1
00:00:02,184 --> 00:00:05,763
É difícil justificar,
neste ponto da história...

2
00:00:05,929 --> 00:00:08,069
a existência de homens
e seus lenços.

3
00:00:08,234 --> 00:00:10,885
Eles o abrem,
assoam o nariz nele...

4
00:00:11,051 --> 00:00:13,802
e os põem no bolso junto com
outros objetos de valor.

5
00:00:13,964 --> 00:00:16,834
Carteira, chaves, muco.
Tudo aqui.

6
00:00:18,093 --> 00:00:19,686
Será que por não dar à luz...

7
00:00:19,853 --> 00:00:22,342
orgulhamo-nos de tudo
o que sai de nós?

8
00:00:24,239 --> 00:00:26,509
Até mandamos bordar
monogramas nele.

9
00:00:26,671 --> 00:00:28,974
Qual é o motivo de orgulho?

10
00:00:29,137 --> 00:00:31,210
Ele fica para fora do bolso
da nossa lapela.

11
00:00:31,377 --> 00:00:33,385
Eu tenho um trapo para limpar ranho.

12
00:00:43,925 --> 00:00:47,701
- À sua promoção.
- Obrigada.

13
00:00:49,847 --> 00:00:51,953
Obrigada, Sr. Lippman.
Nem sei dizer...

14
00:00:52,120 --> 00:00:55,569
o quanto agradeço. Mas
é claro que eu mereço.

15
00:00:56,890 --> 00:00:59,279
Agora você deslanchou.

16
00:01:02,427 --> 00:01:04,664
Você devia fazer alguma coisa
sobre essa gripe.

17
00:01:06,172 --> 00:01:09,435
- Ganhou aumento?
- Eu não brinco em serviço.

18
00:01:09,949 --> 00:01:11,706
Mas a Pendant tinha
problemas financeiros.

19
00:01:11,870 --> 00:01:13,878
Tinha, mas vai ser absorvida
pelo Matsushimi...

20
00:01:14,046 --> 00:01:15,541
aquele grande
conglomerado japonês.

21
00:01:15,711 --> 00:01:17,948
- Quando aconteceu?
- Fecham o negócio semana que vem.

22
00:01:18,112 --> 00:01:20,447
Eles vão publicar o livro
de mesas de centro do Kramer?

23
00:01:20,608 --> 00:01:22,464
Sim. Definitivamente.

24
00:01:22,785 --> 00:01:24,542
Que maré de sorte.
Promoção no trabalho.

25
00:01:24,706 --> 00:01:27,554
- E voltou com Jake Jarmel.
- Está ficando sério.

26
00:01:27,715 --> 00:01:29,504
Estamos pensando
em morar juntos.

27
00:01:29,892 --> 00:01:31,649
Você está com tudo.
Helen Gurley Brown...

28
00:01:31,813 --> 00:01:33,242
teria muito orgulho de você.

29
00:01:34,021 --> 00:01:35,876
Falando em estar com tudo...

30
00:01:37,638 --> 00:01:39,132
Onde você estava?

31
00:01:39,302 --> 00:01:41,158
Eu fui à praia.

32
00:01:41,831 --> 00:01:43,326
À praia.

33
00:01:44,712 --> 00:01:46,174
Não está dando certo, Jerry.

34
00:01:46,345 --> 00:01:49,313
- Não está dando certo.
- O que não está dando certo?

35
00:01:49,865 --> 00:01:52,135
Por que tudo aconteceu
dessa forma para mim?

36
00:01:52,331 --> 00:01:54,306
Tudo era tão promissor.

37
00:01:55,019 --> 00:01:57,605
Fui bem-vestido. Fui inteligente.

38
00:01:58,349 --> 00:02:01,001
Talvez não academicamente
falando, mas...

39
00:02:01,486 --> 00:02:03,243
Eu fui perceptivo.

40
00:02:03,438 --> 00:02:06,952
Sempre sei quando alguém
não se sente à vontade em uma festa.

41
00:02:07,696 --> 00:02:09,736
- Tem um guardanapo?
- Ficou muito claro para mim...

42
00:02:09,904 --> 00:02:11,366
sentado lá, hoje...

43
00:02:11,537 --> 00:02:16,143
que cada decisão que tomei
em minha vida foi errada.

44
00:02:16,530 --> 00:02:20,241
Minha vida é totalmente oposta
ao que eu queria que fosse.

45
00:02:20,436 --> 00:02:23,088
Todos os meus instintos,
em cada aspecto da vida...

46
00:02:23,253 --> 00:02:25,872
seja alguma coisa para vestir,
alguma coisa para comer...

47
00:02:26,038 --> 00:02:28,209
têm sido errados. Todos eles.

48
00:02:28,374 --> 00:02:29,902
Sanduíche de atum,
salada de repolho...

49
00:02:30,071 --> 00:02:31,827
- um café.
- Sim.

50
00:02:31,991 --> 00:02:35,026
Não, espere.
Sempre como sanduíche de atum.

51
00:02:35,193 --> 00:02:38,096
Nada funcionou para mim
com sanduíche de atum.

52
00:02:38,617 --> 00:02:40,723
Eu quero o oposto
de sanduíche de atum.

53
00:02:41,466 --> 00:02:43,833
Salada de galinha
com pão de centeio...

54
00:02:43,995 --> 00:02:47,738
e para acompanhar
salada de batata...

55
00:02:47,933 --> 00:02:49,526
e uma xícara de chá.

56
00:02:51,997 --> 00:02:55,347
Só quero ver
o que vai acontecer.

57
00:02:55,518 --> 00:02:57,374
Salada de galinha não é
o oposto de atum.

58
00:02:57,536 --> 00:02:59,773
Salmão é o oposto de atum,
porque o salmão nada...

59
00:02:59,936 --> 00:03:03,385
contra a corrente,
e o atum a favor dela.

60
00:03:04,577 --> 00:03:06,465
Que bom para o atum.

61
00:03:08,643 --> 00:03:11,775
George, aquela mulher
acabou de olhar para você.

62
00:03:12,772 --> 00:03:14,528
E daí?
O que quer que eu faça?

63
00:03:14,693 --> 00:03:16,286
Vá falar com ela.

64
00:03:16,453 --> 00:03:20,164
Elaine, carecas desempregados
e sem dinheiro...

65
00:03:20,327 --> 00:03:22,367
que moram com os pais...

66
00:03:22,983 --> 00:03:25,220
não abordam desconhecidas.

67
00:03:26,185 --> 00:03:28,487
Experimente o oposto.
Em vez de salada de atum...

68
00:03:28,649 --> 00:03:30,886
e se intimidar com as mulheres,
salada de galinha...

69
00:03:31,049 --> 00:03:34,433
- e ir direto a elas.
- Sim, eu deveria fazer o oposto.

70
00:03:34,603 --> 00:03:36,491
Se todos os seus instintos
estão errados...

71
00:03:36,652 --> 00:03:39,435
então o oposto
tem de estar certo.

72
00:03:42,029 --> 00:03:43,491
Sim.

73
00:03:43,662 --> 00:03:45,572
Vou fazer o oposto.

74
00:03:45,743 --> 00:03:48,810
Eu ficaria aqui, sem fazer nada
lamentando-me pelo resto do dia.

75
00:03:48,976 --> 00:03:51,343
Agora farei o oposto,
farei alguma coisa.

76
00:03:58,866 --> 00:04:01,715
Com licença.
Não pude deixar de notar que...

77
00:04:01,876 --> 00:04:04,779
- estava olhando na minha direção.
- Sim, eu estava.

78
00:04:04,949 --> 00:04:07,284
O seu pedido foi
igualzinho ao meu.

79
00:04:08,917 --> 00:04:10,511
Meu nome é George.

80
00:04:10,678 --> 00:04:13,745
Estou desempregado e
moro com meus pais.

81
00:04:16,600 --> 00:04:18,968
Eu sou Victoria. Oi.

82
00:04:24,859 --> 00:04:27,413
Está brincando? Não podem
cancelar o meu show agora.

83
00:04:27,580 --> 00:04:30,133
Não dá para programar nada
para aquele fim de semana.

84
00:04:30,300 --> 00:04:32,635
Está bem. Então até logo.

85
00:04:32,829 --> 00:04:35,765
Amigo, está acontecendo.

86
00:04:35,935 --> 00:04:37,691
- O que está acontecendo?
- Meu livro.

87
00:04:37,855 --> 00:04:39,765
É um sucesso.

88
00:04:40,543 --> 00:04:42,518
- Ouvi dizer.
- Sabe o que significa?

89
00:04:42,688 --> 00:04:44,828
Vou começar a turnê do livro.

90
00:04:44,993 --> 00:04:47,841
Primeiro, Regis and Kathie Lee.

91
00:04:49,250 --> 00:04:50,811
Você vai estar no
Regis and Kathie Lee?

92
00:04:50,979 --> 00:04:52,506
Pode acreditar.

93
00:04:53,220 --> 00:04:56,003
- Empresto minha camisa bufante.
- Não. Não será...

94
00:04:56,581 --> 00:04:58,010
Sobre o que vão conversar?

95
00:04:58,182 --> 00:04:59,775
Mesas de centro.

96
00:05:02,855 --> 00:05:04,229
Alô.

97
00:05:04,392 --> 00:05:06,727
Como? Claro. Posso, sim.

98
00:05:06,888 --> 00:05:08,863
Acabaram de me cancelar
para o mesmo fim de semana.

99
00:05:09,033 --> 00:05:10,692
Está certo. Ótimo. Até logo.

100
00:05:10,857 --> 00:05:14,503
A vida é incrível. Perdi o emprego,
e cinco minutos depois...

101
00:05:14,666 --> 00:05:16,739
consigo outro, mesmo
fim de semana, mesmo pagamento.

102
00:05:16,907 --> 00:05:20,007
Viu como é?
Ficou tudo na mesma.

103
00:05:22,317 --> 00:05:23,626
Vai deixar a barba crescer?

104
00:05:25,133 --> 00:05:28,102
Por que me barbear todo dia?
Ela cresce de novo.

105
00:05:28,558 --> 00:05:29,803
Acho que sim.

106
00:05:29,968 --> 00:05:33,230
Acho que não me interessa
como me apresento.

107
00:05:33,392 --> 00:05:35,946
Se essas coisas superficiais
são importantes para você...

108
00:05:36,113 --> 00:05:38,023
isto provavelmente não dará certo.

109
00:05:39,346 --> 00:05:42,216
Cuidado! Cortaram você.
Viu isso?

110
00:05:42,611 --> 00:05:43,821
Calma.

111
00:05:43,987 --> 00:05:45,232
Calma.

112
00:05:45,492 --> 00:05:47,053
Não é o fim do mundo.

113
00:05:48,949 --> 00:05:51,536
Amor, que tal dar
trabalho à língua?

114
00:05:51,702 --> 00:05:53,710
Enfie sua língua na garganta dele.

115
00:05:55,800 --> 00:05:58,354
O que vamos fazer?
Mudar de lugar?

116
00:05:59,385 --> 00:06:00,792
Não será necessário.

117
00:06:04,666 --> 00:06:07,667
Calem a matraca e
parem de chutar as poltronas!

118
00:06:07,835 --> 00:06:09,810
Queremos assistir ao filme!

119
00:06:09,980 --> 00:06:12,402
Se eu tiver de repetir,
vocês vão ver...

120
00:06:12,605 --> 00:06:14,907
o que é bom.
Estão entendendo?

121
00:06:15,069 --> 00:06:17,209
Agora fechem a boca,
ou eu mesmo as fecho...

122
00:06:17,375 --> 00:06:19,448
e se acham que estou brincando,
experimentem.

123
00:06:19,615 --> 00:06:20,825
Experimentem.

124
00:06:20,991 --> 00:06:23,261
Eu adoraria!

125
00:06:32,323 --> 00:06:36,034
Tem certeza de que
não quer subir? São só 9:30.

126
00:06:36,933 --> 00:06:38,843
Acho que não devemos.

127
00:06:39,269 --> 00:06:41,473
Nós não nos conhecemos
muito bem.

128
00:06:42,566 --> 00:06:44,988
Quem é você, George Costanza?

129
00:06:46,215 --> 00:06:49,282
Sou o oposto de todos
os homens que conheceu.

130
00:06:50,792 --> 00:06:53,248
- Desculpe. Seu nome é Elaine?
- Sim.

131
00:06:53,546 --> 00:06:55,935
Você ia encontrar-se aqui
com Jake Jarmel?

132
00:06:56,106 --> 00:06:59,271
- Sim.
- É que houve um acidente.

133
00:06:59,435 --> 00:07:02,535
- Um acidente? O que houve?
- Foi atingido de raspão por um táxi...

134
00:07:02,701 --> 00:07:06,596
mas está bem. Está no Hospital
Saint Vincent, quarto 907.

135
00:07:07,469 --> 00:07:09,063
Certo. Obrigada.

136
00:07:14,256 --> 00:07:16,264
Uma caixa de Jujyfruits, por favor.

137
00:07:16,657 --> 00:07:17,835
Aqui está.

138
00:07:19,666 --> 00:07:21,608
Não há dúvida de que
o sinal estava aberto.

139
00:07:21,778 --> 00:07:25,609
Comecei a atravessar, ele derrapou,
e bateu no meu quadril.

140
00:07:26,516 --> 00:07:28,459
Que coisa terrível.

141
00:07:28,629 --> 00:07:32,175
Terrível, Jake. Como alguém
pode ser tão estúpido?

142
00:07:32,341 --> 00:07:33,803
É revoltante.

143
00:07:36,984 --> 00:07:38,545
- Quer um?
- Não, obrigado.

144
00:07:40,792 --> 00:07:43,095
Então, quando acha que
vai sair daqui?

145
00:07:43,257 --> 00:07:46,007
- Onde conseguiu isso?
- No cinema.

146
00:07:46,170 --> 00:07:48,342
Não recebeu o recado
antes de entrar?

147
00:07:48,507 --> 00:07:49,817
Sim.

148
00:07:49,979 --> 00:07:54,520
- Então quando comprou isso?
- Logo depois do recado.

149
00:07:55,101 --> 00:07:57,338
Soube que eu tinha sofrido
um acidente de carro...

150
00:07:57,502 --> 00:08:00,951
e decidiu parar para
comprar Jujyfruit?

151
00:08:02,335 --> 00:08:03,710
Bem...

152
00:08:04,576 --> 00:08:07,676
o balcão era logo ali e...

153
00:08:07,841 --> 00:08:11,454
Eu achei que, pelas circunstâncias,
você deixaria o local correndo.

154
00:08:11,618 --> 00:08:13,528
Aparentemente não teve
efeito algum em você.

155
00:08:13,699 --> 00:08:15,936
- Teve, sim.
- Se acontecesse com você...

156
00:08:16,100 --> 00:08:19,417
Garanto-lhe que não pararia
para comprar Jujyfruits.

157
00:08:19,589 --> 00:08:21,761
- Mas, Jake...
- Quero ficar sozinho, por favor.

158
00:08:22,085 --> 00:08:24,704
- Mas, Jake, eu não...
- Boa noite.

159
00:08:29,095 --> 00:08:31,966
- E se fôssemos embora?
- Boa idéia. Estou cansado.

160
00:08:32,136 --> 00:08:33,314
- Como se saiu?
- Ganhei 50.

161
00:08:33,481 --> 00:08:34,889
- Perdi 72.
- Ganhei 37.

162
00:08:35,050 --> 00:08:37,768
- Perdi 15.
- Deu tudo na mesma.

163
00:08:39,115 --> 00:08:41,090
- Chamo nosso próximo convidado?
- Por favor.

164
00:08:41,260 --> 00:08:43,562
É jovem, está publicando
um livro sobre...

165
00:08:43,724 --> 00:08:46,759
e esta é a melhor parte,
um livro de mesas de centro...

166
00:08:46,926 --> 00:08:49,381
- sobre mesas de centro.
- Não é criativo?

167
00:08:50,286 --> 00:08:51,880
Acho muito criativo.

168
00:08:52,047 --> 00:08:53,356
Eu também acho.

169
00:08:53,519 --> 00:08:55,046
- Falou com ele nos bastidores?
- Sim.

170
00:08:55,216 --> 00:08:56,777
Ele parece divertido, não acha?

171
00:08:56,944 --> 00:08:58,767
- Adoro o cabelo dele.
- Eu também.

172
00:08:58,929 --> 00:09:00,653
Talvez seja meio pancada.

173
00:09:00,818 --> 00:09:04,201
Seja como for,
vamos aplaudir Kramer.

174
00:09:09,813 --> 00:09:11,275
- Oi.
- Como vai?

175
00:09:11,445 --> 00:09:12,722
Olhem, Kramer está aqui.

176
00:09:12,885 --> 00:09:14,773
- Oi.
- Olá.

177
00:09:20,952 --> 00:09:23,319
Não sei. É o cabelo ou
algo assim.

178
00:09:23,993 --> 00:09:26,230
Sim. Kramer.

179
00:09:26,394 --> 00:09:28,696
Um livro de mesas de centro
sobre mesas de centro.

180
00:09:28,858 --> 00:09:31,674
- Como teve essa idéia?
- Eu vou lhe contar, Regis.

181
00:09:31,835 --> 00:09:34,105
Na verdade é uma
história verídica.

182
00:09:34,268 --> 00:09:36,855
- Na época eu estava esquiando.
- Quando vou esquiar, Kramer...

183
00:09:37,022 --> 00:09:39,389
tento não me matar.
Você escreve livros.

184
00:09:39,774 --> 00:09:42,622
Crianças, não tentem fazer isso.

185
00:09:42,847 --> 00:09:44,702
Fiquem na escola.

186
00:09:45,215 --> 00:09:47,355
Você sempre se interessou
por mesas de centro?

187
00:09:47,521 --> 00:09:50,937
Adoro mesas de centro,
e pensei que fosse a única.

188
00:09:51,106 --> 00:09:54,271
A beleza do meu livro é que
se você não tiver mesa de centro...

189
00:09:54,435 --> 00:09:57,250
ele se transforma em uma.

190
00:09:59,588 --> 00:10:02,404
- Não é fabuloso?
- Olhe só.

191
00:10:04,102 --> 00:10:05,990
Não é fabuloso?

192
00:10:08,999 --> 00:10:10,942
- Fabuloso.
- Quero uma destas.

193
00:10:11,112 --> 00:10:13,414
Não lhe disse que ele era pancada?

194
00:10:14,153 --> 00:10:17,449
Esta mesinha é cheia de fotos
de mesinhas de celebridades.

195
00:10:17,642 --> 00:10:19,781
- Isso mesmo.
- Não vejo a minha. Onde ela está?

196
00:10:19,946 --> 00:10:21,834
Está arquivada aqui.

197
00:10:22,283 --> 00:10:25,318
Eu disse que ele é pancada.

198
00:10:25,485 --> 00:10:28,268
- Mas ele é adorável.
- Sim, é bonitão.

199
00:10:32,367 --> 00:10:34,124
Logo em cima do meu modelito.

200
00:10:36,784 --> 00:10:38,345
Voltaremos daqui a pouco.

201
00:10:39,985 --> 00:10:41,676
- Então, acabou?
- Sim.

202
00:10:41,873 --> 00:10:45,966
- A coisa ficou feia.
- Você voltou para comprar Jujyfruit?

203
00:10:46,579 --> 00:10:50,442
Era vendido bem ali.
Comprei e entrei no táxi.

204
00:10:50,613 --> 00:10:52,174
Porque não comeu no táxi?

205
00:10:52,341 --> 00:10:54,992
Porque também comprei pipoca,
que comi primeiro.

206
00:10:56,278 --> 00:10:58,547
- Mas o que é isso?
- Joguei cartas ontem à noite.

207
00:10:58,711 --> 00:11:01,078
- E como se saiu?
- Ficou tudo na mesma.

208
00:11:02,200 --> 00:11:04,688
- Com você é sempre assim.
- É verdade. Perdi um emprego...

209
00:11:04,857 --> 00:11:06,134
e arranjei outro.

210
00:11:06,297 --> 00:11:08,687
Depois perdi um show na TV,
que mais tarde foi reprisado.

211
00:11:08,858 --> 00:11:11,194
Hoje perdi o trem, mas
consegui pegar o ônibus.

212
00:11:11,355 --> 00:11:13,210
Nunca falha. É sempre assim.

213
00:11:14,396 --> 00:11:16,055
- Dê-me vinte pratas.
- Para quê?

214
00:11:16,220 --> 00:11:17,781
Ande, me dê vinte pratas.

215
00:11:30,657 --> 00:11:32,479
Mas o que foi isso?

216
00:11:33,025 --> 00:11:35,262
Vamos ver se consegue
as vinte pratas de volta.

217
00:11:36,162 --> 00:11:38,072
Você poderia ter jogado
um lápis pela janela...

218
00:11:38,243 --> 00:11:39,673
para ver se voltaria.

219
00:11:40,612 --> 00:11:44,191
As coisas iam muito bem para mim.
Recebi uma promoção.

220
00:11:44,357 --> 00:11:46,878
Conversamos a respeito
de morarmos juntos.

221
00:11:47,046 --> 00:11:48,989
Na próxima vez que
alguém sofrer um acidente...

222
00:11:49,159 --> 00:11:51,461
não pare para comprar balas.

223
00:11:52,520 --> 00:11:54,528
Acabei de achar US$ 20.

224
00:11:56,361 --> 00:11:59,461
Alguma coisa está
acontecendo na minha vida.

225
00:11:59,626 --> 00:12:01,252
Ontem fiz tudo ao contrário.

226
00:12:01,419 --> 00:12:03,307
Preto era branco, bom era...

227
00:12:03,467 --> 00:12:04,645
- Mau?
- Dia era...

228
00:12:04,811 --> 00:12:06,121
- Noite.
- Sim.

229
00:12:07,437 --> 00:12:09,576
- Você fez o contrário de tudo.
- Sim.

230
00:12:09,741 --> 00:12:13,038
E escutem só. O tio dela
trabalha para os Yankees...

231
00:12:13,199 --> 00:12:14,792
e ela conseguiu uma entrevista
para mim.

232
00:12:15,055 --> 00:12:18,155
Uma coisa meio burocrática.
Assistente do secretário itinerante.

233
00:12:18,320 --> 00:12:20,557
Um emprego com os
Yankees de Nova York!

234
00:12:20,721 --> 00:12:23,340
É o sonho da minha vida
desde que era criança.

235
00:12:23,506 --> 00:12:25,808
Está acontecendo porque
tenho ignorado completamente...

236
00:12:25,970 --> 00:12:29,866
quaisquer atitudes sensatas
e criteriosas que pudesse ter.

237
00:12:30,548 --> 00:12:34,062
Isto não é mais apenas
uma idéia louca.

238
00:12:34,453 --> 00:12:36,526
Isto é a minha religião.

239
00:12:36,950 --> 00:12:40,596
Então o seu Messias
deveria ser o Anticristo.

240
00:12:40,759 --> 00:12:44,470
Engraçado. Vamos indo.

241
00:12:46,969 --> 00:12:49,937
Olhe, US$ 20.

242
00:12:50,170 --> 00:12:52,560
Meu Deus.

243
00:12:57,948 --> 00:13:00,567
- Oi, chefe.
- Kramer, entre.

244
00:13:01,854 --> 00:13:04,058
Como é que vai, grandão?

245
00:13:04,670 --> 00:13:07,639
- Sente-se.
- Está bem.

246
00:13:07,936 --> 00:13:09,562
Está resfriado?

247
00:13:12,769 --> 00:13:14,679
Um belo som.

248
00:13:14,913 --> 00:13:16,889
- Obrigado.
- Tome vitamina C...

249
00:13:17,058 --> 00:13:20,059
com botões de rosa e bioflavonóides.

250
00:13:20,996 --> 00:13:23,844
Chamei você aqui porque
vi sua apresentação...

251
00:13:24,005 --> 00:13:27,651
- no Regis and Kathie Lee.
- Eu me saí bem.

252
00:13:31,047 --> 00:13:32,738
Mas de qualquer forma...

253
00:13:32,904 --> 00:13:35,108
estamos pensando
que seria melhor...

254
00:13:35,272 --> 00:13:38,503
que não comparecesse mais
a shows como esse.

255
00:13:38,666 --> 00:13:41,055
- Por causa da mesinha?
- Kramer, lamento.

256
00:13:41,226 --> 00:13:43,616
E Sonya Live?
Não vai cancelar Sonya Live.

257
00:13:43,787 --> 00:13:46,406
- Está fora...
- Ela é médica. Gosto dela.

258
00:13:53,582 --> 00:13:56,430
Fale-me de suas experiências
profissionais anteriores.

259
00:13:56,655 --> 00:13:58,150
Está bem.

260
00:13:59,184 --> 00:14:01,039
Meu último emprego
foi em uma editora.

261
00:14:01,201 --> 00:14:05,326
Fui demitido por transar com a
faxineira no meu escritório.

262
00:14:07,122 --> 00:14:09,643
- Continue.
- Certo. Bem, antes disso...

263
00:14:09,811 --> 00:14:12,779
fui corretor de imóveis.
Saí porque meu chefe...

264
00:14:12,948 --> 00:14:16,145
não me deixava usar
o banheiro privativo dele. Foi um...

265
00:14:16,309 --> 00:14:17,870
Você fala com todos assim?

266
00:14:18,293 --> 00:14:21,109
- Claro.
- Minha sobrinha o acha diferente.

267
00:14:22,039 --> 00:14:23,217
Eu sou diferente, sim.

268
00:14:23,384 --> 00:14:25,751
Devo dizer que você é
totalmente o oposto...

269
00:14:25,912 --> 00:14:27,636
dos candidatos que já vi.

270
00:14:29,433 --> 00:14:31,027
Sr. Steinbrenner.

271
00:14:31,354 --> 00:14:32,947
Gostaria de lhe apresentar
uma pessoa.

272
00:14:33,114 --> 00:14:35,187
Este é o Sr. Costanza.
É um dos candidatos.

273
00:14:36,955 --> 00:14:38,385
Muito prazer.

274
00:14:38,557 --> 00:14:43,195
Gostaria de dizer o mesmo,
mas, com todo o respeito...

275
00:14:43,358 --> 00:14:46,523
não consigo entender a lógica
por trás de algumas mudanças...

276
00:14:46,687 --> 00:14:48,760
que o senhor fez nesta
excelente organização.

277
00:14:49,312 --> 00:14:52,858
Nos últimos 20 anos o senhor causou
a mim e à cidade de Nova York...

278
00:14:53,024 --> 00:14:55,840
um grande sofrimento,
enquanto o observamos...

279
00:14:56,001 --> 00:14:58,369
fazer do nosso amado Yankees...

280
00:14:58,530 --> 00:15:01,378
motivo de riso,
somente pela glorificação...

281
00:15:01,540 --> 00:15:03,428
do seu ego enorme.

282
00:15:04,164 --> 00:15:05,921
Contrate este homem.

283
00:15:10,214 --> 00:15:12,604
- Tina Robbins quer ver você.
- Quem é ela?

284
00:15:12,775 --> 00:15:15,329
Minha ex-colega de quarto.
Mudou-se há 4 anos.

285
00:15:15,496 --> 00:15:17,285
Ela me sublocou o apartamento.

286
00:15:17,448 --> 00:15:18,626
- Até mais.
- Até.

287
00:15:18,792 --> 00:15:20,997
- Por favor.

288
00:15:21,866 --> 00:15:23,776
- Oi, Tina.
- Oi, Elaine.

289
00:15:23,946 --> 00:15:26,052
Faz tempo que não a vejo.

290
00:15:26,251 --> 00:15:27,877
Temos um problema.

291
00:15:29,068 --> 00:15:31,818
- E qual é?
- Você está sendo despejada.

292
00:15:31,981 --> 00:15:34,219
Despejada? Por quê?

293
00:15:34,382 --> 00:15:37,350
- Houve várias reclamações.
- De que tipo?

294
00:15:37,519 --> 00:15:40,040
No Dia de Ação de Graças você
deixou um ladrão de jóias entrar.

295
00:15:41,456 --> 00:15:43,496
Eu não sabia quem ele era.

296
00:15:43,664 --> 00:15:45,094
Para isso serve o interfone.

297
00:15:46,066 --> 00:15:48,303
- O que mais?
- Parece que na semana seguinte...

298
00:15:48,466 --> 00:15:50,321
deixou entrar algumas
Testemunhas de Jeová...

299
00:15:50,482 --> 00:15:51,944
que não queriam
mais sair do prédio.

300
00:15:52,148 --> 00:15:55,727
- E o que mais?
- Bem, vejamos.

301
00:15:57,621 --> 00:16:00,688
Eu lhe digo qual é a grande
vantagem da homossexualidade.

302
00:16:01,398 --> 00:16:03,308
Se namora alguém
com o seu manequim...

303
00:16:03,479 --> 00:16:06,130
Iogo de cara você duplica
o seu guarda-roupa.

304
00:16:08,120 --> 00:16:09,331
- Acho que sim.
- Ora, vamos.

305
00:16:09,497 --> 00:16:11,952
É uma grande vantagem. Quando
eles abordam um novo recruta...

306
00:16:12,121 --> 00:16:14,839
certamente esse é um ponto
de grande persuasão.

307
00:16:16,667 --> 00:16:18,871
- Jerry.
- Sim.

308
00:16:19,900 --> 00:16:22,005
Eu andei pensando um bocado.

309
00:16:23,069 --> 00:16:25,437
Acho que devemos
parar de nos ver.

310
00:16:25,854 --> 00:16:27,382
Tudo bem.

311
00:16:28,927 --> 00:16:30,968
- O quê?
- Tudo bem. Sem problema.

312
00:16:31,135 --> 00:16:33,373
- Vou conhecer outra.
- Vai?

313
00:16:33,537 --> 00:16:36,799
Claro. Comigo as coisas
sempre funcionam assim.

314
00:16:37,601 --> 00:16:41,377
Tudo bem. Foi mesmo um prazer
sair com você...

315
00:16:41,699 --> 00:16:45,759
- e boa sorte.
- Igualmente.

316
00:16:50,437 --> 00:16:55,141
- O Yankees de Nova York?
- O Yankees de Nova York.

317
00:16:56,520 --> 00:16:59,717
Ruth, Gehrig, DiMaggio, Mantle...

318
00:16:59,945 --> 00:17:01,767
Costanza?

319
00:17:02,346 --> 00:17:04,768
Sou o assistente do
secretário itinerante.

320
00:17:04,938 --> 00:17:07,328
Vou viajar por terra.
Vou viajar de avião.

321
00:17:07,499 --> 00:17:10,348
Vou trabalhar no Estádio Yankee.
É um sonho. Não acredito.

322
00:17:10,508 --> 00:17:12,898
- Estou uma pilha.
- Não acredito.

323
00:17:14,413 --> 00:17:15,624
- Sim?
- Sou eu.

324
00:17:15,790 --> 00:17:17,700
- Suba.
- Saí da casa dos meus pais.

325
00:17:17,870 --> 00:17:19,693
Vou morar no apartamento
da Rua 86.

326
00:17:19,855 --> 00:17:22,823
- Um ótimo lugar.
- Estou de volta no pedaço.

327
00:17:23,696 --> 00:17:25,355
Não vá se animando muito.

328
00:17:25,521 --> 00:17:28,271
As coisas costumam se compensar.

329
00:17:30,258 --> 00:17:32,331
- Oi.
- Oi.

330
00:17:32,531 --> 00:17:33,938
Como vão as coisas?

331
00:17:34,099 --> 00:17:35,790
Você quer saber
como vão as coisas?

332
00:17:35,956 --> 00:17:38,412
Eu lhe digo como vão as coisas.
Estou sendo despejada...

333
00:17:38,581 --> 00:17:41,332
- do meu apartamento.
- Por que fizeram isso?

334
00:17:41,494 --> 00:17:43,731
Não sei.
Eles têm uma lista de queixas.

335
00:17:44,054 --> 00:17:46,444
- O ladrão de jóias?
- Sim, o ladrão de jóias.

336
00:17:46,616 --> 00:17:48,591
- O que mais?
- Eu pus moedas canadenses...

337
00:17:48,792 --> 00:17:50,702
na lavadora.

338
00:17:51,961 --> 00:17:54,383
Tenho de sair
no final do mês.

339
00:17:54,970 --> 00:17:57,174
Você poderia ficar
com os meus pais.

340
00:18:01,916 --> 00:18:05,496
Isso é o oposto do que
você ia dizer...

341
00:18:05,661 --> 00:18:09,208
ou foi apenas
seu instinto natural?

342
00:18:09,726 --> 00:18:11,582
Instinto.

343
00:18:12,671 --> 00:18:15,989
Continue com o oposto.

344
00:18:18,433 --> 00:18:21,336
Não fique chateada.
Tudo vai se compensar.

345
00:18:21,506 --> 00:18:23,067
Olhe, tenho dois amigos.

346
00:18:23,235 --> 00:18:25,210
Você estava por cima,
ele estava por baixo.

347
00:18:25,380 --> 00:18:27,770
Agora ele está por cima,
você está por baixo.

348
00:18:27,940 --> 00:18:29,850
Viu como tudo dá na mesma
para mim?

349
00:18:33,894 --> 00:18:36,229
Sr. Lippman, o pessoal
da Matsushimi chegou.

350
00:18:36,391 --> 00:18:39,458
Certo. Diga-lhes que eu já vou.

351
00:18:39,624 --> 00:18:41,283
Que horror.

352
00:18:41,449 --> 00:18:42,911
Então é isso.

353
00:18:43,178 --> 00:18:46,856
Sem essa fusão,
estaríamos na rua.

354
00:18:47,755 --> 00:18:50,122
Eles nos salvaram mesmo.

355
00:18:52,588 --> 00:18:55,338
Sr. Lippman, o senhor esqueceu
o seu lenço.

356
00:18:56,077 --> 00:18:57,539
Sr. Lippman.

357
00:18:58,030 --> 00:19:00,682
Esqueceu o seu lenço.
Está na minha mesa.

358
00:19:09,362 --> 00:19:11,217
Lippman-san.

359
00:19:13,170 --> 00:19:14,447
Lippman-san.

360
00:19:19,028 --> 00:19:22,258
Sr. Lippman, temos grande orgulho
em consolidar esta sociedade...

361
00:19:22,421 --> 00:19:24,244
- com a sua companhia.
- Sinto muito.

362
00:19:24,406 --> 00:19:27,473
Não posso apertar sua mão agora.
Germes.

363
00:19:30,008 --> 00:19:31,569
Não, eu...

364
00:19:39,131 --> 00:19:40,954
- Então acabou?
- É o último.

365
00:19:41,115 --> 00:19:43,090
Não acredito que esteja
se mudando.

366
00:19:43,452 --> 00:19:45,427
É verdade?

367
00:19:45,597 --> 00:19:46,939
Está mesmo acontecendo?

368
00:19:47,101 --> 00:19:48,924
É como um sonho.

369
00:19:49,086 --> 00:19:52,470
- É verdade.
- Tudo bem, vamos.

370
00:19:52,671 --> 00:19:54,941
Não arrume problemas
com os Yankees.

371
00:19:55,104 --> 00:19:56,730
Seja bonzinho.

372
00:19:58,017 --> 00:20:00,473
Não vou ser bonzinho.
Por isso arranjei o emprego.

373
00:20:00,642 --> 00:20:03,774
- Você ouviu isso?
- Ele sabe o que faz.

374
00:20:04,899 --> 00:20:07,234
Só quero que vocês dois saibam...

375
00:20:07,395 --> 00:20:09,283
o quanto significam para mim...

376
00:20:09,445 --> 00:20:12,544
e que amo muito vocês dois.

377
00:20:12,709 --> 00:20:14,782
Oposto.

378
00:20:18,248 --> 00:20:20,004
Acho que tinha umas oito
na minha boca.

379
00:20:20,168 --> 00:20:22,176
Eu não podia falar.

380
00:20:22,345 --> 00:20:24,288
Por que comeu tantas?

381
00:20:24,937 --> 00:20:27,207
Porque eram Jujyfruit.
Eu gosto delas.

382
00:20:29,099 --> 00:20:31,238
Não sabia que daria início
a uma reação em cadeia...

383
00:20:31,403 --> 00:20:34,371
que levaria ao fim da
Editora Pendant.

384
00:20:34,892 --> 00:20:36,780
Para não falar
do livro do Kramer.

385
00:20:36,941 --> 00:20:40,041
Sabia que ele estava resfriado.
Tinha de assoar o nariz.

386
00:20:40,814 --> 00:20:42,702
Sabe o que está havendo aqui?

387
00:20:42,863 --> 00:20:45,198
Não vêem o que aconteceu?

388
00:20:45,647 --> 00:20:47,623
Eu me tornei George.

389
00:20:48,625 --> 00:20:50,087
Não diga isso.

390
00:20:50,290 --> 00:20:53,389
É verdade. Eu sou George.

391
00:20:53,586 --> 00:20:55,015
Sou George.

392
00:20:55,506 --> 00:20:57,547
Salve, pessoal. Salve.

393
00:20:57,716 --> 00:20:59,756
Saudações.

394
00:21:00,245 --> 00:21:02,864
Belo dia para
um jogo de bola.

395
00:21:03,030 --> 00:21:05,038
Vamos jogar.

396
00:21:05,718 --> 00:21:07,791
Quero salada de galinha
no centeio, como sempre.

397
00:21:07,990 --> 00:21:09,682
Você já sabe, querida.

398
00:21:10,488 --> 00:21:14,231
Hoje tive uma conversinha
com o Sr. Don Mattingly.

399
00:21:14,425 --> 00:21:16,051
Ele é o homem
da primeira base.

400
00:21:16,410 --> 00:21:19,094
Falamos sobre sua postura de
batedor. Não me agrada muito.

401
00:21:19,258 --> 00:21:22,390
Eu disse, "Donnie, continue assim
enquanto funcionar."

402
00:21:22,555 --> 00:21:24,279
Donnie Baseball.
É um sujeito e tanto.

403
00:21:25,373 --> 00:21:28,091
Espere. Isso é muito.
O meu foi mais do que o seu.

404
00:21:28,894 --> 00:21:30,804
Dá tudo na mesma.

405
00:21:40,801 --> 00:21:44,250
O café é uma bebida que combina
com muitos acessórios.

406
00:21:44,450 --> 00:21:47,353
Com bolo, na mesa de centro,
até em pequenas reuniões.

407
00:21:49,187 --> 00:21:51,774
Falem o que quiserem do álcool,
mas além de não possuir...

408
00:21:51,941 --> 00:21:54,756
tantos acessórios opcionais,
o álcool realmente os ajuda...

409
00:21:54,918 --> 00:21:58,366
a se livrarem de coisas. Família, lar,
emprego, carteira de motorista.

410
00:21:58,599 --> 00:22:00,868
A única coisa que você precisa
lembrar de arranjar...

411
00:22:01,032 --> 00:22:02,526
é mais álcool.

412
00:22:02,696 --> 00:22:05,064
E talvez um trapo
para o seu rodo.
