1
00:00:01,255 --> 00:00:04,986
É difícil justificar,
neste ponto da história...

2
00:00:05,159 --> 00:00:07,389
a existência de homens
e seus lenços.

3
00:00:07,561 --> 00:00:10,325
Eles o abrem,
assoam o nariz nele...

4
00:00:10,498 --> 00:00:13,365
e os põem no bolso junto com
outros objetos de valor.

5
00:00:13,534 --> 00:00:16,526
Carteira, chaves, muco.
Tudo aqui.

6
00:00:17,838 --> 00:00:19,499
Será que por não dar à luz...

7
00:00:19,673 --> 00:00:22,267
orgulhamo-nos de tudo
o que sai de nós?

8
00:00:24,245 --> 00:00:26,611
Até mandamos bordar
monogramas nele.

9
00:00:26,780 --> 00:00:29,180
Qual é o motivo de orgulho?

10
00:00:29,350 --> 00:00:31,511
Ele fica para fora do bolso
da nossa lapela.

11
00:00:31,685 --> 00:00:33,778
Eu tenho um trapo para limpar ranho.

12
00:00:44,765 --> 00:00:48,701
- À sua promoção.
- Obrigada.

13
00:00:50,938 --> 00:00:53,133
Obrigada, Sr. Lippman.
Nem sei dizer...

14
00:00:53,307 --> 00:00:56,902
o quanto agradeço. Mas
é claro que eu mereço.

15
00:00:58,279 --> 00:01:00,770
Agora você deslanchou.

16
00:01:04,051 --> 00:01:06,383
Você devia fazer alguma coisa
sobre essa gripe.

17
00:01:07,955 --> 00:01:11,356
- Ganhou aumento?
- Eu não brinco em serviço.

18
00:01:11,892 --> 00:01:13,723
Mas a Pendant tinha
problemas financeiros.

19
00:01:13,894 --> 00:01:15,987
Tinha, mas vai ser absorvida
pelo Matsushimi...

20
00:01:16,163 --> 00:01:17,721
aquele grande
conglomerado japonês.

21
00:01:17,898 --> 00:01:20,230
- Quando aconteceu?
- Fecham o negócio semana que vem.

22
00:01:20,401 --> 00:01:22,835
Eles vão publicar o livro
de mesas de centro do Kramer?

23
00:01:23,003 --> 00:01:24,937
Sim. Definitivamente.

24
00:01:25,272 --> 00:01:27,103
Que maré de sorte.
Promoção no trabalho.

25
00:01:27,274 --> 00:01:30,243
- E voltou com Jake Jarmel.
- Está ficando sério.

26
00:01:30,411 --> 00:01:32,276
Estamos pensando
em morar juntos.

27
00:01:32,680 --> 00:01:34,511
Você está com tudo.
Helen Gurley Brown...

28
00:01:34,682 --> 00:01:36,172
teria muito orgulho de você.

29
00:01:36,984 --> 00:01:38,918
Falando em estar com tudo...

30
00:01:40,754 --> 00:01:42,312
Onde você estava?

31
00:01:42,489 --> 00:01:44,423
Eu fui à praia.

32
00:01:45,125 --> 00:01:46,683
À praia.

33
00:01:48,128 --> 00:01:49,652
Não está dando certo, Jerry.

34
00:01:49,830 --> 00:01:52,924
- Não está dando certo.
- O que não está dando certo?

35
00:01:53,500 --> 00:01:55,866
Por que tudo aconteceu
dessa forma para mim?

36
00:01:56,070 --> 00:01:58,129
Tudo era tão promissor.

37
00:01:58,872 --> 00:02:01,568
Fui bem-vestido. Fui inteligente.

38
00:02:02,343 --> 00:02:05,107
Talvez não academicamente
falando, mas...

39
00:02:05,613 --> 00:02:07,444
Eu fui perceptivo.

40
00:02:07,648 --> 00:02:11,311
Sempre sei quando alguém
não se sente à vontade em uma festa.

41
00:02:12,086 --> 00:02:14,213
- Tem um guardanapo?
- Ficou muito claro para mim...

42
00:02:14,388 --> 00:02:15,912
sentado lá, hoje...

43
00:02:16,090 --> 00:02:20,891
que cada decisão que tomei
em minha vida foi errada.

44
00:02:21,295 --> 00:02:25,163
Minha vida é totalmente oposta
ao que eu queria que fosse.

45
00:02:25,366 --> 00:02:28,130
Todos os meus instintos,
em cada aspecto da vida...

46
00:02:28,302 --> 00:02:31,032
seja alguma coisa para vestir,
alguma coisa para comer...

47
00:02:31,205 --> 00:02:33,469
têm sido errados. Todos eles.

48
00:02:33,641 --> 00:02:35,233
Sanduíche de atum,
salada de repolho...

49
00:02:35,409 --> 00:02:37,240
- um café.
- Sim.

50
00:02:37,411 --> 00:02:40,574
Não, espere.
Sempre como sanduíche de atum.

51
00:02:40,748 --> 00:02:43,774
Nada funcionou para mim
com sanduíche de atum.

52
00:02:44,318 --> 00:02:46,513
Eu quero o oposto
de sanduíche de atum.

53
00:02:47,287 --> 00:02:49,755
Salada de galinha
com pão de centeio...

54
00:02:49,923 --> 00:02:53,825
e para acompanhar
salada de batata...

55
00:02:54,028 --> 00:02:55,689
e uma xícara de chá.

56
00:02:58,265 --> 00:03:01,757
Só quero ver
o que vai acontecer.

57
00:03:01,935 --> 00:03:03,869
Salada de galinha não é
o oposto de atum.

58
00:03:04,038 --> 00:03:06,370
Salmão é o oposto de atum,
porque o salmão nada...

59
00:03:06,540 --> 00:03:10,135
contra a corrente,
e o atum a favor dela.

60
00:03:11,378 --> 00:03:13,346
Que bom para o atum.

61
00:03:15,616 --> 00:03:18,881
George, aquela mulher
acabou de olhar para você.

62
00:03:19,920 --> 00:03:21,751
E daí?
O que quer que eu faça?

63
00:03:21,922 --> 00:03:23,583
Vá falar com ela.

64
00:03:23,757 --> 00:03:27,625
Elaine, carecas desempregados
e sem dinheiro...

65
00:03:27,795 --> 00:03:29,922
que moram com os pais...

66
00:03:30,564 --> 00:03:32,896
não abordam desconhecidas.

67
00:03:33,901 --> 00:03:36,301
Experimente o oposto.
Em vez de salada de atum...

68
00:03:36,470 --> 00:03:38,802
e se intimidar com as mulheres,
salada de galinha...

69
00:03:38,972 --> 00:03:42,499
- e ir direto a elas.
- Sim, eu deveria fazer o oposto.

70
00:03:42,676 --> 00:03:44,644
Se todos os seus instintos
estão errados...

71
00:03:44,812 --> 00:03:47,713
então o oposto
tem de estar certo.

72
00:03:50,417 --> 00:03:51,941
Sim.

73
00:03:52,119 --> 00:03:54,110
Vou fazer o oposto.

74
00:03:54,288 --> 00:03:57,485
Eu ficaria aqui, sem fazer nada
lamentando-me pelo resto do dia.

75
00:03:57,658 --> 00:04:00,126
Agora farei o oposto,
farei alguma coisa.

76
00:04:07,968 --> 00:04:10,937
Com licença.
Não pude deixar de notar que...

77
00:04:11,105 --> 00:04:14,131
- estava olhando na minha direção.
- Sim, eu estava.

78
00:04:14,308 --> 00:04:16,742
O seu pedido foi
igualzinho ao meu.

79
00:04:18,445 --> 00:04:20,106
Meu nome é George.

80
00:04:20,280 --> 00:04:23,477
Estou desempregado e
moro com meus pais.

81
00:04:26,453 --> 00:04:28,921
Eu sou Victoria. Oi.

82
00:04:35,062 --> 00:04:37,724
Está brincando? Não podem
cancelar o meu show agora.

83
00:04:37,898 --> 00:04:40,560
Não dá para programar nada
para aquele fim de semana.

84
00:04:40,734 --> 00:04:43,168
Está bem. Então até logo.

85
00:04:43,370 --> 00:04:46,430
Amigo, está acontecendo.

86
00:04:46,607 --> 00:04:48,438
- O que está acontecendo?
- Meu livro.

87
00:04:48,609 --> 00:04:50,600
É um sucesso.

88
00:04:51,411 --> 00:04:53,470
- Ouvi dizer.
- Sabe o que significa?

89
00:04:53,647 --> 00:04:55,877
Vou começar a turnê do livro.

90
00:04:56,049 --> 00:04:59,018
Primeiro, Regis and Kathie Lee.

91
00:05:00,487 --> 00:05:02,114
Você vai estar no
Regis and Kathie Lee?

92
00:05:02,289 --> 00:05:03,881
Pode acreditar.

93
00:05:04,625 --> 00:05:07,526
- Empresto minha camisa bufante.
- Não. Não será...

94
00:05:08,128 --> 00:05:09,618
Sobre o que vão conversar?

95
00:05:09,797 --> 00:05:11,458
Mesas de centro.

96
00:05:14,668 --> 00:05:16,101
Alô.

97
00:05:16,270 --> 00:05:18,704
Como? Claro. Posso, sim.

98
00:05:18,872 --> 00:05:20,931
Acabaram de me cancelar
para o mesmo fim de semana.

99
00:05:21,108 --> 00:05:22,837
Está certo. Ótimo. Até logo.

100
00:05:23,010 --> 00:05:26,810
A vida é incrível. Perdi o emprego,
e cinco minutos depois...

101
00:05:26,980 --> 00:05:29,141
consigo outro, mesmo
fim de semana, mesmo pagamento.

102
00:05:29,316 --> 00:05:32,547
Viu como é?
Ficou tudo na mesma.

103
00:05:34,955 --> 00:05:36,320
Vai deixar a barba crescer?

104
00:05:37,891 --> 00:05:40,985
Por que me barbear todo dia?
Ela cresce de novo.

105
00:05:41,461 --> 00:05:42,758
Acho que sim.

106
00:05:42,930 --> 00:05:46,331
Acho que não me interessa
como me apresento.

107
00:05:46,500 --> 00:05:49,162
Se essas coisas superficiais
são importantes para você...

108
00:05:49,336 --> 00:05:51,327
isto provavelmente não dará certo.

109
00:05:52,706 --> 00:05:55,698
Cuidado! Cortaram você.
Viu isso?

110
00:05:56,109 --> 00:05:57,371
Calma.

111
00:05:57,544 --> 00:05:58,841
Calma.

112
00:05:59,112 --> 00:06:00,739
Não é o fim do mundo.

113
00:06:02,716 --> 00:06:05,412
Amor, que tal dar
trabalho à língua?

114
00:06:05,586 --> 00:06:07,679
Enfie sua língua na garganta dele.

115
00:06:09,857 --> 00:06:12,519
O que vamos fazer?
Mudar de lugar?

116
00:06:13,594 --> 00:06:15,061
Não será necessário.

117
00:06:19,099 --> 00:06:22,227
Calem a matraca e
parem de chutar as poltronas!

118
00:06:22,402 --> 00:06:24,461
Queremos assistir ao filme!

119
00:06:24,638 --> 00:06:27,163
Se eu tiver de repetir,
vocês vão ver...

120
00:06:27,374 --> 00:06:29,774
o que é bom.
Estão entendendo?

121
00:06:29,943 --> 00:06:32,173
Agora fechem a boca,
ou eu mesmo as fecho...

122
00:06:32,346 --> 00:06:34,507
e se acham que estou brincando,
experimentem.

123
00:06:34,681 --> 00:06:35,943
Experimentem.

124
00:06:36,116 --> 00:06:38,482
Eu adoraria!

125
00:06:47,928 --> 00:06:51,796
Tem certeza de que
não quer subir? São só 9:30.

126
00:06:52,733 --> 00:06:54,724
Acho que não devemos.

127
00:06:55,168 --> 00:06:57,466
Nós não nos conhecemos
muito bem.

128
00:06:58,605 --> 00:07:01,130
Quem é você, George Costanza?

129
00:07:02,409 --> 00:07:05,606
Sou o oposto de todos
os homens que conheceu.

130
00:07:07,180 --> 00:07:09,740
- Desculpe. Seu nome é Elaine?
- Sim.

131
00:07:10,050 --> 00:07:12,541
Você ia encontrar-se aqui
com Jake Jarmel?

132
00:07:12,719 --> 00:07:16,018
- Sim.
- É que houve um acidente.

133
00:07:16,189 --> 00:07:19,420
- Um acidente? O que houve?
- Foi atingido de raspão por um táxi...

134
00:07:19,593 --> 00:07:23,654
mas está bem. Está no Hospital
Saint Vincent, quarto 907.

135
00:07:24,564 --> 00:07:26,225
Certo. Obrigada.

136
00:07:31,638 --> 00:07:33,731
Uma caixa de Jujyfruits, por favor.

137
00:07:34,141 --> 00:07:35,369
Aqui está.

138
00:07:37,277 --> 00:07:39,302
Não há dúvida de que
o sinal estava aberto.

139
00:07:39,479 --> 00:07:43,472
Comecei a atravessar, ele derrapou,
e bateu no meu quadril.

140
00:07:44,418 --> 00:07:46,443
Que coisa terrível.

141
00:07:46,620 --> 00:07:50,317
Terrível, Jake. Como alguém
pode ser tão estúpido?

142
00:07:50,490 --> 00:07:52,014
É revoltante.

143
00:07:55,329 --> 00:07:56,956
- Quer um?
- Não, obrigado.

144
00:07:59,299 --> 00:08:01,699
Então, quando acha que
vai sair daqui?

145
00:08:01,868 --> 00:08:04,735
- Onde conseguiu isso?
- No cinema.

146
00:08:04,905 --> 00:08:07,169
Não recebeu o recado
antes de entrar?

147
00:08:07,341 --> 00:08:08,706
Sim.

148
00:08:08,875 --> 00:08:13,608
- Então quando comprou isso?
- Logo depois do recado.

149
00:08:14,214 --> 00:08:16,546
Soube que eu tinha sofrido
um acidente de carro...

150
00:08:16,717 --> 00:08:20,312
e decidiu parar para
comprar Jujyfruit?

151
00:08:21,755 --> 00:08:23,188
Bem...

152
00:08:24,091 --> 00:08:27,322
o balcão era logo ali e...

153
00:08:27,494 --> 00:08:31,260
Eu achei que, pelas circunstâncias,
você deixaria o local correndo.

154
00:08:31,431 --> 00:08:33,422
Aparentemente não teve
efeito algum em você.

155
00:08:33,600 --> 00:08:35,932
- Teve, sim.
- Se acontecesse com você...

156
00:08:36,103 --> 00:08:39,561
Garanto-lhe que não pararia
para comprar Jujyfruits.

157
00:08:39,740 --> 00:08:42,004
- Mas, Jake...
- Quero ficar sozinho, por favor.

158
00:08:42,342 --> 00:08:45,072
- Mas, Jake, eu não...
- Boa noite.

159
00:08:49,649 --> 00:08:52,641
- E se fôssemos embora?
- Boa idéia. Estou cansado.

160
00:08:52,819 --> 00:08:54,047
- Como se saiu?
- Ganhei 50.

161
00:08:54,221 --> 00:08:55,688
- Perdi 72.
- Ganhei 37.

162
00:08:55,856 --> 00:08:58,689
- Perdi 15.
- Deu tudo na mesma.

163
00:09:00,093 --> 00:09:02,152
- Chamo nosso próximo convidado?
- Por favor.

164
00:09:02,329 --> 00:09:04,729
É jovem, está publicando
um livro sobre...

165
00:09:04,898 --> 00:09:08,061
e esta é a melhor parte,
um livro de mesas de centro...

166
00:09:08,235 --> 00:09:10,795
- sobre mesas de centro.
- Não é criativo?

167
00:09:11,738 --> 00:09:13,399
Acho muito criativo.

168
00:09:13,573 --> 00:09:14,938
Eu também acho.

169
00:09:15,108 --> 00:09:16,700
- Falou com ele nos bastidores?
- Sim.

170
00:09:16,877 --> 00:09:18,504
Ele parece divertido, não acha?

171
00:09:18,678 --> 00:09:20,578
- Adoro o cabelo dele.
- Eu também.

172
00:09:20,747 --> 00:09:22,544
Talvez seja meio pancada.

173
00:09:22,716 --> 00:09:26,243
Seja como for,
vamos aplaudir Kramer.

174
00:09:32,092 --> 00:09:33,616
- Oi.
- Como vai?

175
00:09:33,794 --> 00:09:35,125
Olhem, Kramer está aqui.

176
00:09:35,295 --> 00:09:37,263
- Oi.
- Olá.

177
00:09:43,703 --> 00:09:46,171
Não sei. É o cabelo ou
algo assim.

178
00:09:46,873 --> 00:09:49,205
Sim. Kramer.

179
00:09:49,376 --> 00:09:51,776
Um livro de mesas de centro
sobre mesas de centro.

180
00:09:51,945 --> 00:09:54,880
- Como teve essa idéia?
- Eu vou lhe contar, Regis.

181
00:09:55,048 --> 00:09:57,414
Na verdade é uma
história verídica.

182
00:09:57,584 --> 00:10:00,280
- Na época eu estava esquiando.
- Quando vou esquiar, Kramer...

183
00:10:00,454 --> 00:10:02,922
tento não me matar.
Você escreve livros.

184
00:10:03,323 --> 00:10:06,292
Crianças, não tentem fazer isso.

185
00:10:06,526 --> 00:10:08,460
Fiquem na escola.

186
00:10:08,995 --> 00:10:11,225
Você sempre se interessou
por mesas de centro?

187
00:10:11,398 --> 00:10:14,959
Adoro mesas de centro,
e pensei que fosse a única.

188
00:10:15,135 --> 00:10:18,434
A beleza do meu livro é que
se você não tiver mesa de centro...

189
00:10:18,605 --> 00:10:21,540
ele se transforma em uma.

190
00:10:23,977 --> 00:10:26,912
- Não é fabuloso?
- Olhe só.

191
00:10:28,682 --> 00:10:30,650
Não é fabuloso?

192
00:10:33,787 --> 00:10:35,812
- Fabuloso.
- Quero uma destas.

193
00:10:35,989 --> 00:10:38,389
Não lhe disse que ele era pancada?

194
00:10:39,159 --> 00:10:42,595
Esta mesinha é cheia de fotos
de mesinhas de celebridades.

195
00:10:42,796 --> 00:10:45,026
- Isso mesmo.
- Não vejo a minha. Onde ela está?

196
00:10:45,198 --> 00:10:47,166
Está arquivada aqui.

197
00:10:47,634 --> 00:10:50,797
Eu disse que ele é pancada.

198
00:10:50,971 --> 00:10:53,872
- Mas ele é adorável.
- Sim, é bonitão.

199
00:10:58,145 --> 00:10:59,976
Logo em cima do meu modelito.

200
00:11:02,749 --> 00:11:04,376
Voltaremos daqui a pouco.

201
00:11:06,086 --> 00:11:07,849
- Então, acabou?
- Sim.

202
00:11:08,054 --> 00:11:12,320
- A coisa ficou feia.
- Você voltou para comprar Jujyfruit?

203
00:11:12,959 --> 00:11:16,986
Era vendido bem ali.
Comprei e entrei no táxi.

204
00:11:17,164 --> 00:11:18,791
Porque não comeu no táxi?

205
00:11:18,965 --> 00:11:21,729
Porque também comprei pipoca,
que comi primeiro.

206
00:11:23,069 --> 00:11:25,435
- Mas o que é isso?
- Joguei cartas ontem à noite.

207
00:11:25,605 --> 00:11:28,073
- E como se saiu?
- Ficou tudo na mesma.

208
00:11:29,242 --> 00:11:31,836
- Com você é sempre assim.
- É verdade. Perdi um emprego...

209
00:11:32,012 --> 00:11:33,343
e arranjei outro.

210
00:11:33,513 --> 00:11:36,004
Depois perdi um show na TV,
que mais tarde foi reprisado.

211
00:11:36,183 --> 00:11:38,617
Hoje perdi o trem, mas
consegui pegar o ônibus.

212
00:11:38,785 --> 00:11:40,719
Nunca falha. É sempre assim.

213
00:11:41,955 --> 00:11:43,684
- Dê-me vinte pratas.
- Para quê?

214
00:11:43,857 --> 00:11:45,484
Ande, me dê vinte pratas.

215
00:11:58,905 --> 00:12:00,805
Mas o que foi isso?

216
00:12:01,374 --> 00:12:03,706
Vamos ver se consegue
as vinte pratas de volta.

217
00:12:04,644 --> 00:12:06,635
Você poderia ter jogado
um lápis pela janela...

218
00:12:06,813 --> 00:12:08,303
para ver se voltaria.

219
00:12:09,282 --> 00:12:13,013
As coisas iam muito bem para mim.
Recebi uma promoção.

220
00:12:13,186 --> 00:12:15,814
Conversamos a respeito
de morarmos juntos.

221
00:12:15,989 --> 00:12:18,014
Na próxima vez que
alguém sofrer um acidente...

222
00:12:18,191 --> 00:12:20,591
não pare para comprar balas.

223
00:12:21,695 --> 00:12:23,788
Acabei de achar US$ 20.

224
00:12:25,699 --> 00:12:28,930
Alguma coisa está
acontecendo na minha vida.

225
00:12:29,102 --> 00:12:30,797
Ontem fiz tudo ao contrário.

226
00:12:30,971 --> 00:12:32,939
Preto era branco, bom era...

227
00:12:33,106 --> 00:12:34,334
- Mau?
- Dia era...

228
00:12:34,507 --> 00:12:35,872
- Noite.
- Sim.

229
00:12:37,244 --> 00:12:39,474
- Você fez o contrário de tudo.
- Sim.

230
00:12:39,646 --> 00:12:43,082
E escutem só. O tio dela
trabalha para os Yankees...

231
00:12:43,250 --> 00:12:44,911
e ela conseguiu uma entrevista
para mim.

232
00:12:45,185 --> 00:12:48,416
Uma coisa meio burocrática.
Assistente do secretário itinerante.

233
00:12:48,588 --> 00:12:50,920
Um emprego com os
Yankees de Nova York!

234
00:12:51,091 --> 00:12:53,821
É o sonho da minha vida
desde que era criança.

235
00:12:53,994 --> 00:12:56,394
Está acontecendo porque
tenho ignorado completamente...

236
00:12:56,563 --> 00:13:00,624
quaisquer atitudes sensatas
e criteriosas que pudesse ter.

237
00:13:01,334 --> 00:13:04,997
Isto não é mais apenas
uma idéia louca.

238
00:13:05,405 --> 00:13:07,566
Isto é a minha religião.

239
00:13:08,008 --> 00:13:11,808
Então o seu Messias
deveria ser o Anticristo.

240
00:13:11,978 --> 00:13:15,846
Engraçado. Vamos indo.

241
00:13:18,451 --> 00:13:21,545
Olhe, US$ 20.

242
00:13:21,788 --> 00:13:24,279
Meu Deus.

243
00:13:29,896 --> 00:13:32,626
- Oi, chefe.
- Kramer, entre.

244
00:13:33,967 --> 00:13:36,265
Como é que vai, grandão?

245
00:13:36,903 --> 00:13:39,997
- Sente-se.
- Está bem.

246
00:13:40,307 --> 00:13:42,002
Está resfriado?

247
00:13:45,345 --> 00:13:47,336
Um belo som.

248
00:13:47,580 --> 00:13:49,639
- Obrigado.
- Tome vitamina C...

249
00:13:49,816 --> 00:13:52,944
com botões de rosa e bioflavonóides.

250
00:13:53,920 --> 00:13:56,889
Chamei você aqui porque
vi sua apresentação...

251
00:13:57,057 --> 00:14:00,857
- no Regis and Kathie Lee.
- Eu me saí bem.

252
00:14:04,397 --> 00:14:06,160
Mas de qualquer forma...

253
00:14:06,333 --> 00:14:08,631
estamos pensando
que seria melhor...

254
00:14:08,802 --> 00:14:12,169
que não comparecesse mais
a shows como esse.

255
00:14:12,339 --> 00:14:14,830
- Por causa da mesinha?
- Kramer, lamento.

256
00:14:15,008 --> 00:14:17,499
E Sonya Live?
Não vai cancelar Sonya Live.

257
00:14:17,677 --> 00:14:20,407
- Está fora...
- Ela é médica. Gosto dela.

258
00:14:27,887 --> 00:14:30,856
Fale-me de suas experiências
profissionais anteriores.

259
00:14:31,091 --> 00:14:32,649
Está bem.

260
00:14:33,727 --> 00:14:35,661
Meu último emprego
foi em uma editora.

261
00:14:35,829 --> 00:14:40,129
Fui demitido por transar com a
faxineira no meu escritório.

262
00:14:42,001 --> 00:14:44,629
- Continue.
- Certo. Bem, antes disso...

263
00:14:44,804 --> 00:14:47,898
fui corretor de imóveis.
Saí porque meu chefe...

264
00:14:48,074 --> 00:14:51,407
não me deixava usar
o banheiro privativo dele. Foi um...

265
00:14:51,578 --> 00:14:53,205
Você fala com todos assim?

266
00:14:53,646 --> 00:14:56,581
- Claro.
- Minha sobrinha o acha diferente.

267
00:14:57,550 --> 00:14:58,778
Eu sou diferente, sim.

268
00:14:58,952 --> 00:15:01,420
Devo dizer que você é
totalmente o oposto...

269
00:15:01,588 --> 00:15:03,385
dos candidatos que já vi.

270
00:15:05,258 --> 00:15:06,919
Sr. Steinbrenner.

271
00:15:07,260 --> 00:15:08,921
Gostaria de lhe apresentar
uma pessoa.

272
00:15:09,095 --> 00:15:11,256
Este é o Sr. Costanza.
É um dos candidatos.

273
00:15:13,099 --> 00:15:14,589
Muito prazer.

274
00:15:14,768 --> 00:15:19,603
Gostaria de dizer o mesmo,
mas, com todo o respeito...

275
00:15:19,773 --> 00:15:23,072
não consigo entender a lógica
por trás de algumas mudanças...

276
00:15:23,243 --> 00:15:25,404
que o senhor fez nesta
excelente organização.

277
00:15:25,979 --> 00:15:29,676
Nos últimos 20 anos o senhor causou
a mim e à cidade de Nova York...

278
00:15:29,849 --> 00:15:32,784
um grande sofrimento,
enquanto o observamos...

279
00:15:32,952 --> 00:15:35,420
fazer do nosso amado Yankees...

280
00:15:35,588 --> 00:15:38,557
motivo de riso,
somente pela glorificação...

281
00:15:38,725 --> 00:15:40,693
do seu ego enorme.

282
00:15:41,461 --> 00:15:43,292
Contrate este homem.

283
00:15:47,767 --> 00:15:50,258
- Tina Robbins quer ver você.
- Quem é ela?

284
00:15:50,437 --> 00:15:53,099
Minha ex-colega de quarto.
Mudou-se há 4 anos.

285
00:15:53,273 --> 00:15:55,138
Ela me sublocou o apartamento.

286
00:15:55,308 --> 00:15:56,536
- Até mais.
- Até.

287
00:15:56,709 --> 00:15:59,007
- Por favor.

288
00:15:59,913 --> 00:16:01,904
- Oi, Tina.
- Oi, Elaine.

289
00:16:02,081 --> 00:16:04,276
Faz tempo que não a vejo.

290
00:16:04,484 --> 00:16:06,179
Temos um problema.

291
00:16:07,420 --> 00:16:10,287
- E qual é?
- Você está sendo despejada.

292
00:16:10,457 --> 00:16:12,789
Despejada? Por quê?

293
00:16:12,959 --> 00:16:16,053
- Houve várias reclamações.
- De que tipo?

294
00:16:16,229 --> 00:16:18,857
No Dia de Ação de Graças você
deixou um ladrão de jóias entrar.

295
00:16:20,333 --> 00:16:22,460
Eu não sabia quem ele era.

296
00:16:22,635 --> 00:16:24,125
Para isso serve o interfone.

297
00:16:25,138 --> 00:16:27,470
- O que mais?
- Parece que na semana seguinte...

298
00:16:27,640 --> 00:16:29,574
deixou entrar algumas
Testemunhas de Jeová...

299
00:16:29,742 --> 00:16:31,266
que não queriam
mais sair do prédio.

300
00:16:31,478 --> 00:16:35,209
- E o que mais?
- Bem, vejamos.

301
00:16:37,183 --> 00:16:40,380
Eu lhe digo qual é a grande
vantagem da homossexualidade.

302
00:16:41,120 --> 00:16:43,111
Se namora alguém
com o seu manequim...

303
00:16:43,289 --> 00:16:46,053
Iogo de cara você duplica
o seu guarda-roupa.

304
00:16:48,127 --> 00:16:49,389
- Acho que sim.
- Ora, vamos.

305
00:16:49,562 --> 00:16:52,122
É uma grande vantagem. Quando
eles abordam um novo recruta...

306
00:16:52,298 --> 00:16:55,131
certamente esse é um ponto
de grande persuasão.

307
00:16:57,036 --> 00:16:59,334
- Jerry.
- Sim.

308
00:17:00,406 --> 00:17:02,601
Eu andei pensando um bocado.

309
00:17:03,710 --> 00:17:06,178
Acho que devemos
parar de nos ver.

310
00:17:06,613 --> 00:17:08,205
Tudo bem.

311
00:17:09,816 --> 00:17:11,943
- O quê?
- Tudo bem. Sem problema.

312
00:17:12,118 --> 00:17:14,450
- Vou conhecer outra.
- Vai?

313
00:17:14,621 --> 00:17:18,022
Claro. Comigo as coisas
sempre funcionam assim.

314
00:17:18,858 --> 00:17:22,794
Tudo bem. Foi mesmo um prazer
sair com você...

315
00:17:23,129 --> 00:17:27,361
- e boa sorte.
- Igualmente.

316
00:17:32,238 --> 00:17:37,141
- O Yankees de Nova York?
- O Yankees de Nova York.

317
00:17:38,578 --> 00:17:41,911
Ruth, Gehrig, DiMaggio, Mantle...

318
00:17:42,148 --> 00:17:44,048
Costanza?

319
00:17:44,651 --> 00:17:47,176
Sou o assistente do
secretário itinerante.

320
00:17:47,353 --> 00:17:49,844
Vou viajar por terra.
Vou viajar de avião.

321
00:17:50,023 --> 00:17:52,992
Vou trabalhar no Estádio Yankee.
É um sonho. Não acredito.

322
00:17:53,159 --> 00:17:55,650
- Estou uma pilha.
- Não acredito.

323
00:17:57,230 --> 00:17:58,492
- Sim?
- Sou eu.

324
00:17:58,665 --> 00:18:00,656
- Suba.
- Saí da casa dos meus pais.

325
00:18:00,833 --> 00:18:02,733
Vou morar no apartamento
da Rua 86.

326
00:18:02,902 --> 00:18:05,996
- Um ótimo lugar.
- Estou de volta no pedaço.

327
00:18:06,906 --> 00:18:08,635
Não vá se animando muito.

328
00:18:08,808 --> 00:18:11,675
As coisas costumam se compensar.

329
00:18:13,746 --> 00:18:15,907
- Oi.
- Oi.

330
00:18:16,115 --> 00:18:17,582
Como vão as coisas?

331
00:18:17,750 --> 00:18:19,513
Você quer saber
como vão as coisas?

332
00:18:19,686 --> 00:18:22,246
Eu lhe digo como vão as coisas.
Estou sendo despejada...

333
00:18:22,422 --> 00:18:25,289
- do meu apartamento.
- Por que fizeram isso?

334
00:18:25,458 --> 00:18:27,790
Não sei.
Eles têm uma lista de queixas.

335
00:18:28,127 --> 00:18:30,618
- O ladrão de jóias?
- Sim, o ladrão de jóias.

336
00:18:30,797 --> 00:18:32,856
- O que mais?
- Eu pus moedas canadenses...

337
00:18:33,066 --> 00:18:35,057
na lavadora.

338
00:18:36,369 --> 00:18:38,894
Tenho de sair
no final do mês.

339
00:18:39,505 --> 00:18:41,803
Você poderia ficar
com os meus pais.

340
00:18:46,746 --> 00:18:50,477
Isso é o oposto do que
você ia dizer...

341
00:18:50,650 --> 00:18:54,347
ou foi apenas
seu instinto natural?

342
00:18:54,887 --> 00:18:56,821
Instinto.

343
00:18:57,957 --> 00:19:01,415
Continue com o oposto.

344
00:19:03,963 --> 00:19:06,989
Não fique chateada.
Tudo vai se compensar.

345
00:19:07,166 --> 00:19:08,793
Olhe, tenho dois amigos.

346
00:19:08,968 --> 00:19:11,027
Você estava por cima,
ele estava por baixo.

347
00:19:11,204 --> 00:19:13,695
Agora ele está por cima,
você está por baixo.

348
00:19:13,873 --> 00:19:15,864
Viu como tudo dá na mesma
para mim?

349
00:19:20,079 --> 00:19:22,513
Sr. Lippman, o pessoal
da Matsushimi chegou.

350
00:19:22,682 --> 00:19:25,879
Certo. Diga-lhes que eu já vou.

351
00:19:26,052 --> 00:19:27,781
Que horror.

352
00:19:27,954 --> 00:19:29,478
Então é isso.

353
00:19:29,756 --> 00:19:33,590
Sem essa fusão,
estaríamos na rua.

354
00:19:34,527 --> 00:19:36,995
Eles nos salvaram mesmo.

355
00:19:39,565 --> 00:19:42,432
Sr. Lippman, o senhor esqueceu
o seu lenço.

356
00:19:43,202 --> 00:19:44,726
Sr. Lippman.

357
00:19:45,238 --> 00:19:48,002
Esqueceu o seu lenço.
Está na minha mesa.

358
00:19:57,050 --> 00:19:58,984
Lippman-san.

359
00:20:01,020 --> 00:20:02,351
Lippman-san.

360
00:20:07,126 --> 00:20:10,493
Sr. Lippman, temos grande orgulho
em consolidar esta sociedade...

361
00:20:10,663 --> 00:20:12,563
- com a sua companhia.
- Sinto muito.

362
00:20:12,732 --> 00:20:15,929
Não posso apertar sua mão agora.
Germes.

363
00:20:18,571 --> 00:20:20,198
Não, eu...

364
00:20:28,081 --> 00:20:29,981
- Então acabou?
- É o último.

365
00:20:30,149 --> 00:20:32,208
Não acredito que esteja
se mudando.

366
00:20:32,585 --> 00:20:34,644
É verdade?

367
00:20:34,821 --> 00:20:36,220
Está mesmo acontecendo?

368
00:20:36,389 --> 00:20:38,289
É como um sonho.

369
00:20:38,458 --> 00:20:41,985
- É verdade.
- Tudo bem, vamos.

370
00:20:42,195 --> 00:20:44,561
Não arrume problemas
com os Yankees.

371
00:20:44,731 --> 00:20:46,426
Seja bonzinho.

372
00:20:47,767 --> 00:20:50,327
Não vou ser bonzinho.
Por isso arranjei o emprego.

373
00:20:50,503 --> 00:20:53,768
- Você ouviu isso?
- Ele sabe o que faz.

374
00:20:54,941 --> 00:20:57,375
Só quero que vocês dois saibam...

375
00:20:57,543 --> 00:20:59,511
o quanto significam para mim...

376
00:20:59,679 --> 00:21:02,910
e que amo muito vocês dois.

377
00:21:03,082 --> 00:21:05,243
Oposto.

378
00:21:08,855 --> 00:21:10,686
Acho que tinha umas oito
na minha boca.

379
00:21:10,857 --> 00:21:12,950
Eu não podia falar.

380
00:21:13,126 --> 00:21:15,151
Por que comeu tantas?

381
00:21:15,828 --> 00:21:18,194
Porque eram Jujyfruit.
Eu gosto delas.

382
00:21:20,166 --> 00:21:22,396
Não sabia que daria início
a uma reação em cadeia...

383
00:21:22,568 --> 00:21:25,662
que levaria ao fim da
Editora Pendant.

384
00:21:26,205 --> 00:21:28,173
Para não falar
do livro do Kramer.

385
00:21:28,341 --> 00:21:31,572
Sabia que ele estava resfriado.
Tinha de assoar o nariz.

386
00:21:32,378 --> 00:21:34,346
Sabe o que está havendo aqui?

387
00:21:34,514 --> 00:21:36,948
Não vêem o que aconteceu?

388
00:21:37,416 --> 00:21:39,475
Eu me tornei George.

389
00:21:40,520 --> 00:21:42,044
Não diga isso.

390
00:21:42,255 --> 00:21:45,486
É verdade. Eu sou George.

391
00:21:45,691 --> 00:21:47,181
Sou George.

392
00:21:47,693 --> 00:21:49,820
Salve, pessoal. Salve.

393
00:21:49,996 --> 00:21:52,123
Saudações.

394
00:21:52,632 --> 00:21:55,362
Belo dia para
um jogo de bola.

395
00:21:55,535 --> 00:21:57,628
Vamos jogar.

396
00:21:58,337 --> 00:22:00,498
Quero salada de galinha
no centeio, como sempre.

397
00:22:00,706 --> 00:22:02,469
Você já sabe, querida.

398
00:22:03,309 --> 00:22:07,211
Hoje tive uma conversinha
com o Sr. Don Mattingly.

399
00:22:07,413 --> 00:22:09,108
Ele é o homem
da primeira base.

400
00:22:09,482 --> 00:22:12,280
Falamos sobre sua postura de
batedor. Não me agrada muito.

401
00:22:12,451 --> 00:22:15,716
Eu disse, "Donnie, continue assim
enquanto funcionar."

402
00:22:15,888 --> 00:22:17,685
Donnie Baseball.
É um sujeito e tanto.

403
00:22:18,825 --> 00:22:21,658
Espere. Isso é muito.
O meu foi mais do que o seu.

404
00:22:22,495 --> 00:22:24,486
Dá tudo na mesma.

405
00:22:34,907 --> 00:22:38,502
O café é uma bebida que combina
com muitos acessórios.

406
00:22:38,711 --> 00:22:41,737
Com bolo, na mesa de centro,
até em pequenas reuniões.

407
00:22:43,649 --> 00:22:46,345
Falem o que quiserem do álcool,
mas além de não possuir...

408
00:22:46,519 --> 00:22:49,454
tantos acessórios opcionais,
o álcool realmente os ajuda...

409
00:22:49,622 --> 00:22:53,217
a se livrarem de coisas. Família, lar,
emprego, carteira de motorista.

410
00:22:53,459 --> 00:22:55,825
A única coisa que você precisa
lembrar de arranjar...

411
00:22:55,995 --> 00:22:57,553
é mais álcool.

412
00:22:57,730 --> 00:23:00,198
E talvez um trapo
para o seu rodo.

