1
00:00:01,520 --> 00:00:04,455
A fascinação humana
por água é incrível.

2
00:00:04,623 --> 00:00:07,558
Estamos constantemente indo
a praias, piscinas, lagos, rios.

3
00:00:07,727 --> 00:00:10,696
Estamos nadando,
estamos mergulhando.

4
00:00:10,863 --> 00:00:13,297
Nos banhamos nela. Nossos corpos
são predominantemente água.

5
00:00:13,466 --> 00:00:15,798
Todos carregam
essas garrafas de água.

6
00:00:15,968 --> 00:00:17,265
Não nos cansamos de água.

7
00:00:17,436 --> 00:00:18,630
A menos que chova...

8
00:00:18,804 --> 00:00:20,931
então dizemos:
"Veja, estou ensopado.

9
00:00:22,274 --> 00:00:24,742
Estou literalmente
encharcado".

10
00:00:25,344 --> 00:00:29,974
Por alguma razão, temos um
grande problema com água do céu.

11
00:00:30,149 --> 00:00:32,174
Ficamos estaqueados.

12
00:00:32,985 --> 00:00:35,112
"Senti um pingo.

13
00:00:35,955 --> 00:00:38,185
Vamos apanhar chuva!

14
00:00:38,357 --> 00:00:41,758
Todo mundo, cubram
suas garrafas. Corram!"

15
00:00:46,465 --> 00:00:47,864
Pegue a próxima saída.

16
00:00:48,033 --> 00:00:50,160
Kramer, eu dirigi para
East Hampton muitas vezes.

17
00:00:50,336 --> 00:00:51,530
Eu conheço a saída.

18
00:00:51,704 --> 00:00:53,569
A casa é ótima.
Tem piscina, pátio...

19
00:00:53,739 --> 00:00:54,899
e eu vou para lá.

20
00:00:55,074 --> 00:00:57,872
- Acha mesmo que é boa idéia?
- Temos que ver o bebê.

21
00:00:58,043 --> 00:01:00,136
Pelo menos, passaremos
o fim-de-semana em Hampton.

22
00:01:00,312 --> 00:01:02,746
- Não acabaram de ter um bebê?
- Foi há dois anos.

23
00:01:02,915 --> 00:01:05,543
Lembra-se? "Jerry,
você tem que ver o bebê.

24
00:01:05,718 --> 00:01:09,119
Você tem que ver o bebê".

25
00:01:09,288 --> 00:01:12,849
É possível que tenham bebês
só para que as pessoas os visitem?

26
00:01:13,592 --> 00:01:15,958
Jerry, você já usou
cueca de seda?

27
00:01:18,063 --> 00:01:20,623
- Não.
- Coloque no topo da sua lista.

28
00:01:20,800 --> 00:01:23,735
Não é para mim.
Um pouco delicado demais.

29
00:01:24,270 --> 00:01:26,067
O George e a Jane
devem estar quase lá.

30
00:01:26,238 --> 00:01:28,103
Não é estranho
que não tenham transado...

31
00:01:28,274 --> 00:01:30,139
mas vão passar
o fim de semana juntos?

32
00:01:30,309 --> 00:01:32,971
O George está feliz.
É como se ela tivesse aceito.

33
00:01:33,145 --> 00:01:35,477
- Quando a Rachel vem?
- No trem das 3h.

34
00:01:35,648 --> 00:01:36,910
O pai dela é tão religioso.

35
00:01:37,082 --> 00:01:39,175
É incrível que tenha deixado
vê-la outra vez...

36
00:01:39,351 --> 00:01:42,149
após aquela sessão de
amassos em A Lista de Schindler.

37
00:01:42,321 --> 00:01:44,084
Eu levei kishke para ele.

38
00:01:44,256 --> 00:01:46,190
- O que é isso?
- É uma coisa com carne.

39
00:01:46,358 --> 00:01:49,452
Soldados israelenses carregam
caso sejam capturados.

40
00:01:49,628 --> 00:01:51,653
Eles comem e morrem.

41
00:01:55,334 --> 00:01:58,132
Nunca provei um remédio
para tosse que não tenha adorado.

42
00:01:58,304 --> 00:02:00,966
Eu também.
Adoro remédio para tosse.

43
00:02:01,140 --> 00:02:03,904
Viu? Fomos feitos
um para o outro.

44
00:02:04,310 --> 00:02:07,609
É incrível. Se eu tocasse
nos seios dela agora...

45
00:02:07,780 --> 00:02:09,873
ela gritaria e me jogaria
para fora do carro.

46
00:02:10,049 --> 00:02:13,485
Mas a essa hora, amanhã,
poderei tocar o quanto quiser.

47
00:02:13,686 --> 00:02:16,177
- Qual é o seu favorito?
- Pertussin.

48
00:02:16,355 --> 00:02:18,289
- Já provou com club soda?
- Não.

49
00:02:18,457 --> 00:02:20,789
Muito refrescante.

50
00:02:21,594 --> 00:02:23,391
Sexo é como juntar-se
a um clube privado.

51
00:02:23,562 --> 00:02:24,961
Serei a mesma pessoa amanhã...

52
00:02:25,130 --> 00:02:28,258
mas subitamente o sinal de
"entrada proibida" desaparecerá.

53
00:02:28,634 --> 00:02:31,569
- Estamos quase lá?
- Sim, em uns 10 ou 15 minutos.

54
00:02:31,737 --> 00:02:33,466
Mas tenho que parar
em uma barraca de legumes.

55
00:02:33,639 --> 00:02:36,506
- Para quê?
- Minha mãe adora os tomates daqui.

56
00:02:36,675 --> 00:02:39,269
Ela é louca por tomates de Hampton.

57
00:02:39,545 --> 00:02:41,410
Pode comprá-los mais tarde?

58
00:02:41,580 --> 00:02:44,276
Eu quero muito tomar sol.

59
00:02:45,918 --> 00:02:49,046
Jerry, passe loção
nas minhas costas.

60
00:02:49,221 --> 00:02:51,883
Quem é você, Sra. Robinson?

61
00:02:52,057 --> 00:02:53,422
Vamos lá.
Eu passo em você.

62
00:02:53,592 --> 00:02:56,857
- Isso não está melhorando a oferta.
- Vamos lá.

63
00:02:57,029 --> 00:02:58,087
Não.

64
00:02:58,264 --> 00:02:59,891
Sabe, quando eu era garoto...

65
00:03:00,065 --> 00:03:03,694
encontrei US$ 1,50 no fundo
de uma piscina uma vez.

66
00:03:03,869 --> 00:03:06,429
- Deve ter ficado feliz.
- Sim.

67
00:03:06,839 --> 00:03:09,103
Tenho que comprar aqueles
tomates. Quer vir junto?

68
00:03:09,275 --> 00:03:13,644
- Acho que não.
- Está bem. Vejo você mais tarde.

69
00:03:14,713 --> 00:03:17,511
- Alguém quer uns tomates?
- Não, obrigado.

70
00:03:17,683 --> 00:03:20,652
Eu vou dar um mergulho.

71
00:03:23,289 --> 00:03:25,154
Aí vem a Maude.

72
00:03:26,158 --> 00:03:27,750
Olhe para o meu rosto.

73
00:03:27,927 --> 00:03:30,521
- Vê alguma marca?
- Nenhuma marca.

74
00:03:30,696 --> 00:03:33,824
Sabe por quê?
Uma palavra: Sombra.

75
00:03:33,999 --> 00:03:36,968
Quando vamos ver esse bebê?
Quando será esse grande evento?

76
00:03:37,136 --> 00:03:38,831
Está dormindo ou coisa que o valha.

77
00:03:39,104 --> 00:03:41,629
Vou ver se encontro
garotas na praia.

78
00:03:41,807 --> 00:03:43,866
- Elaine, quer vir?
- Não, obrigada.

79
00:03:44,043 --> 00:03:46,136
Eu já tenho muitas amigas.

80
00:03:49,381 --> 00:03:51,975
Isso é interessante.

81
00:03:52,151 --> 00:03:53,413
O quê?

82
00:03:53,585 --> 00:03:56,554
A Jane está de topless.

83
00:03:57,122 --> 00:03:59,386
Mama mia.

84
00:04:00,993 --> 00:04:04,326
Minha Nossa Senhora.

85
00:04:06,398 --> 00:04:07,797
Belo corpo.

86
00:04:07,967 --> 00:04:11,733
Venham, pessoal.
Vocês podem ver o bebê agora.

87
00:04:11,904 --> 00:04:15,772
- Em um minuto, Carol.
- Sim, já vamos.

88
00:04:15,941 --> 00:04:18,808
Que coisa louca e estranha.

89
00:04:19,278 --> 00:04:21,678
O George ainda não a viu.

90
00:04:21,847 --> 00:04:23,974
Por que acha que
ganhamos o tira-gosto?

91
00:04:24,149 --> 00:04:26,845
Talvez esteja querendo
que falemos a respeito.

92
00:04:28,087 --> 00:04:31,853
- O quê?
- Conseguir boa propaganda.

93
00:04:33,025 --> 00:04:35,152
Aí vem ela.

94
00:04:37,963 --> 00:04:40,431
Estou com sede.
Alguém quer uma bebida?

95
00:04:45,704 --> 00:04:47,331
Não, obrigado.

96
00:04:47,873 --> 00:04:49,272
Eu estou bem.

97
00:04:58,951 --> 00:05:02,079
Está bem. Acabou o show.
Eu vou para a praia.

98
00:05:06,358 --> 00:05:10,260
Adam, o Jerry
e a Elaine estão aqui.

99
00:05:10,462 --> 00:05:13,863
Onde está aquela
gracinha de bebê fofinho?

100
00:05:14,033 --> 00:05:16,593
- Ele não é lindo?
- Ele...

101
00:05:19,905 --> 00:05:22,533
Não é lindo?

102
00:05:26,812 --> 00:05:28,871
Lindo, sim.

103
00:05:29,048 --> 00:05:30,777
Tão lindo.

104
00:05:30,983 --> 00:05:33,611
Michael, feche a porta.
Está deixando os insetos entrarem.

105
00:06:12,091 --> 00:06:17,961
Sou só eu, ou aquele é o bebê
mais feio que você já viu?

106
00:06:19,231 --> 00:06:20,289
Eu não pude olhar.

107
00:06:20,499 --> 00:06:23,593
Era como um pequinês.

108
00:06:24,770 --> 00:06:27,967
Nossa, muito cloro naquela
piscina de genes.

109
00:06:28,841 --> 00:06:31,935
E a verdade é que nunca vão saber.
Ninguém jamais vai dizer.

110
00:06:32,111 --> 00:06:34,579
- É preciso mentir.
- É uma situação onde é necessário.

111
00:06:34,746 --> 00:06:37,044
Sim. É uma situação
na qual é necessário.

112
00:06:37,216 --> 00:06:40,481
Acho que não deveríamos contar ao
George que vimos a Jane de topless.

113
00:06:40,686 --> 00:06:43,450
Acho que não.

114
00:06:43,622 --> 00:06:44,953
Lembre-me de dizer ao Kramer.

115
00:06:50,195 --> 00:06:52,129
Lagosta.

116
00:06:57,035 --> 00:07:00,129
- Com essa pomada deve ficar bem.
- Como se sente, Adam?

117
00:07:00,606 --> 00:07:04,940
Elaine. Esse é o nosso
pediatra, Ben Pfeffer.

118
00:07:07,913 --> 00:07:09,574
Oi.

119
00:07:09,848 --> 00:07:12,646
Olhe para ele, Elaine.
Não é lindo?

120
00:07:12,818 --> 00:07:14,649
Não é lindo?

121
00:07:14,820 --> 00:07:17,152
Bem lindo.

122
00:07:17,322 --> 00:07:21,452
- Elaine, você tem filhos?
- Não, mas adoraria ter um bebê.

123
00:07:21,627 --> 00:07:25,529
Não posso esperar por ter um bebê.
Estou louca para ter um bebê.

124
00:07:26,165 --> 00:07:29,430
Uma bela mulher como você deveria.
Você é de tirar o fôlego.

125
00:07:31,770 --> 00:07:33,465
De tirar o fôlego?

126
00:07:33,672 --> 00:07:36,106
Eu sou de tirar o fôlego?

127
00:07:36,275 --> 00:07:38,175
E ele é bem específico.

128
00:07:38,377 --> 00:07:41,471
Ben, você vai passar
a noite aqui, certo?

129
00:07:41,647 --> 00:07:43,239
Claro.

130
00:07:46,285 --> 00:07:47,718
Eu...

131
00:07:48,120 --> 00:07:49,985
Eu vou buscar a Rachel
na estação.

132
00:07:50,155 --> 00:07:52,055
- Sim, até mais.
- Está bem.

133
00:07:53,358 --> 00:07:55,952
Olhe para ele.

134
00:07:56,128 --> 00:07:58,790
Ele é mesmo
de tirar o fôlego.

135
00:08:06,138 --> 00:08:08,902
O trem estava tão cheio que
sentei em um assento virado para trás.

136
00:08:09,074 --> 00:08:11,770
Eu gosto. É como se
estivesse voltando no tempo.

137
00:08:12,778 --> 00:08:14,405
- Oi, Rachel.
- Oi.

138
00:08:14,580 --> 00:08:17,549
- Eu vou entrar e me trocar.
- Está bem.

139
00:08:21,153 --> 00:08:22,643
Que tipo de saudação foi essa?

140
00:08:22,821 --> 00:08:25,517
- Ela tem problemas de saudação.
- Sim.

141
00:08:25,991 --> 00:08:27,822
Eu adoro estes tomates de Hampton.

142
00:08:27,993 --> 00:08:30,223
Pode comê-los como maçãs.

143
00:08:30,395 --> 00:08:33,228
É estranho o tomate
nunca ter vingado como fruta.

144
00:08:33,398 --> 00:08:34,797
O tomate é uma anomalia.

145
00:08:34,967 --> 00:08:37,026
Tanto sucesso com
o ketchup e o molho...

146
00:08:37,202 --> 00:08:38,669
mas não se encontra um bom.

147
00:08:40,372 --> 00:08:42,101
Veja o que eu peguei!

148
00:08:45,410 --> 00:08:46,536
O grande K!

149
00:08:46,712 --> 00:08:48,270
Pegou lagostas para todos?

150
00:08:48,447 --> 00:08:51,814
Sim e estão frescas.
Direto do oceano!

151
00:08:51,984 --> 00:08:54,214
Isso é fantástico.
Que fim de semana!

152
00:08:54,386 --> 00:08:56,115
Natação, lagosta para o jantar.

153
00:08:56,288 --> 00:08:57,778
Eu sei. É ótimo.

154
00:08:57,956 --> 00:09:00,254
Eu vi a Jane de topless.

155
00:09:13,105 --> 00:09:14,504
Você viu quem o quê?

156
00:09:14,673 --> 00:09:18,109
Eu vi a Jane de topless.
Bem, todos nós vimos.

157
00:09:20,979 --> 00:09:22,503
Está bem.

158
00:09:22,681 --> 00:09:24,615
Você viu a Jane de topless?

159
00:09:25,284 --> 00:09:29,220
Quando foi atrás dos tomates,
ela deitou-se de topless.

160
00:09:29,388 --> 00:09:32,084
Quer dizer de bruços.

161
00:09:32,257 --> 00:09:33,884
Não.

162
00:09:35,160 --> 00:09:37,993
- Virada para cima?
- Sim.

163
00:09:38,163 --> 00:09:41,530
- Por que ela fez isso?
- Acho que estava com calor.

164
00:09:42,434 --> 00:09:44,459
Ela simplesmente
deitou-se de topless?

165
00:09:44,636 --> 00:09:46,399
Não. Ela levantou-se
e caminhou por aqui.

166
00:09:47,139 --> 00:09:49,164
Caminhou?

167
00:09:49,341 --> 00:09:51,036
- E vocês olharam?
- Claro.

168
00:09:51,209 --> 00:09:52,642
Ela tem um belo corpo, amigo.

169
00:09:52,811 --> 00:09:55,974
Eu vou lá em cima e já volto.

170
00:09:56,214 --> 00:09:59,843
Não acredito que a viu
antes de mim!

171
00:10:00,018 --> 00:10:02,578
Pense em mim como um médico.

172
00:10:03,555 --> 00:10:07,958
- Quanto você olhou?
- Como assim?

173
00:10:08,126 --> 00:10:10,458
Se ela fosse uma criminosa...

174
00:10:10,629 --> 00:10:14,326
e tivesse que descrevê-la à polícia...

175
00:10:14,833 --> 00:10:16,698
Eles a encontrariam
em uns 10 minutos.

176
00:10:19,738 --> 00:10:21,137
Ótimo.

177
00:10:21,306 --> 00:10:24,241
Então, a qualquer hora
que quiser pode imaginá-la nua.

178
00:10:25,310 --> 00:10:26,834
É verdade.

179
00:10:27,012 --> 00:10:29,071
Pare. Pare.

180
00:10:29,247 --> 00:10:30,680
Isso não é justo.
Não é justo.

181
00:10:30,849 --> 00:10:32,714
Eu não gosto disso.
Não gosto nem um pouco.

182
00:10:32,884 --> 00:10:35,284
O que quer que eu faça?
Quer ver a Rachel nua?

183
00:10:35,454 --> 00:10:37,752
Sim! Sim!

184
00:10:37,923 --> 00:10:41,222
- Claro.
- Uma punição proporcional ao crime.

185
00:10:41,393 --> 00:10:43,793
Você pode me ver nu.
Posso lhe oferecer isso.

186
00:10:44,463 --> 00:10:46,055
É como se eu fosse
o Neil Armstrong.

187
00:10:46,231 --> 00:10:50,292
Eu me viro para um gole
de Tang e você é o primeiro!

188
00:10:53,638 --> 00:10:55,799
Ninguém disse que eu
era de tirar o fôlego antes.

189
00:10:55,974 --> 00:10:58,499
Ninguém nunca disse isso
para mim também.

190
00:10:59,044 --> 00:11:02,241
Se ele acha que aquele bebê
é de tirar o fôlego...

191
00:11:02,447 --> 00:11:04,176
quem não é de tirar o fôlego?

192
00:11:04,349 --> 00:11:06,909
Talvez só tenha dito porque
a mãe estava presente.

193
00:11:07,085 --> 00:11:09,519
Sim, é possível.

194
00:11:09,688 --> 00:11:11,087
Eu tenho que descobrir.

195
00:11:11,256 --> 00:11:13,884
- Como vai fazer isso?
- Posso ser bem esperta.

196
00:11:14,059 --> 00:11:17,290
- Eu vou nadar.
- Eu também. Encontro você lá.

197
00:11:17,896 --> 00:11:19,955
Não entre.
A Rachel está despindo-se.

198
00:11:20,132 --> 00:11:21,861
Está bem.

199
00:11:25,437 --> 00:11:27,735
Desculpe.

200
00:11:27,906 --> 00:11:30,739
- Não sabe bater?
- Desculpe.

201
00:11:30,909 --> 00:11:33,207
Não é como se fosse ver algo
que nunca vi antes.

202
00:11:33,378 --> 00:11:34,572
- Pode ser.
- Eu não vi.

203
00:11:34,746 --> 00:11:36,270
E não vai.

204
00:11:37,382 --> 00:11:38,940
O que você quer, George?

205
00:11:39,117 --> 00:11:42,814
Sim, George.
Eu também estou curioso.

206
00:11:42,988 --> 00:11:45,252
O que você quer?

207
00:11:45,424 --> 00:11:49,793
Eu só queria saber
se vocês têm algum chiclete.

208
00:11:51,863 --> 00:11:54,388
Então, estava nadando
na piscina...

209
00:11:54,566 --> 00:11:56,796
e teve vontade
de mascar chiclete.

210
00:11:56,968 --> 00:12:00,028
Sim, porque a água estava fria...

211
00:12:00,205 --> 00:12:02,901
e o ato de mascar me aquece.

212
00:12:04,843 --> 00:12:06,811
Não temos chiclete.

213
00:12:06,978 --> 00:12:09,446
Está bem. Obrigado,
de qualquer forma.

214
00:12:12,284 --> 00:12:13,478
Cara estranho.

215
00:12:13,652 --> 00:12:15,813
Espere até conhecê-lo bem.

216
00:12:16,555 --> 00:12:19,388
- Onde está o bebê?
- Dê uma olhada.

217
00:12:19,558 --> 00:12:22,391
Garanto que nunca
viu algo tão censurável.

218
00:12:23,695 --> 00:12:26,858
Fica no fim do corredor,
terceira porta à esquerda.

219
00:12:33,905 --> 00:12:35,395
Meu Deus!

220
00:12:35,574 --> 00:12:38,202
Desculpe, eu achei que esse
fosse o quarto do bebê.

221
00:12:38,643 --> 00:12:40,736
Sinto muito mesmo.

222
00:12:44,950 --> 00:12:46,884
Eu estava na piscina!

223
00:12:47,052 --> 00:12:49,452
Eu estava na piscina!

224
00:12:56,261 --> 00:12:57,558
Ela fez de propósito?

225
00:12:57,729 --> 00:13:00,596
Foi minha culpa.
Eu indiquei a porta errada.

226
00:13:00,866 --> 00:13:03,699
Eu devia vê-la.
Ela não devia ver a mim.

227
00:13:04,102 --> 00:13:05,262
E daí?

228
00:13:05,837 --> 00:13:09,933
Normalmente, eu
não me importaria. Mas...

229
00:13:10,242 --> 00:13:11,368
Mas o quê?

230
00:13:12,878 --> 00:13:16,609
Eu havia acabado
de nadar na piscina...

231
00:13:16,781 --> 00:13:18,214
e a água estava fria.

232
00:13:20,785 --> 00:13:23,447
- O encolhimento.
- Sim.

233
00:13:25,056 --> 00:13:26,648
Encolhimento significativo.

234
00:13:26,825 --> 00:13:28,656
Acha que o troco foi curto?

235
00:13:28,827 --> 00:13:30,294
Sim.

236
00:13:30,462 --> 00:13:33,431
Se ela acha que sou daquele jeito,
está completamente errada.

237
00:13:33,598 --> 00:13:35,463
Aquele não era eu. Não era eu.

238
00:13:35,634 --> 00:13:37,465
Qual é a diferença?

239
00:13:37,636 --> 00:13:41,094
- E se ela contar para a Jane?
- Ela não vai contar à Jane.

240
00:13:41,273 --> 00:13:43,104
- Como sabe?
- Mulheres não são como nós.

241
00:13:43,275 --> 00:13:45,266
São piores!
São muito piores que nós.

242
00:13:45,443 --> 00:13:47,604
Elas falam de tudo.

243
00:13:47,779 --> 00:13:49,770
Pode falar para ela
as causas do encolhimento?

244
00:13:49,948 --> 00:13:52,075
Não vou falar para ela
do seu encolhimento.

245
00:13:52,250 --> 00:13:54,810
Além disso, acho que as mulheres
sabem do encolhimento.

246
00:13:54,986 --> 00:13:56,613
Como sabem sobre
encolhimento?

247
00:13:56,788 --> 00:13:58,847
Não é de sabedoria geral?

248
00:13:59,024 --> 00:14:00,218
- Elaine.
- Elaine.

249
00:14:00,392 --> 00:14:01,916
Elaine!

250
00:14:03,862 --> 00:14:07,093
- O quê?
- Mulheres sabem do encolhimento?

251
00:14:07,265 --> 00:14:08,823
Do que está falando, de roupas?

252
00:14:09,834 --> 00:14:10,823
Não.

253
00:14:11,002 --> 00:14:15,063
Quando um homem vai nadar, depois...

254
00:14:17,008 --> 00:14:18,805
Encolhe?

255
00:14:20,912 --> 00:14:23,472
Como uma tartaruga assustada.

256
00:14:28,853 --> 00:14:32,550
- Por que encolhe?
- Porque é assim.

257
00:14:33,992 --> 00:14:37,086
Eu não sei como vocês
vivem com essas coisas.

258
00:14:40,165 --> 00:14:43,157
- Excelente lagosta, Kramer.
- Muito boa.

259
00:14:43,668 --> 00:14:45,465
Rachel, não vai comer lagosta?

260
00:14:45,637 --> 00:14:47,764
Não, eu não posso.

261
00:14:47,939 --> 00:14:50,134
Sou kosher.
Não comemos frutos do mar.

262
00:14:50,308 --> 00:14:52,833
Quer dizer que
nunca provou lagosta?

263
00:14:53,044 --> 00:14:54,306
Não.

264
00:14:55,213 --> 00:14:57,807
Você é tão devota.

265
00:14:57,983 --> 00:14:59,541
Eu respeito muito isso.

266
00:14:59,718 --> 00:15:00,946
Sabe, quando morrer...

267
00:15:01,119 --> 00:15:03,417
vai receber atenção especial.

268
00:15:05,657 --> 00:15:08,125
O bebê está chorando.
Vou buscá-lo para sentar conosco.

269
00:15:08,293 --> 00:15:11,228
Não. Não precisa fazer isso.

270
00:15:11,396 --> 00:15:13,455
- Vai ficar desconfortável.
- Sim. Termine de comer.

271
00:15:13,632 --> 00:15:15,691
O bebê não vai se divertir aqui.

272
00:15:15,867 --> 00:15:17,767
- Não temos graça para um bebê.
- Sim.

273
00:15:17,936 --> 00:15:19,563
Ele vai se assustar
com as lagostas.

274
00:15:21,640 --> 00:15:23,608
Eu vou buscá-lo.

275
00:15:25,443 --> 00:15:27,877
Viu? Veja só.

276
00:15:28,913 --> 00:15:32,110
Rachel, a minha
camiseta encolheu.

277
00:15:32,283 --> 00:15:35,411
Costumava ser bem maior,
e agora encolheu.

278
00:15:36,221 --> 00:15:38,280
Isso é o que a água faz.

279
00:15:38,456 --> 00:15:40,515
Encolhe as coisas.

280
00:15:40,692 --> 00:15:44,458
Mesmo? Conte-nos mais,
Senhor Ciência.

281
00:15:47,399 --> 00:15:49,765
O que estão fazendo?
Do que estão rindo?

282
00:15:49,934 --> 00:15:53,028
- Nada, George.
- É falta de educação contar segredos.

283
00:15:53,204 --> 00:15:56,037
- Estão falando de mim?
- Qual é o seu problema?

284
00:15:56,741 --> 00:15:58,766
Calma, garotão.

285
00:15:59,144 --> 00:16:01,009
Kramer, de onde vieram
essas lagostas?

286
00:16:01,179 --> 00:16:04,842
- Da Peixaria MacLeish?
- Não. Peguei-as no oceano.

287
00:16:05,316 --> 00:16:07,045
No oceano? Como assim?

288
00:16:07,218 --> 00:16:10,779
Encontrei essa corda
e comecei a puxar...

289
00:16:10,955 --> 00:16:12,616
e todas as lagostas apareceram.

290
00:16:13,725 --> 00:16:16,888
São armadilhas comerciais para
lagostas. Não pode tirá-las de lá.

291
00:16:17,062 --> 00:16:19,155
- É contra a lei.
- Calma.

292
00:16:19,330 --> 00:16:21,798
O oceano está cheio
de lagostas para todos.

293
00:16:22,467 --> 00:16:24,560
O meu pai era pescador de lagosta.

294
00:16:24,769 --> 00:16:26,532
Ele acordava todo o dia
às 4 da manhã...

295
00:16:26,705 --> 00:16:28,798
e voltava à noite fedendo
a água do mar.

296
00:16:29,074 --> 00:16:31,941
Ele pagou a minha faculdade de direito
com as lagostas que pegou.

297
00:16:32,110 --> 00:16:34,943
Aqui está ele.

298
00:16:46,958 --> 00:16:49,518
- Que noite, hein?
- Sim.

299
00:16:49,694 --> 00:16:51,753
Gostaria de ter o meu telescópio.

300
00:16:52,230 --> 00:16:55,563
- Que jantar, hein?
- Sim.

301
00:16:55,734 --> 00:16:58,294
Nada como uma
lagosta recém-pescada.

302
00:16:58,470 --> 00:17:00,461
Que casa, hein?

303
00:17:01,639 --> 00:17:03,470
Foi construída por Mark Farbman.

304
00:17:03,675 --> 00:17:05,768
Ele construiu muitas das casas aqui.

305
00:17:06,177 --> 00:17:08,543
Que bebê feio, hein?

306
00:17:10,882 --> 00:17:13,680
- O que disse?
- Eu disse...

307
00:17:13,852 --> 00:17:17,982
"que bebê fofinho".

308
00:17:19,824 --> 00:17:21,655
Ele é algo.

309
00:17:22,093 --> 00:17:24,789
Para dizer a verdade,
Dr. Pfeffer...

310
00:17:24,963 --> 00:17:28,899
eu fiquei surpresa quando usou a
expressão "de tirar o fôlego"...

311
00:17:29,067 --> 00:17:30,762
para descrever um bebê.

312
00:17:30,935 --> 00:17:34,166
Porque também a usou
em referência a mim.

313
00:17:35,406 --> 00:17:40,002
Sabe, Elaine, às vezes dizemos
coisas assim para sermos gentis.

314
00:17:44,315 --> 00:17:46,112
Você contou para ela?

315
00:17:46,284 --> 00:17:49,310
- Qual é o problema?
- Você não entende esse órgão.

316
00:17:49,487 --> 00:17:52,081
É muito esquizofrênico.

317
00:17:52,390 --> 00:17:53,789
Mesmo assim,
qual é a diferença?

318
00:17:53,958 --> 00:17:56,518
Vocês é que são obcecados
com essa coisa e não nós.

319
00:17:56,694 --> 00:17:58,457
Tenho certeza que
não importaria à Jane.

320
00:17:58,630 --> 00:18:00,996
Vai voltar para Nova York agora?

321
00:18:01,166 --> 00:18:04,465
Eu tenho umas coisas
para fazer amanhã.

322
00:18:07,272 --> 00:18:10,366
Eu acho que falou
com a Rachel, isso sim.

323
00:18:10,575 --> 00:18:12,042
E daí se eu falei?

324
00:18:12,210 --> 00:18:15,702
E ela não lhe falou algo
sobre uma certa coisa?

325
00:18:15,880 --> 00:18:17,575
Eu não sei do que está falando.

326
00:18:17,749 --> 00:18:19,580
Eu acho que você pensa...

327
00:18:19,751 --> 00:18:22,311
que uma certa coisa
não é tudo o que poderia ser...

328
00:18:22,487 --> 00:18:26,253
quando, de fato,
é tudo aquilo e mais.

329
00:18:26,925 --> 00:18:30,122
- Tenho certeza de que sim.
- Ouça, você não entende.

330
00:18:30,295 --> 00:18:31,922
Houve um encolhimento.

331
00:18:41,139 --> 00:18:42,697
Está procurando por isso?

332
00:18:44,342 --> 00:18:47,470
Kramer, você me assustou.

333
00:18:47,645 --> 00:18:52,048
Achei que você poderia
aparecer por aqui.

334
00:18:52,217 --> 00:18:54,549
Bem, eu não parei...

335
00:18:54,719 --> 00:18:58,018
de pensar sobre como todos
gostaram tanto da lagosta.

336
00:18:58,189 --> 00:19:00,987
Achei que só um pouquinho
não faria mal.

337
00:19:01,159 --> 00:19:04,287
- Posso?
- Não. Eu não faria isso.

338
00:19:05,463 --> 00:19:09,092
- Por que não?
- Bem, não seria kosher.

339
00:19:10,134 --> 00:19:11,931
Vamos lá, Kramer.
Eu realmente quero provar.

340
00:19:12,103 --> 00:19:14,867
Sinto muito, doçura.
Não enquanto eu vigiar.

341
00:19:17,075 --> 00:19:18,770
Vamos lá, Kramer.

342
00:19:22,647 --> 00:19:24,774
Ouvi um carro saindo.
O que foi aquilo?

343
00:19:24,949 --> 00:19:28,009
É só a Jane voltando para
Nova York no meio da noite.

344
00:19:32,156 --> 00:19:36,217
George, muito obrigada
por fazer o café da manhã.

345
00:19:36,394 --> 00:19:38,487
São os melhores ovos mexidos
que já provei.

346
00:19:38,663 --> 00:19:39,960
Não sabia que você cozinhava.

347
00:19:40,131 --> 00:19:43,589
Só estou expressando a minha
gratidão aos nossos anfitriões.

348
00:19:43,768 --> 00:19:46,066
Sim, o café da manhã
é de tirar o fôlego.

349
00:19:50,174 --> 00:19:52,199
Bom dia.

350
00:19:52,377 --> 00:19:54,140
- Bom dia.
- Bom dia.

351
00:19:54,312 --> 00:19:57,213
Kramer, quero agradecer-lhe
outra vez por ontem à noite.

352
00:19:57,382 --> 00:19:59,748
- Você realmente me salvou.
- O que houve?

353
00:20:00,018 --> 00:20:02,680
Bem, eu quase provei a lagosta...

354
00:20:02,854 --> 00:20:04,151
mas o Kramer me impediu.

355
00:20:04,322 --> 00:20:07,291
Eu sabia que se arrependeria
pelo resto da vida.

356
00:20:07,492 --> 00:20:09,187
Está certo.
Eu me arrependeria.

357
00:20:09,360 --> 00:20:11,191
Olhem para ele.

358
00:20:11,362 --> 00:20:13,296
- Café da manhã?
- Sim.

359
00:20:13,464 --> 00:20:15,762
- Você come ovos, não come?
- Sim, eu como.

360
00:20:15,934 --> 00:20:18,732
- Está bem.
- Obrigada.

361
00:20:20,038 --> 00:20:22,632
Delicioso. Onde aprendeu
a fazer ovos assim?

362
00:20:23,041 --> 00:20:25,339
São tão bons.

363
00:20:25,510 --> 00:20:27,137
Gostando?

364
00:20:27,312 --> 00:20:28,802
Que bom.

365
00:20:30,214 --> 00:20:35,379
Você deveria tentar
comer com um desses.

366
00:20:36,955 --> 00:20:38,923
Tem lagosta nesses ovos?

367
00:20:39,090 --> 00:20:40,182
Não muito.

368
00:20:40,358 --> 00:20:42,883
Elas encolhem na água.

369
00:20:45,229 --> 00:20:47,697
Acho que devo ir também.

370
00:20:48,533 --> 00:20:51,991
Bem, esse acabou sendo
um fim de semana e tanto.

371
00:20:52,870 --> 00:20:55,100
Com licença.

372
00:20:57,809 --> 00:20:58,867
Desculpe incomodá-lo.

373
00:20:59,043 --> 00:21:01,238
Estamos procurando
um ladrão de lagostas...

374
00:21:01,412 --> 00:21:03,141
que limpou uma das armadilhas.

375
00:21:03,381 --> 00:21:04,473
O que estará acontecendo.

376
00:21:05,283 --> 00:21:07,649
Acho que preciso
pedir desculpas.

377
00:21:08,353 --> 00:21:11,186
- Lá está ele, policial.
- Sim.

378
00:21:14,058 --> 00:21:15,855
Você nunca bate?!

379
00:21:18,429 --> 00:21:21,421
Não sei por que a Rachel teve
que voltar com o Michael e a Carol.

380
00:21:21,599 --> 00:21:22,793
Se você me visse nua...

381
00:21:22,967 --> 00:21:25,527
eu não ia querer voltar no
mesmo carro com você também.

382
00:21:25,703 --> 00:21:27,898
Não acredito que o Michael
tenha dedado o Kramer.

383
00:21:28,072 --> 00:21:31,405
Como é que ele vai pagar
uma multa de mil dólares?

384
00:21:31,576 --> 00:21:33,840
Eles têm um tipo de programa.

385
00:21:34,112 --> 00:21:37,570
PRISÃO DE SUFFOLK

386
00:21:38,750 --> 00:21:40,240
O quê?

387
00:21:45,156 --> 00:21:48,648
Veja, uma barraca de tomates.
Vamos parar. Vou comprar mais.

388
00:21:49,060 --> 00:21:51,324
Não é o carro do Michael?

389
00:21:51,529 --> 00:21:53,759
- A Rachel está ali.
- Onde?

390
00:22:04,509 --> 00:22:08,309
Vejam o trabalho que as pessoas
têm para ir à praia.

391
00:22:08,479 --> 00:22:11,744
Elas enfrentam o tráfego, o calor,
o estacionamento e a areia quente...

392
00:22:11,916 --> 00:22:13,577
tentando passar pelas ondas...

393
00:22:13,751 --> 00:22:15,116
e o irônico é que...

394
00:22:15,286 --> 00:22:18,744
o oceano não nos quer ali dentro.

395
00:22:18,923 --> 00:22:20,049
É isso que é surfar.

396
00:22:20,224 --> 00:22:24,058
Surfar é o oceano
nos jogando para fora.

397
00:22:24,228 --> 00:22:25,695
Entendem?

398
00:22:25,897 --> 00:22:27,296
Tentamos remar para dentro...

399
00:22:27,465 --> 00:22:30,195
e o oceano diz:
"Aqui não entra".

400
00:22:30,568 --> 00:22:32,092
O oceano é como uma boate...

401
00:22:32,270 --> 00:22:35,103
e as ondas são os seguranças
nos jogando para fora.

402
00:22:35,273 --> 00:22:37,298
O repuxo é como
um segurança mau.

403
00:22:37,475 --> 00:22:40,706
Ao invés de expulsá-lo, ele o leva
para o fundo e o tortura.

404
00:22:40,878 --> 00:22:43,938
"Você quer entrar?
Que tal 40 quilômetros?"
