mulheres e crianças
primeiro" nos dias de hoje...

240
00:12:51,076 --> 00:12:53,237
é algo ultrapassado.

241
00:12:54,313 --> 00:12:55,541
De certa forma, sim.

242
00:12:55,714 --> 00:13:00,242
Basicamente, é cada homem,
mulher, criança e inválido por si.

243
00:13:01,720 --> 00:13:03,711
- É um modo de falar.
- Sei.

244
00:13:04,056 --> 00:13:05,546
- Bom, é honesto.
- Sim.

245
00:13:05,724 --> 00:13:09,387
Ela devia me elogiar por
tratar todos da mesma forma.

246
00:13:10,496 --> 00:13:13,021
Talvez quando sair
do centro de queimados...

247
00:13:13,198 --> 00:13:15,098
ela mude de opinião.

248
00:13:17,536 --> 00:13:19,265
Talvez.

249
00:13:20,372 --> 00:13:22,806
O que causou o incêndio?
Os hambúrgueres?

250
00:13:22,975 --> 00:13:27,605
Sim. Eric, o palhaço, apagou
o fogo com aquele sapato enorme.

251
00:13:32,651 --> 00:13:36,109
- A propósito, você viu isto?
- O quê?

252
00:13:36,689 --> 00:13:39,157
O artigo do Leonard Christian
sobre o show.

253
00:13:39,325 --> 00:13:43,261
Meu show em Miami foi cancelado.
Aposto que por causa dessa crítica.

254
00:13:43,729 --> 00:13:47,062
Pegou pesado. "Seinfeld parou,
que nem um dois de paus...

255
00:13:47,232 --> 00:13:50,759
ao se deparar com
constantes interrupções".

256
00:13:51,003 --> 00:13:53,836
Devia ter revidado.
Não fiz isso pelo Kramer.

257
00:13:54,173 --> 00:13:55,538
Sabe o que devia fazer?

258
00:13:55,708 --> 00:13:58,370
- Ir ao trabalho dela e importuná-la.
- Isso.

259
00:13:58,544 --> 00:14:02,275
Todo comediante diz: "E se eu fosse
importuná-lo em seu trabalho?"

260
00:14:02,448 --> 00:14:05,645
- Seria ótimo.
- Eu falo sério. Faça isso.

261
00:14:06,518 --> 00:14:08,713
Seria a maior vingança
de um comediante.

262
00:14:08,887 --> 00:14:12,379
- Eu sempre tive essa fantasia.
- Anda! Vai lá. Faça isso.

263
00:14:12,858 --> 00:14:14,689
- Por que não?
- Não vejo razão.

264
00:14:15,194 --> 00:14:17,958
Quer saber?
Acho que vou fazer isso.

265
00:14:18,130 --> 00:14:21,031
Ela foi ao meu trabalho.
Eu vou ao trabalho dela.

266
00:14:21,500 --> 00:14:25,095
- Isto não tem precedente.
- Não tem precedente, meu bem.

267
00:14:27,306 --> 00:14:29,774
Está me imitando agora?

268
00:14:34,013 --> 00:14:37,141
Belo calçado.
Usa sandálias para trabalhar?

269
00:14:37,316 --> 00:14:40,217
É bom entrar em um lugar
e sentir o cheiro dos pés.

270
00:14:40,386 --> 00:14:42,286
Ajuda no clima do trabalho.

271
00:14:42,454 --> 00:14:43,921
Seus colegas devem adorar.

272
00:14:44,089 --> 00:14:46,250
"Vamos comer na sala da Toby".

273
00:14:46,425 --> 00:14:49,485
"Ótima idéia.
Podemos ver os joanetes dela".

274
00:14:49,762 --> 00:14:52,856
Olha, eu tenho que trabalhar.
Estou muito ocupada.

275
00:14:53,032 --> 00:14:57,696
Isso atrapalha? É difícil trabalhar
com alguém interrompendo?

276
00:14:57,970 --> 00:15:01,406
- Quer que eu chame a segurança?
- Segurança?

277
00:15:01,573 --> 00:15:05,304
Para você se dar bem,
tem que levar na boa.

278
00:15:05,511 --> 00:15:06,842
Tem que ser forte.

279
00:15:08,747 --> 00:15:11,614
Olha... Tudo bem. Chega.

280
00:15:11,784 --> 00:15:14,252
- Saia da minha frente.
- O que está havendo?

281
00:15:14,420 --> 00:15:16,149
O que está havendo? Toby.

282
00:15:16,455 --> 00:15:18,082
Toby! Toby!

283
00:15:18,724 --> 00:15:21,784
- Meu dedinho.
- Toby!

284
00:15:26,065 --> 00:15:28,329
Por que foi lá
para importuná-la?

285
00:15:28,534 --> 00:15:30,525
Porque ela foi ao clube
me importunar.

286
00:15:30,703 --> 00:15:32,398
Ela sentiu na própria pele.

287
00:15:32,571 --> 00:15:36,439
Ah, é! Ela sentiu
na própria pele mesmo.

288
00:15:36,608 --> 00:15:40,135
- Não queria que houvesse acidente.
- Que acidente?

289
00:15:40,312 --> 00:15:43,509
Depois de importunar a Toby,
ela saiu tão nervosa...

290
00:15:43,682 --> 00:15:45,912
que um carro passou
sobre o pé dela...

291
00:15:46,085 --> 00:15:47,985
e arrancou seu dedinho.

292
00:15:48,554 --> 00:15:51,250
- Incrível.
- Depois que a ambulância saiu...

293
00:15:51,423 --> 00:15:53,357
eu achei o dedinho.

294
00:15:53,559 --> 00:15:57,620
Coloquei-o numa caixa com gelo
e o levei ao hospital.

295
00:15:57,796 --> 00:16:00,424
- Foi correndo?
- Não. Peguei um ônibus.

296
00:16:00,599 --> 00:16:03,124
Disse ao motorista:
"Tenho um dedo aqui. Corra!"

297
00:16:04,536 --> 00:16:06,470
Caramba!

298
00:16:06,705 --> 00:16:10,402
Então, de repente,
um cara puxou uma arma.

299
00:16:10,576 --> 00:16:13,306
Sabia que se demorasse,
ela perderia o dedo.

300
00:16:13,479 --> 00:16:16,471
Eu levantei e fui andando
na direção dele.

301
00:16:16,782 --> 00:16:19,478
Ele disse: "Aonde pensa
que vai, espertinho?"

302
00:16:19,651 --> 00:16:22,415
Eu disse: "Tenho algo
para você, amigo".

303
00:16:25,491 --> 00:16:27,925
- Ele paralisou.
- Como pôde fazer isso?

304
00:16:28,093 --> 00:16:31,153
Todo mundo gritou,
porque o motorista desmaiou...

305
00:16:31,330 --> 00:16:34,925
por causa da confusão.
O ônibus ficou descontrolado.

306
00:16:36,301 --> 00:16:38,895
Eu agarrei o motorista,
tirei o do banco...

307
00:16:39,071 --> 00:16:41,835
peguei o volante e
comecei a dirigir o ônibus.

308
00:16:43,742 --> 00:16:46,302
- Você é o Batman.
- Sim. Sou o Batman.

309
00:16:46,478 --> 00:16:49,470
Então, o ladrão veio
e começou a me sufocar.

310
00:16:49,648 --> 00:16:51,513
Lutei com uma das mãos...

311
00:16:51,683 --> 00:16:54,413
enquanto continuava
a dirigir com a outra.

312
00:16:54,586 --> 00:16:57,419
Consegui abrir a porta
e o joguei para fora...

313
00:16:57,589 --> 00:16:59,716
usando o pé,
no ponto seguinte.

314
00:17:00,292 --> 00:17:02,783
Continuou parando nos pontos?

315
00:17:08,000 --> 00:17:09,797
As pessoas continuaram
dando sinal.

316
00:17:14,206 --> 00:17:16,470
E o dedo? O que aconteceu
com o dedo?

317
00:17:16,642 --> 00:17:18,337
Bem, fico feliz em dizer...

318
00:17:18,510 --> 00:17:22,105
que ele está de volta em
seu lugar. O último da fila.

319
00:17:23,882 --> 00:17:27,511
Você fez tudo isso
por causa de um dedinho?

320
00:17:28,187 --> 00:17:30,519
Puxa, é um apêndice valioso.

321
00:17:33,358 --> 00:17:37,761
Então, o Kramer achou o dedo
e eles o colocaram de volta.

322
00:17:37,963 --> 00:17:40,431
- Sério?
- Sim. Pobrezinha.

323
00:17:40,599 --> 00:17:42,567
- Que sufoco.
- E sabem...

324
00:17:42,734 --> 00:17:46,170
como ela é sensível.
Vai precisar de nosso apoio.

325
00:17:46,338 --> 00:17:48,636
- Eu sei.
- Vejam quem está aqui.

326
00:17:48,874 --> 00:17:50,774
- Toby.
- É a Toby.

327
00:17:50,943 --> 00:17:53,776
Como vai?
Como está se sentindo?

328
00:17:54,213 --> 00:17:56,374
- Vou ficar bem.
- Tem certeza?

329
00:17:56,548 --> 00:17:58,982
- Acho que sim.
- O que posso fazer?

330
00:17:59,151 --> 00:18:02,177
- Quer beber alguma coisa?
- Não. Obrigada...

331
00:18:02,354 --> 00:18:04,618
Deixe-nos ajudar.
Somos uma família.

332
00:18:04,790 --> 00:18:07,281
Bom, acho que quero um café.

333
00:18:08,527 --> 00:18:10,995
- Ela foi promovida?
- Foi.

334
00:18:11,196 --> 00:18:13,289
- Por quê?
- Eu vou dizer por quê.

335
00:18:13,465 --> 00:18:16,400
Por causa do dedinho.
Foi por isso.

336
00:18:16,635 --> 00:18:20,628
Porque o Lippman sentiu pena.
Ele não queria magoá-la.

337
00:18:20,806 --> 00:18:23,604
- Que chato.
- Claro que o dedinho é bonito...

338
00:18:23,775 --> 00:18:26,471
mas para que serve? É inútil.

339
00:18:26,645 --> 00:18:31,241
Não faz nada. Tem aquela
unha ínfima impossível de cortar.

340
00:18:31,416 --> 00:18:33,111
- Para que precisa dele?
- É ele...

341
00:18:33,285 --> 00:18:35,276
que fica bonitinho,
no fim da fila.

342
00:18:36,555 --> 00:18:39,046
- Cale essa boca.
- Elaine, soube da novidade?

343
00:18:39,224 --> 00:18:41,818
- A Toby foi promovida.
- Eu soube, Kramer.

344
00:18:41,994 --> 00:18:45,191
- Eu trabalho lá, lembra?
- Sabe o que ela me disse?

345
00:18:45,364 --> 00:18:48,333
Sua primeira decisão: Pôr
meu livro de mesas de centro...

346
00:18:48,500 --> 00:18:50,900
nas livrarias
o mais rápido possível.

347
00:18:51,069 --> 00:18:53,629
- Que maravilha.
- Durante o tempo todo...

348
00:18:53,805 --> 00:18:57,969
- ela não parou de sorrir.
- É claro. Ela é louca.

349
00:19:01,079 --> 00:19:03,877
Fui à revista e pedi
para ele me ver de novo.

350
00:19:04,049 --> 00:19:06,745
Ele vem hoje à noite
e fará outra crítica.

351
00:19:07,119 --> 00:19:09,314
Soube que foi
ao trabalho de alguém...

352
00:19:09,488 --> 00:19:11,422
- e infernizou a pessoa.
- Isso mesmo.

353
00:19:11,590 --> 00:19:14,184
- Somos inimigos há tempos.
- Como pôde fazer isso?

354
00:19:14,359 --> 00:19:15,951
Está todo mundo falando.

355
00:19:16,128 --> 00:19:18,653
Já era hora de um de nós
marcar os limites.

356
00:19:18,897 --> 00:19:22,298
Jerry, você é como
a Rosa Parks.

357
00:19:23,368 --> 00:19:25,199
Abriu as portas para todos nós.

358
00:19:25,370 --> 00:19:27,531
Estou louco
para alguém me perturbar.

359
00:19:27,706 --> 00:19:29,936
- Não vai demorar muito.
- Senhoras e senhores...

360
00:19:30,108 --> 00:19:32,804
- vamos receber Jerry Seinfeld.
- Tenho que ir.

361
00:19:35,781 --> 00:19:37,271
Robin?

362
00:19:38,383 --> 00:19:41,079
- George, estou trabalhando.
- Robin, escute.

363
00:19:41,253 --> 00:19:43,346
Aconteceu uma coisa incrível.

364
00:19:43,522 --> 00:19:46,184
O Kramer abriu os meus olhos.

365
00:19:46,425 --> 00:19:47,722
Eu acho que mudei.

366
00:19:48,894 --> 00:19:50,623
- Do que está falando?
- Certo.

367
00:19:50,796 --> 00:19:52,696
Estou falando do Bozo,
o Palhaço.

368
00:19:52,898 --> 00:19:56,629
Puxa, ele precisa mesmo
usar "palhaço" no seu nome?

369
00:19:56,802 --> 00:19:58,895
Como palhaço.
Bozo, o Palhaço.

370
00:19:59,338 --> 00:20:02,432
Alguém ia confundi-lo
com o promotor público?

371
00:20:02,641 --> 00:20:05,701
Com Bozo, o Papa?
Não existe outro Bozo.

372
00:20:06,044 --> 00:20:10,981
As coisas vão ser diferentes,
se me der mais uma chance.

373
00:20:11,283 --> 00:20:14,309
Tenho que pensar no assunto.

374
00:20:14,486 --> 00:20:18,980
- Tudo bem. Mas falo sério.
- Anda. Passa a grana, cara.

375
00:20:20,826 --> 00:20:22,794
Por isso que os homens vão
e as mulheres ficam.

376
00:20:22,961 --> 00:20:25,395
Ele está armado! Está armado!

377
00:20:25,564 --> 00:20:26,826
Saiam da frente!

378
00:20:35,007 --> 00:20:36,804
- George.
- O quê?

379
00:20:37,175 --> 00:20:41,009
- Este é Ronnie Kaye.
- O comediante?

380
00:20:43,215 --> 00:20:44,512
Oi. Eu não...

381
00:20:44,683 --> 00:20:47,948
Eu não o reconheci.
O que... Cortou o cabelo?

382
00:20:48,120 --> 00:20:50,213
As narinas.

383
00:20:51,056 --> 00:20:52,751
George?

384
00:20:53,191 --> 00:20:55,125
Podemos conversar?

385
00:21:04,202 --> 00:21:07,729
No hotel, atrás da porta,
tem um mapa para incêndios.

386
00:21:07,906 --> 00:21:10,670
Acham que vou ficar
em um hotel em chamas...

387
00:21:10,842 --> 00:21:12,332
memorizando o caminho.

388
00:21:12,577 --> 00:21:16,445
Pegue as escadas, à esquerda,
vire à direita na máquina de doces.

389
00:21:16,782 --> 00:21:20,980
Acabaria me perdendo e teria
que voltar para ver o mapa de novo.

390
00:21:22,120 --> 00:21:26,682
Sempre dizem: "em caso
de incêndio, não entre em pânico".

391
00:21:26,892 --> 00:21:29,884
Tenho quatro minutos de vida.
Nunca entrei em pânico.

392
00:21:30,062 --> 00:21:31,723
É uma opção minha.

393
00:21:32,097 --> 00:21:34,588
Mesmo que o encontrem,
tem uma ótima desculpa.

394
00:21:35,000 --> 00:21:37,195
Eles o acham agarrado
à cortina do boxe...

395
00:21:37,369 --> 00:21:40,270
nu, com o balde de gelo
na cabeça. O que houve?

396
00:21:40,605 --> 00:21:43,233
Entrei em pânico.
É compreensível.

