1
00:00:01,533 --> 00:00:05,025
Esses cartões que mandamos para
os outros não são uma falsidade?

2
00:00:05,204 --> 00:00:09,641
Parecem pequenas
prostitutas emocionais.

3
00:00:10,209 --> 00:00:14,043
''Não sei o que sinto. Vou pagar
para um estranho da Hallmark...

4
00:00:14,213 --> 00:00:17,546
escrever uma frase fácil
para mim.

5
00:00:17,950 --> 00:00:21,613
Não sei, mas seja
o que estiver escrito...

6
00:00:21,787 --> 00:00:23,379
eu concordo''.

7
00:00:24,490 --> 00:00:25,582
Não seria melhor...

8
00:00:25,758 --> 00:00:29,250
um único cartão que servisse
para todas as ocasiões?

9
00:00:29,428 --> 00:00:31,589
''Feliz aniversário,
feliz Natal, parabéns...

10
00:00:31,764 --> 00:00:35,097
é menino e meus pêsames''.

11
00:00:35,300 --> 00:00:37,632
Assinado: ''Todos nós''.

12
00:00:42,641 --> 00:00:45,439
Noreen deu em cima de você?

13
00:00:45,611 --> 00:00:49,103
-Minha amiga?
-lsso mesmo.

14
00:00:49,281 --> 00:00:51,181
Não está apenas se gabando?

15
00:00:51,350 --> 00:00:54,342
Se quisesse me gabar, encontraria
alguém menos chata...

16
00:00:54,520 --> 00:00:56,545
do que sua amiga Noreen.

17
00:00:56,722 --> 00:00:59,850
Não acredito que ela
deu em cima de você!

18
00:01:00,025 --> 00:01:02,186
-Não acredita? Pergunte a ela.
-Vou perguntar.

19
00:01:02,361 --> 00:01:05,660
E ela tem namorado.
Você conhece Dan.

20
00:01:05,964 --> 00:01:08,364
Lembra daquela festa
na casa dele?

21
00:01:08,534 --> 00:01:10,559
Aquele cara de voz aguda?

22
00:01:11,837 --> 00:01:14,328
Minha revista <i>Fortune</i>
chegou aqui por engano?

23
00:01:14,506 --> 00:01:15,768
Olhe.

24
00:01:19,745 --> 00:01:21,872
-Quem mandou-lhe este cartão?
-Não sei.

25
00:01:22,047 --> 00:01:24,106
Abra. É da Hallmark.

26
00:01:25,717 --> 00:01:28,447
-Oi, amor.
-Oi, querido.

27
00:01:29,488 --> 00:01:31,615
Que graça! Um cartão de
agradecimento da Kristin.

28
00:01:31,790 --> 00:01:32,984
Quero ver.

29
00:01:33,759 --> 00:01:34,851
Quem é Kristin?

30
00:01:35,027 --> 00:01:37,393
Trabalha para a PBS.
Participarei da campanha deles.

31
00:01:37,563 --> 00:01:39,155
Falou de mim?

32
00:01:39,331 --> 00:01:43,062
Sim, ela disse que pode sentar
atrás e atender o telefone.

33
00:01:43,268 --> 00:01:46,169
Legal!
E como funciona?

34
00:01:46,338 --> 00:01:49,136
Ganho uma porcentagem de toda
doação que eu conseguir?

35
00:01:49,508 --> 00:01:53,137
Não é vendas por telefone.
É trabalho voluntário.

36
00:01:53,312 --> 00:01:55,007
O dinheiro vai para a emissora.

37
00:01:55,180 --> 00:01:58,672
Certo, mas eu ganho
uma sacola de brinde?

38
00:01:58,917 --> 00:02:01,249
E um suporte
para copo de cerveja.

39
00:02:05,023 --> 00:02:08,015
Sabe o que vou fazer?
Ligar para Noreen.

40
00:02:08,193 --> 00:02:10,218
-Pode ligar.
-Não se importa?

41
00:02:10,395 --> 00:02:12,829
Não vai confessar
que flertou comigo.

42
00:02:17,002 --> 00:02:20,028
Aqui é Elaine.
Estava falando com Jerry...

43
00:02:20,205 --> 00:02:22,935
-<i>Jerry?</i>
-Jerry Seinfeld.

44
00:02:23,342 --> 00:02:27,711
-<i>Gostei muito dele.</i>
-Gostou de verdade?

45
00:02:27,880 --> 00:02:29,575
<i>Como assim?</i>

46
00:02:30,282 --> 00:02:34,946
-Noreen, você deu em cima dele?
-Ela não está.

47
00:02:35,621 --> 00:02:37,316
Aqui é Dan.

48
00:02:39,925 --> 00:02:43,258
Noreen deu em cima
de Jerry Seinfeld?

49
00:02:43,428 --> 00:02:45,157
Eu ligo depois.

50
00:02:47,366 --> 00:02:50,529
Acertei?
Ela gostou de mim, certo?

51
00:03:00,546 --> 00:03:04,277
É para você.
Pare de dar meu telefone.

52
00:03:05,117 --> 00:03:07,085
Desculpe, Sr. Pitt.

53
00:03:09,588 --> 00:03:14,423
O que está havendo? Disse
a Dan que dei em cima de Jerry?

54
00:03:14,660 --> 00:03:16,025
É Noreen?

55
00:03:16,194 --> 00:03:19,595
Por que foi inventar
uma história dessa?

56
00:03:20,599 --> 00:03:22,829
Jerry tocou no assunto e...

57
00:03:23,502 --> 00:03:26,130
Acho que mereço uma explicação.

58
00:03:26,672 --> 00:03:29,163
Noreen, você está chorando?

59
00:03:31,543 --> 00:03:33,443
Aqui é Dan!

60
00:03:35,380 --> 00:03:36,642
Oi, Dan.

61
00:03:37,883 --> 00:03:39,180
Trabalhando...

62
00:03:40,285 --> 00:03:42,719
Diga a Noreen
que eu ligo depois.

63
00:03:44,289 --> 00:03:45,881
-Quem estava chorando?
-Ninguém.

64
00:03:46,058 --> 00:03:48,549
Desculpe,
não voltará a acontecer.

65
00:03:48,727 --> 00:03:50,160
Certamente.

66
00:03:50,762 --> 00:03:53,629
Mas alguém chorou
e quero saber quem foi.

67
00:03:54,533 --> 00:03:56,433
É uma longa história.

68
00:03:56,602 --> 00:04:00,902
O bobo do meu amigo Jerry disse
que minha amiga Noreen...

69
00:04:06,111 --> 00:04:08,079
estava dando em cima dele.

70
00:04:08,246 --> 00:04:13,274
Então liguei para saber
o que estava acontecendo.

71
00:04:13,485 --> 00:04:16,147
Sem querer falei com
o namorado dela, que é...

72
00:04:20,792 --> 00:04:23,784
Sou Jerry Seinfeld.
Vivo de contar piadas.

73
00:04:23,962 --> 00:04:27,921
Mas a crise financeira da PBS
não é piada.

74
00:04:28,400 --> 00:04:32,131
Mostre que se importa
e faça sua contribuição.

75
00:04:33,672 --> 00:04:37,403
-Estou grata por ter aceito.
-Sei que está.

76
00:04:38,443 --> 00:04:40,377
-Recebeu o cartão?
-Sim.

77
00:04:40,646 --> 00:04:42,739
-Onde está?
-O quê?

78
00:04:44,016 --> 00:04:45,347
O cartão.

79
00:04:48,754 --> 00:04:50,779
É este, no lixo?

80
00:04:56,395 --> 00:04:59,262
É meu cartão!
Você jogou fora!

81
00:05:00,232 --> 00:05:02,393
É um cartão muito sincero!

82
00:05:02,567 --> 00:05:05,127
Assinou o nome,
escreveu o endereço.

83
00:05:05,604 --> 00:05:08,732
Mas escolheu a figura
e escreveu o poema?

84
00:05:10,542 --> 00:05:13,909
Tudo bem.
Preciso voltar para o trabalho.

85
00:05:14,079 --> 00:05:17,173
Quanto tempo era
para guardar o cartão?

86
00:05:17,549 --> 00:05:19,540
Não tem a menor sensibilidade.

87
00:05:19,718 --> 00:05:22,414
Claro que tenho!
Sou um sentimental!

88
00:05:22,587 --> 00:05:27,456
Veja, guardei os cartões da
minha avó. Não sou tão mau.

89
00:05:27,626 --> 00:05:30,618
Guardou os cartões dela,
mas não o meu! Genial!

90
00:05:30,796 --> 00:05:35,824
Mas pelo menos guardei algo!
Sou capaz de guardar!

91
00:05:36,802 --> 00:05:38,793
A gente se vê na campanha.

92
00:05:40,172 --> 00:05:44,575
-Cartões novos?
-São velhos. Minha avó mandou.

93
00:05:47,179 --> 00:05:50,376
Nada como um bom cartão
para melhorar nosso humor.

94
00:05:54,186 --> 00:05:55,414
Um cheque?

95
00:05:55,587 --> 00:05:58,215
Ela mandava US$ 1 0 nos cartões.
Por isso os guardei.

96
00:05:58,390 --> 00:06:01,018
Tem um cheque em cada um?
Por que não desconta?

97
00:06:01,193 --> 00:06:04,287
-São só US$ 1 0.
-Mas tem uma pilha.

98
00:06:04,796 --> 00:06:07,264
-1 98 7?
-E daí?

99
00:06:07,432 --> 00:06:09,992
Sua avó lhe deu esse dinheiro.

100
00:06:10,168 --> 00:06:13,535
Queria que o gastasse e que
se divertisse em seu lugar.

101
00:06:13,705 --> 00:06:16,731
-lsso é um tapa na cara!
-Sem essa...

102
00:06:16,908 --> 00:06:21,368
Um presente não desfrutado
é um botão que não desabrochou.

103
00:06:21,546 --> 00:06:24,811
Está certo,
vou descontar os cheques.

104
00:06:25,283 --> 00:06:26,272
Muito bem.

105
00:06:27,519 --> 00:06:31,285
Ela me mandou um cartão
porque aceitei fazer a campanha.

106
00:06:31,456 --> 00:06:35,483
-Quanto tempo devia guardar?
-Segundo as normas, dois dias.

107
00:06:37,095 --> 00:06:40,360
-lnventou ou fala sério?
-lnventei.

108
00:06:41,133 --> 00:06:45,729
Para que guardar o cartão?
Se eu tivesse lareira...

109
00:06:46,071 --> 00:06:49,165
-lsso muda tudo.
-Certamente.

110
00:06:49,341 --> 00:06:52,970
Se meus pais tivessem lareira,
eu seria outra pessoa.

111
00:06:54,079 --> 00:06:58,140
Ela está magoada.
Preciso de um favor.

112
00:06:58,316 --> 00:06:59,681
Pode falar.

113
00:06:59,851 --> 00:07:05,312
Durante a campanha, vão
mostrar um programa de beisebol.

114
00:07:06,091 --> 00:07:09,925
Se eu levasse um jogador
de beisebol ao programa...

115
00:07:10,262 --> 00:07:11,854
Quer que eu peça
a um jogador dos Yankees?

116
00:07:12,030 --> 00:07:13,395
Seria possível?

117
00:07:17,369 --> 00:07:21,499
-Vou falar com algumas pessoas.
-É, minta para todo mundo.

118
00:07:24,209 --> 00:07:28,407
-Não devia ter telefonado.
-Falou com Noreen?

119
00:07:28,647 --> 00:07:31,980
-Sim, ela está chateada.
-Ela não flertou comigo?

120
00:07:32,150 --> 00:07:35,916
-Não deu para perguntar...
-Quem flertou com você?

121
00:07:36,087 --> 00:07:40,148
Lembra da mulher que falou
com a gente na livraria?

122
00:07:40,392 --> 00:07:44,419
-Ela não flertou com você.
-Claro que flertou!

123
00:07:44,596 --> 00:07:47,895
Perguntou onde ficavam
os livros de humor.

124
00:07:48,567 --> 00:07:51,400
Humor. Sei.

125
00:07:53,705 --> 00:07:59,575
O irmão dela lançou um livro
de charges políticas.

126
00:08:02,914 --> 00:08:07,180
Então ela não flertou comigo.
E daí?

127
00:08:07,819 --> 00:08:12,085
Muito engraçado...
Querem ouvir algo estranho?

128
00:08:12,457 --> 00:08:16,655
O Sr. Pitt come
barras de chocolate...

129
00:08:17,529 --> 00:08:20,430
com garfo e faca.

130
00:08:21,633 --> 00:08:24,466
-Sério?
-Por quê?

131
00:08:24,803 --> 00:08:27,704
Não quer sujar a mão
de chocolate.

132
00:08:28,173 --> 00:08:31,370
É assim que as figuras da
sociedade comem chocolate.

133
00:08:31,610 --> 00:08:34,943
-E você sabe.
-Acha que janto só com você?

134
00:08:36,715 --> 00:08:38,273
Querida...

135
00:08:39,784 --> 00:08:43,276
Acho que cobraram a mais.
O que é isso?

136
00:08:43,455 --> 00:08:45,980
É a torrada extra. Sacou?

137
00:08:48,426 --> 00:08:49,757
Saquei.

138
00:08:53,064 --> 00:08:55,157
Viu o que acabou de acontecer?

139
00:08:57,269 --> 00:09:01,706
Viu como apontou para a conta?
Mandou-me para aquele lugar!

140
00:09:05,944 --> 00:09:09,209
É assim que garçonetes
expressam irritação.

141
00:09:09,447 --> 00:09:11,881
Não querem sujar a boca.

142
00:09:15,086 --> 00:09:16,178
O que acha?

143
00:09:16,721 --> 00:09:20,122
Da campanha da PBS?
Não perderemos tempo com isso.

144
00:09:20,292 --> 00:09:23,728
E o time contribui com o canal 1 1 .

145
00:09:24,029 --> 00:09:25,860
Para o canal 1 1 ?

146
00:09:27,265 --> 00:09:30,496
Desculpe por tentar trazer
um pouco de classe.

147
00:09:30,769 --> 00:09:34,330
Os Yankees podiam alcançar
um extrato social...

148
00:09:34,506 --> 00:09:37,168
que não assiste ao canal 1 1 .

149
00:09:46,351 --> 00:09:48,148
O que está fazendo?

150
00:09:49,487 --> 00:09:53,821
Estou comendo minha sobremesa.
Como você costuma comer?

151
00:09:54,059 --> 00:09:55,686
Com as mãos?

152
00:09:58,563 --> 00:10:02,465
Talvez George tenha razão
quanto à PBS.

153
00:10:03,001 --> 00:10:05,162
Certo, os US$ 60 da vovó...

154
00:10:16,348 --> 00:10:21,285
Aqui é do Chemical Bank.
Sua conta está negativa.

155
00:10:21,653 --> 00:10:25,612
Chemical Bank?
Não uso essa conta há meses.

156
00:10:25,857 --> 00:10:29,224
Alguém anda descontando cheques.
A conta está negativa.

157
00:10:29,394 --> 00:10:31,123
Puxa...

158
00:10:31,930 --> 00:10:36,367
-Vou até aí amanhã cedo.
-<i>Vamos resolver por telefone!</i>

159
00:10:48,680 --> 00:10:50,409
Conseguiu Danny Tartabull?

160
00:10:50,582 --> 00:10:53,073
Não queria um Yankee?
Pois então...

161
00:10:53,952 --> 00:10:56,682
Que bom! Kristin vai adorar!

162
00:10:56,855 --> 00:10:59,619
Ele me deve essa.
Ajudei-o a criar sua tacada.

163
00:10:59,824 --> 00:11:02,952
Vai levar Danny Tartabull
à campanha hoje...

164
00:11:03,128 --> 00:11:04,561
Com toda certeza.

165
00:11:04,729 --> 00:11:08,256
-Depende da aprovação do <i>script.</i>
-Como disse?

166
00:11:08,566 --> 00:11:12,263
-Sou empresário dos Yankees.
-Também quero ver o <i>script.</i>

167
00:11:12,437 --> 00:11:14,598
Só vai atender o telefone!

168
00:11:16,975 --> 00:11:18,772
É para eu ficar à vontade.

169
00:11:19,577 --> 00:11:21,977
Peça para a garçonete
mostrar o cardápio.

170
00:11:22,147 --> 00:11:23,910
Quero ver que dedo vai usar.

171
00:11:24,816 --> 00:11:28,377
Não achei a salada de frutas
no cardápio.

172
00:11:28,553 --> 00:11:30,987
Já veio junto
com seu café da manhã.

173
00:11:31,156 --> 00:11:32,680
Tem razão.

174
00:11:33,158 --> 00:11:36,059
Não pedi esse café da manhã,
mas quero a salada.

175
00:11:36,227 --> 00:11:37,660
Vou perguntar.

176
00:11:44,869 --> 00:11:48,828
-Ela me xingou de novo!
-Ficou com coceira.

177
00:11:49,007 --> 00:11:52,875
Podia ter usado outro dedo.
Aquele gesto foi para mim!

178
00:11:54,746 --> 00:11:56,976
Ela sabia o que estava fazendo.

179
00:11:58,183 --> 00:12:01,846
Hoje eu pago o almoço.
Descontei os cheques da vovó.

180
00:12:08,526 --> 00:12:10,391
O que está procurando, dona?

181
00:12:12,630 --> 00:12:17,897
-O Chemical Bank não fica aqui?
-Houve um incêndio.

182
00:12:19,070 --> 00:12:20,765
Não existe mais!

183
00:12:22,841 --> 00:12:28,279
Vá até a rua 49.
É o serviço aos clientes.

184
00:12:28,513 --> 00:12:31,346
Chame o Sr. Fleming.
Ele a ajudará.

185
00:12:44,963 --> 00:12:47,830
-<i>Olá, Jerry!</i>
-Tio Leo!

186
00:12:47,999 --> 00:12:52,402
Não quero assustá-lo,
mas sua avó sumiu.

187
00:12:53,972 --> 00:12:55,405
Vovó desapareceu?

188
00:12:55,573 --> 00:12:58,804
Vim pegá-la para ir ao médico,
mas não a encontrei.

189
00:12:58,977 --> 00:13:02,037
Liguei para o médico,
mas não está lá.

190
00:13:02,213 --> 00:13:05,239
Não saía de casa há 25 anos.

191
00:13:07,519 --> 00:13:10,044
Acabei de descontar
cheques dela.

192
00:13:10,221 --> 00:13:11,210
É verdade.

193
00:13:11,389 --> 00:13:13,186
-Que cheques?
-Do Chemical Bank.

194
00:13:13,358 --> 00:13:14,620
lsso mesmo.

195
00:13:14,926 --> 00:13:17,554
Ela não usa essa conta
desde que a agência fechou.

196
00:13:17,729 --> 00:13:20,220
<i>E por que resolveu</i>
<i>descontar os cheques?</i>

197
00:13:20,398 --> 00:13:22,229
Kramer disse que
ela ficaria feliz.

198
00:13:22,400 --> 00:13:26,029
-Não devia ter feito isso!
-Não o forcei a nada.

199
00:13:26,204 --> 00:13:29,662
O dinheiro dela é contado.
Você está duro?

200
00:13:29,874 --> 00:13:32,365
Ligue quando souber de algo.

201
00:13:32,977 --> 00:13:37,846
Descontei os cheques, não
tinham fundo e minha avó sumiu!

202
00:13:39,984 --> 00:13:41,884
-Não olhe para mim.
-A culpa é sua!

203
00:13:42,053 --> 00:13:43,281
Minha culpa?

204
00:13:43,454 --> 00:13:47,857
Sua avó sumiu porque deu cheques
borracha pela cidade toda.

205
00:13:48,026 --> 00:13:50,893
E acabou mexendo
com as pessoas erradas!

206
00:14:05,410 --> 00:14:07,810
Causou muitos problemas.

207
00:14:07,979 --> 00:14:10,777
Dan acha que estou
interessada em Jerry.

208
00:14:11,082 --> 00:14:14,916
Desculpe, mas você
sabe porque me enganei.

209
00:14:15,353 --> 00:14:20,950
-Não, por quê?
-O timbre dele é alto.

210
00:14:21,993 --> 00:14:25,588
Ele levanta a voz às vezes,
mas é normal.

211
00:14:25,830 --> 00:14:31,234
Não disse que fala alto.
O timbre dele é alto.

212
00:14:31,869 --> 00:14:33,393
É mesmo?

213
00:14:35,039 --> 00:14:38,338
Não acha a voz dele parecida
com a sua?

214
00:14:38,876 --> 00:14:40,673
Nunca notei.

215
00:14:41,946 --> 00:14:47,248
Não é nada de mais.
Mas pode passar por mulher.

216
00:14:48,853 --> 00:14:51,947
Ótimo, namoro um homem
que passa por mulher.

217
00:14:54,425 --> 00:14:56,791
Ele parece homem...

218
00:15:00,498 --> 00:15:03,296
É careca.
lsso é um traço masculino.

219
00:15:04,102 --> 00:15:06,036
Suponho que sim...

220
00:15:07,038 --> 00:15:11,270
-Sei que arrota muito.
-Que coisa...

221
00:15:12,710 --> 00:15:16,146
Então Jerry achou que flertei com ele.

222
00:15:19,284 --> 00:15:23,311
-Tem voz de barítono, não?
-O que está fazendo?

223
00:15:23,855 --> 00:15:25,618
Comendo um biscoito.

224
00:15:28,126 --> 00:15:32,290
Por que usa garfo e faca?
Acabou de ter essa idéia?

225
00:15:32,497 --> 00:15:35,955
Não, vi gente fazendo.
E gostei.

226
00:15:39,203 --> 00:15:43,299
-Vai demorar?
-Não, é entrar e sair.

227
00:15:43,474 --> 00:15:44,998
Deixe comigo.

228
00:15:45,176 --> 00:15:49,545
Olhei o <i>script</i> e aprovei tudo.

229
00:15:49,714 --> 00:15:51,875
Deve estar bom.

230
00:15:52,383 --> 00:15:54,044
Tome cuidado!

231
00:15:55,186 --> 00:15:58,349
Viu aquele cara?
Ele me mostrou o dedo!

232
00:16:00,124 --> 00:16:01,591
Tem certeza?

233
00:16:01,893 --> 00:16:05,226
Sim, mostrou o dedo do
meio para mim! Para nós!

234
00:16:07,198 --> 00:16:09,860
-O que está fazendo?
-Vou segui-lo.

235
00:16:14,305 --> 00:16:17,138
Desculpe, a conta não tinha fundos.

236
00:16:17,342 --> 00:16:21,938
Devolvemos os cheques
do Sr. Jerry Seinfeld.

237
00:16:22,213 --> 00:16:28,311
Puxa. É meu neto.
Posso ligar e explicar?

238
00:16:32,390 --> 00:16:35,120
Agora ela está ficando
interessada em você.

239
00:16:35,693 --> 00:16:37,558
Dan ficou paranóico!

240
00:16:37,729 --> 00:16:41,290
Fica deixando recados chatos
na minha secretária!

241
00:16:42,533 --> 00:16:43,966
Pode atender?

242
00:16:46,070 --> 00:16:48,800
Preciso falar com Jerry.

243
00:16:49,307 --> 00:16:52,765
É você? Estávamos
falando a seu respeito.

244
00:16:53,444 --> 00:16:59,212
Jerry não quer falar com você.
Ninguém quer falar com você.

245
00:16:59,384 --> 00:17:03,047
Por que você não se mata?

246
00:17:10,561 --> 00:17:12,119
Alguma notícia de sua avó?

247
00:17:12,864 --> 00:17:15,856
-Minha avó desapareceu.
-É mesmo?

248
00:17:16,401 --> 00:17:18,767
Tem a ver com aqueles cheques!

249
00:17:21,339 --> 00:17:24,240
Como é a voz da sua avó?

250
00:17:24,976 --> 00:17:26,841
É voz de avó. Por quê?

251
00:17:29,847 --> 00:17:36,013
-Desligou na cara da minha avó?
-Não sei. Talvez.

252
00:17:36,187 --> 00:17:38,747
Mandou minha avó se matar?

253
00:17:40,458 --> 00:17:43,154
-É possível.
-É mesmo!

254
00:17:43,327 --> 00:17:46,125
Precisamos ir para a PBS.

255
00:17:48,332 --> 00:17:51,597
Ninguém pode nos mostrar o dedo!
Somos Yankees!

256
00:17:52,804 --> 00:17:55,136
-Quer o último <i>donut</i>?
-Pode comer.

257
00:18:08,152 --> 00:18:10,279
-Onde estão as sacolas?
-Não sei.

258
00:18:10,455 --> 00:18:12,855
Não sairei daqui sem elas.

259
00:18:13,024 --> 00:18:16,255
Prometeram-me sacolas
e sacolas eu hei de ter.

260
00:18:18,362 --> 00:18:20,830
Este homem quer falar com você.

261
00:18:21,766 --> 00:18:24,360
Tio Leo,
o que está fazendo aqui?

262
00:18:24,535 --> 00:18:27,470
Vim dizer que sua avó está bem.

263
00:18:27,638 --> 00:18:31,074
Foi um dia difícil, mas ela
vai ver você na televisão.

264
00:18:31,309 --> 00:18:36,542
-Onde está Danny Tartabull?
-Já deve estar chegando.

265
00:18:36,714 --> 00:18:38,909
Vão entrar daqui
a cinco minutos.

266
00:18:44,088 --> 00:18:47,353
Por que não me disse
que precisava de dinheiro?

267
00:18:48,459 --> 00:18:52,657
Tome. Se perguntarem
quem te deu, não diga.

268
00:18:52,830 --> 00:18:54,320
Não precisa...

269
00:18:54,499 --> 00:18:57,434
-Como assim?
-Não é necessário.

270
00:18:57,602 --> 00:18:59,900
-Faça-me o favor!
-Não posso aceitar.

271
00:19:00,071 --> 00:19:02,164
-Quero que aceite!
-Não quero!

272
00:19:02,340 --> 00:19:04,535
-Aceite o dinheiro!
-Não quero!

273
00:19:06,410 --> 00:19:09,106
Abra, precisamos conversar.

274
00:19:09,714 --> 00:19:10,942
Quem é?

275
00:19:12,049 --> 00:19:15,541
Parece a amiga de Elaine que
deu em cima de mim na livraria.

276
00:19:15,720 --> 00:19:17,119
Deixe comigo.

277
00:19:18,122 --> 00:19:23,287
-Jerry está?
-Não pode ser incomodado agora.

278
00:19:23,794 --> 00:19:26,262
Essa situação
está me enlouquecendo.

279
00:19:26,430 --> 00:19:30,389
Não penso em outra coisa.
Não consigo tirá-lo da cabeça.

280
00:19:31,168 --> 00:19:34,569
Lamento.
Sei como é se apaixonar.

281
00:19:35,406 --> 00:19:39,843
Ficamos angustiados.
E Jerry é um homem muito <i>sexy.</i>

282
00:19:42,613 --> 00:19:44,342
Não estou lhe julgando.

283
00:19:44,515 --> 00:19:49,680
Na PBS há vários programas
sobre seu estilo de vida.

284
00:19:51,389 --> 00:19:55,189
<i>Tales of the City</i>,
mudando de sexo...

285
00:19:55,359 --> 00:19:57,293
e agitando em São Francisco...

286
00:19:57,461 --> 00:20:00,794
e aquele sobre a época em que
ninguém podia sair do armário.

287
00:20:00,965 --> 00:20:03,991
Vocês eram perseguidos
por causa de, você sabe.

288
00:20:04,168 --> 00:20:06,033
Não, não sei.

289
00:20:06,203 --> 00:20:09,536
-Você é Danny Tartabull?
-Não!

290
00:20:13,244 --> 00:20:14,768
Deixe comigo.

291
00:20:17,748 --> 00:20:20,148
-Com licença.
-O que foi?

292
00:20:20,818 --> 00:20:24,879
Você me cortou
e depois fez um gesto obsceno.

293
00:20:25,056 --> 00:20:26,353
É mesmo? Onde?

294
00:20:26,524 --> 00:20:29,118
Nos arredores de Manhattan,
há uma hora!

295
00:20:30,061 --> 00:20:31,926
Aquele é Danny Tartabull?

296
00:20:32,496 --> 00:20:35,294
lsso mesmo,
dos Yankees de New York.

297
00:20:35,466 --> 00:20:37,957
Queria apertar a mão dele,
mas não posso.

298
00:20:42,607 --> 00:20:46,202
Sou Jerry Seinfeld.
Vivo de contar piadas.

299
00:20:46,544 --> 00:20:50,981
Mas a crise financeira da PBS
não é piada.

300
00:20:51,482 --> 00:20:56,112
Liguem para o telefone
que aparece na tela.

301
00:20:56,520 --> 00:20:59,785
É o único dia do ano
que pediremos doações.

302
00:21:01,125 --> 00:21:04,788
-Campanha da PBS.
-Oi, quero falar com Jerry.

303
00:21:04,962 --> 00:21:08,523
Você de novo?
Esqueça Jerry! Não vai rolar!

304
00:21:08,699 --> 00:21:10,462
Aqui é a avó dele.

305
00:21:13,804 --> 00:21:17,706
Diga a Jerry que lhe
darei outros cheques.

306
00:21:17,875 --> 00:21:21,606
Já que está com o talão aberto,
que tal ajudar a PBS?

307
00:21:21,946 --> 00:21:24,710
Não assiste ao canal?
Não seja aproveitadora.

308
00:21:24,882 --> 00:21:27,077
Programas como o de Ken Burn...

309
00:21:27,752 --> 00:21:33,281
Se Dan Tartabull estivesse aqui,
ele diria: ''Correto, Jerry''.

310
00:21:33,724 --> 00:21:37,091
Tenho um aviso.
Sua avó está na linha.

311
00:21:37,261 --> 00:21:38,353
Vovó!

312
00:21:38,529 --> 00:21:42,625
E neste momento ela está doando
à PBS um cheque de US$ 1 .500!

313
00:21:44,535 --> 00:21:48,562
Ela não pode.
Vive com o dinheiro contado.

314
00:21:49,373 --> 00:21:51,432
Parem esse programa!

315
00:21:56,881 --> 00:21:59,042
Recebi outro cartão de Kristin.

316
00:21:59,283 --> 00:22:03,515
Mas não tão alegre
quanto o primeiro.

317
00:22:05,723 --> 00:22:09,284
-O coelho está lhe mostrando o...
-lsso mesmo.

318
00:22:09,794 --> 00:22:11,523
Mostre para Georgie.

319
00:22:12,029 --> 00:22:13,621
Aqui está o garfo e a faca.

320
00:22:14,999 --> 00:22:19,698
-Ela está cortando um bombom!
-Não entendo!

321
00:22:19,870 --> 00:22:23,397
Vi um cara na rua
comendo M&M com colher.

322
00:22:25,710 --> 00:22:28,474
O que deu nessas pessoas?

323
00:22:28,713 --> 00:22:32,547
Eles também.
Todos estão fazendo isso.

324
00:22:34,752 --> 00:22:37,243
O que deu em vocês?

325
00:22:38,255 --> 00:22:40,519
Ficaram loucos?
