1
00:00:01,566 --> 00:00:04,091
O que eu mais admiro nos chineses...

2
00:00:04,268 --> 00:00:06,600
é que não abandonam os pauzinhos.

3
00:00:07,038 --> 00:00:10,064
Já conhecem o garfo a essa altura.

4
00:00:10,942 --> 00:00:13,001
Sei que conhecem a colher.

5
00:00:13,344 --> 00:00:18,008
Mas dizem: ''Está bom assim,
preferimos os pauzinhos.''

6
00:00:19,517 --> 00:00:22,714
Será que não perceberam?
Há milhares de anos...

7
00:00:22,887 --> 00:00:26,345
o lavrador chinês acordava
e comia com os pauzinhos...

8
00:00:26,524 --> 00:00:29,322
saía e trabalhava o dia todo
com uma pá.

9
00:00:30,561 --> 00:00:33,052
Ouviram? Pá.

10
00:00:34,766 --> 00:00:38,702
Não aravam quarenta acres
com dois tacos de bilhar.

11
00:00:44,909 --> 00:00:46,467
Fiz a barba hoje.

12
00:00:46,844 --> 00:00:50,007
Não precisa me ajudar, Jerry.
Posso carregar sozinha.

13
00:00:50,181 --> 00:00:53,548
-Vou deixar a costeleta crescer.
-Vamos descansar um pouco?

14
00:00:54,719 --> 00:00:56,414
Tudo bem.

15
00:00:58,723 --> 00:01:01,521
-Como vai Noreen?
-Tem um namorado novo, Paul.

16
00:01:01,726 --> 00:01:04,854
Já? Que rapidez.
lmagino que ele não fale fino.

17
00:01:05,263 --> 00:01:08,027
Não, mas tem um péssimo hábito.

18
00:01:08,199 --> 00:01:11,032
Atende o telefone
mas não chama Noreen.

19
00:01:11,202 --> 00:01:14,194
-Fica horas batendo papo.
-Então ele fala muito...

20
00:01:15,306 --> 00:01:17,570
E é tão chato!

21
00:01:17,742 --> 00:01:20,302
Agora, quando ele atende, eu desligo.

22
00:01:20,611 --> 00:01:22,272
Vamos continuar.

23
00:01:24,949 --> 00:01:27,247
Aquele não é o pai de George?

24
00:01:27,552 --> 00:01:29,918
É, sim. Vamos falar ''oi'' para ele?

25
00:01:30,088 --> 00:01:33,182
Nunca o vi em Manhattan antes.
Que fora de contexto.

26
00:01:34,792 --> 00:01:36,760
Aquele homem com ele...

27
00:01:37,195 --> 00:01:39,755
está usando uma capa?

28
00:01:40,098 --> 00:01:42,532
Creio que sim.

29
00:01:43,968 --> 00:01:47,597
Por que o Sr. Costanza está
com um homem de capa?

30
00:01:47,772 --> 00:01:50,070
É o tempo. Está frio, ventando.

31
00:01:50,775 --> 00:01:53,573
Mas por que capa? Quem usa isso?

32
00:01:53,744 --> 00:01:55,803
Onde se compra isso?

33
00:01:56,080 --> 00:02:00,210
Tem razão, é estranho.
É melhor atravessarmos a rua.

34
00:02:01,352 --> 00:02:03,013
Dê-me cobertura.

35
00:02:10,128 --> 00:02:12,221
Pode deixar no balcão.

36
00:02:15,299 --> 00:02:16,766
Um recado.

37
00:02:20,505 --> 00:02:23,338
<i>Aqui é George.</i>
<i>Não tenho nada a dizer.</i>

38
00:02:26,244 --> 00:02:29,304
-Parece urgente.
-Vou ligar para ele.

39
00:02:32,783 --> 00:02:34,410
Quem fala?

40
00:02:34,619 --> 00:02:37,884
Donna Chang? Desculpe, foi engano.

41
00:02:38,623 --> 00:02:39,817
Donna Chang?

42
00:02:39,991 --> 00:02:42,016
Devia ter falado com ela.
Adoro chinesas.

43
00:02:42,260 --> 00:02:43,887
Não está sendo racista?

44
00:02:44,095 --> 00:02:47,656
Se gosto da raça,
como posso ser racista?

45
00:02:52,503 --> 00:02:56,667
É Donna Chang de novo?
Sim, quero falar com George.

46
00:02:57,675 --> 00:03:01,441
As linhas cruzaram e está
recebendo as ligações dele.

47
00:03:05,049 --> 00:03:08,450
Estou bebendo isso
como se fosse água.

48
00:03:08,920 --> 00:03:11,718
-Com quem está falando?
-Com uma chinesa.

49
00:03:12,490 --> 00:03:14,720
Curto mulheres asiáticas.

50
00:03:16,661 --> 00:03:18,686
Está desconfortável?

51
00:03:19,897 --> 00:03:21,990
Acho que a cueca encolheu.

52
00:03:22,767 --> 00:03:24,860
Achei que usasse cueca de seda.

53
00:03:25,069 --> 00:03:28,061
Usei durante um mês,
mas não deu para continuar.

54
00:03:28,239 --> 00:03:30,799
Precisava da segurança da sunga.

55
00:03:32,109 --> 00:03:34,577
Meu garoto precisa de um lar.

56
00:03:39,784 --> 00:03:41,308
Que lindo.

57
00:03:42,353 --> 00:03:45,220
Se quiser ter filhos, não use sunga.

58
00:03:45,389 --> 00:03:48,222
Samba-canção é melhor
para a contagem de esperma.

59
00:03:48,392 --> 00:03:51,486
Contagem de esperma?
Quantos preciso ter?

60
00:03:51,963 --> 00:03:53,692
Um monte.

61
00:03:54,398 --> 00:03:57,390
-Tenho um encontro.
-Com a chinesa?

62
00:03:57,568 --> 00:04:00,036
Ela me conhece.
Viu minha apresentação.

63
00:04:00,204 --> 00:04:03,537
Meu primeiro encontro com
o Pacífico. Estou entusiasmado.

64
00:04:04,242 --> 00:04:06,733
Já fez contagem de esperma?

65
00:04:06,911 --> 00:04:09,379
Não, para quê? Uso samba-canção.

66
00:04:10,581 --> 00:04:12,412
Já engravidou alguém?

67
00:04:12,583 --> 00:04:15,552
Desculpe, esse arquivo está
permanentemente fechado.

68
00:04:15,720 --> 00:04:19,315
O que diria se eu dissesse
que nunca engravidei ninguém?

69
00:04:19,490 --> 00:04:23,893
É mesmo? Nunca marcou um gol
durante todos esses anos?

70
00:04:25,463 --> 00:04:28,955
-Mas dormiu com muitas mulheres.
-Com um monte!

71
00:04:31,335 --> 00:04:33,997
Será que sou destituído?

72
00:04:34,939 --> 00:04:37,567
Não deve ser
totalmente destituído.

73
00:04:37,742 --> 00:04:39,073
Mas e se eu for?

74
00:04:39,243 --> 00:04:42,371
Sou o último Kramer.
Podemos ser extintos.

75
00:04:42,546 --> 00:04:45,242
Vá a uma clínica
e faça contagem de esperma.

76
00:04:45,416 --> 00:04:47,941
Mas eu terei... Você sabe...

77
00:04:48,119 --> 00:04:50,485
Dentro de um frasco, em pleno dia.

78
00:04:50,755 --> 00:04:53,622
lsso atrapalharia
sua programação normal?

79
00:04:58,229 --> 00:05:00,561
Vou tentar falar com Noreen de novo.

80
00:05:00,765 --> 00:05:03,962
Estou animado com o encontro.
Vamos ao Hunan Balcony.

81
00:05:04,368 --> 00:05:07,235
Ela é chinesa e você sugeriu
comida chinesa?

82
00:05:07,405 --> 00:05:08,633
Ela sugeriu.

83
00:05:08,806 --> 00:05:10,933
Pensei que chineses
não comessem comida chinesa.

84
00:05:11,108 --> 00:05:12,336
Ela já foi assimilada.

85
00:05:16,814 --> 00:05:20,113
-É Paul de novo?
-Não dá para se desviar dele.

86
00:05:22,620 --> 00:05:24,212
Não me liga mais?

87
00:05:24,388 --> 00:05:27,084
Tentei, sua linha está cruzada
com a de uma chinesa.

88
00:05:27,858 --> 00:05:30,759
Vimos seu pai na rua hoje.

89
00:05:32,330 --> 00:05:34,355
O que ele está fazendo aqui?

90
00:05:34,732 --> 00:05:36,393
Não perguntaram?

91
00:05:39,537 --> 00:05:42,665
-Não o cumprimentaram?
-Ele estava acompanhado.

92
00:05:42,840 --> 00:05:45,638
Estava com um homem de capa.

93
00:05:47,111 --> 00:05:48,544
Por que usava capa?

94
00:05:51,349 --> 00:05:55,479
-Meu pai também estava de capa?
-Estava de paletó e gravata.

95
00:06:01,325 --> 00:06:04,453
O que um homem de capa
estava fazendo com meu pai?

96
00:06:04,795 --> 00:06:07,525
O que meu pai fazia
com um homem de capa?

97
00:06:09,700 --> 00:06:11,565
Por que capa?

98
00:06:19,243 --> 00:06:21,643
Sua contagem de esperma
ficou pronta.

99
00:06:22,947 --> 00:06:28,351
-Está pensando em ter filhos?
-Sim, gostaria muito.

100
00:06:29,153 --> 00:06:31,713
Mas minha contagem está
baixa, não? Estou sentindo.

101
00:06:31,889 --> 00:06:34,687
-Sim, está um pouco baixa.
-Não!

102
00:06:36,460 --> 00:06:39,827
É o fim da linhagem Kramer.
Nunca vou procriar.

103
00:06:40,030 --> 00:06:44,262
Não necessariamente.
Pode aumentar sua fertilidade.

104
00:06:44,435 --> 00:06:47,495
Como? Faço qualquer coisa.
Diga-me, doutor.

105
00:06:47,671 --> 00:06:51,402
Primeiro, use cueca samba-canção.

106
00:06:52,676 --> 00:06:55,270
-O tempo todo?
-Sim.

107
00:06:55,446 --> 00:06:59,177
-Precisa parar de usar sunga já!
-Mas sempre usei.

108
00:07:04,388 --> 00:07:06,379
Oi, Paul! Aqui é Elaine!

109
00:07:07,525 --> 00:07:11,256
Estou falando do carro.
Não posso conversar.

110
00:07:11,429 --> 00:07:13,226
Noreen está?

111
00:07:14,031 --> 00:07:16,966
Não? Tudo bem, diga que eu liguei...

112
00:07:19,370 --> 00:07:23,534
Sim, tem estado frio demais
para a época do ano.

113
00:07:26,143 --> 00:07:29,909
Estou estacionando.
Preciso desligar...

114
00:07:31,115 --> 00:07:33,345
É, eu também.

115
00:07:36,253 --> 00:07:39,654
Acho que está acabando a gasolina.

116
00:07:40,658 --> 00:07:43,422
Terei que desligar.

117
00:07:45,763 --> 00:07:49,426
-Avise quando ela chegar.
-Pode deixar.

118
00:07:51,635 --> 00:07:52,966
lncomodo?

119
00:07:53,170 --> 00:07:55,968
Não, eu fumava por tabela
dois maços por dia.

120
00:08:00,077 --> 00:08:02,545
-Como?
-Desculpe o atraso.

121
00:08:02,913 --> 00:08:05,711
-Quem é você?
-Donna Chang.

122
00:08:08,219 --> 00:08:11,677
-Como assim?
-Sou Donna Chang.

123
00:08:12,790 --> 00:08:16,453
-Você?
-Pensou que eu fosse chinesa?

124
00:08:17,862 --> 00:08:20,353
Só por causa do Chang?

125
00:08:20,531 --> 00:08:23,125
Meu sobrenome antes não era Chang.

126
00:08:23,300 --> 00:08:25,825
-Foi o que eu pensei.
-Era Changstein.

127
00:08:27,905 --> 00:08:30,339
-Ela não é chinesa?
-Não.

128
00:08:31,942 --> 00:08:33,876
Não é sequer asiática.

129
00:08:34,078 --> 00:08:37,013
-O que ela é?
-Bom, ela é igual a você.

130
00:08:39,316 --> 00:08:41,944
Como deve estar decepcionado.

131
00:08:42,853 --> 00:08:45,048
É propaganda enganosa.

132
00:08:45,256 --> 00:08:48,350
E acho que gosta
que pensem que é chinesa.

133
00:08:48,526 --> 00:08:52,895
Sugeriu comida chinesa,
apresentou-se como Donna Chang.

134
00:08:53,130 --> 00:08:56,190
-Por que vai vê-la de novo?
-Ela é mulher.

135
00:08:57,301 --> 00:09:00,270
Falei com Paul e Noreen.
Acho que vão se separar.

136
00:09:00,804 --> 00:09:02,795
-É mesmo?
-Talvez.

137
00:09:04,408 --> 00:09:09,903
E se eles terminarem
porque você desliga na cara dele?

138
00:09:10,648 --> 00:09:12,172
Como assim?

139
00:09:12,383 --> 00:09:14,408
E se ele achar que é um cara...

140
00:09:14,585 --> 00:09:17,748
e que desliga porque tem
um caso com Noreen?

141
00:09:20,591 --> 00:09:24,027
-Fique com minhas sungas.
-O que é isso?

142
00:09:24,795 --> 00:09:27,855
Ajude-me, preciso parar
de usar sunga.

143
00:09:28,032 --> 00:09:30,557
-Tem contagem baixa de esperma?
-Muito baixa.

144
00:09:30,734 --> 00:09:32,429
-Pegue.
-Não quero.

145
00:09:32,670 --> 00:09:35,002
Ajude-me, não posso ficar com elas!

146
00:09:35,172 --> 00:09:37,538
-Se tiver uma em casa, vou usar!
-Não quero!

147
00:09:37,708 --> 00:09:39,005
Basta uma e pronto.

148
00:09:39,176 --> 00:09:42,009
Não conseguirei dormir
com isso em casa!

149
00:09:42,179 --> 00:09:45,945
Quem consegue usar samba-canção?
É frouxa, fica subindo.

150
00:09:46,350 --> 00:09:50,514
Não está segurando direito!
Estou boiando, deslizando.

151
00:09:52,489 --> 00:09:56,550
O que vou fazer?
Estou enlouquecendo!

152
00:10:03,534 --> 00:10:05,297
Terei de me mudar agora.

153
00:10:08,238 --> 00:10:12,197
Sabe por que gosto de Manhattan?
Não tem mosquito.

154
00:10:13,210 --> 00:10:14,837
Claro que tem.

155
00:10:15,713 --> 00:10:17,943
No Queens tem muito mosquito.

156
00:10:18,282 --> 00:10:21,274
-Pai...
-E moscas, se não me engano.

157
00:10:25,689 --> 00:10:29,921
-Soube que veio a Manhattan.
-Sua mãe conta tudo que faço!

158
00:10:32,696 --> 00:10:35,665
-Jerry e Elaine o viram.
-Não vieram falar comigo?

159
00:10:35,833 --> 00:10:38,996
-Estavam com pressa.
-Não podiam falar ''oi''?

160
00:10:39,536 --> 00:10:41,333
Danem-se.

161
00:10:42,873 --> 00:10:46,309
Disseram que estava
com um cara de capa.

162
00:10:46,477 --> 00:10:49,173
Entendo que Elaine
não tenha falado comigo.

163
00:10:49,346 --> 00:10:51,814
Ela é muito...
Como se diz? Arrogante.

164
00:10:52,249 --> 00:10:53,409
Pai...

165
00:10:53,584 --> 00:10:55,484
Mas como Jerry não falou comigo?

166
00:11:00,090 --> 00:11:01,955
Já descruzaram as linhas?

167
00:11:02,126 --> 00:11:05,186
Não encontraram o defeito.
Está ficando ridícuro.

168
00:11:25,816 --> 00:11:29,775
-Você disse ''ridícuro''?
-Ridículo.

169
00:11:32,222 --> 00:11:34,383
Achei que tivesse dito...

170
00:11:34,558 --> 00:11:36,219
''ridícuro''.

171
00:11:39,830 --> 00:11:41,695
O que está fazendo aqui?

172
00:11:41,865 --> 00:11:44,390
Preciso falar com você. Não sabia...

173
00:11:45,269 --> 00:11:48,432
-Sou George.
-Oi, sou Donna Chang.

174
00:11:52,076 --> 00:11:55,603
-Falei com sua mãe.
-Falou?

175
00:11:55,879 --> 00:11:57,744
Estava tentando falar com você, mas...

176
00:11:57,915 --> 00:11:59,507
As ''rinhas'' estão cruzadas.

177
00:12:01,685 --> 00:12:04,677
-Disse as ''rinhas''?
-Disse?

178
00:12:07,057 --> 00:12:10,254
Ela é um amor.
Conversamos durante uma hora.

179
00:12:10,427 --> 00:12:11,985
Mas eu lamento.

180
00:12:12,229 --> 00:12:14,527
Lamenta? O que há para lamentar?

181
00:12:15,165 --> 00:12:18,100
Ela disse que está
se divorciando de seu pai.

182
00:12:34,318 --> 00:12:36,718
Divórcio? Que pena...

183
00:12:37,187 --> 00:12:40,918
Pena que não se divorciaram
há trinta anos.

184
00:12:41,658 --> 00:12:44,286
George podia ser normal.

185
00:12:47,564 --> 00:12:51,864
Já pensou? Se separarem
e morarem em casas diferentes...

186
00:12:52,035 --> 00:12:54,697
terei de fazer o dobro de visitas!

187
00:12:54,872 --> 00:12:56,635
Não tinha pensado.

188
00:12:56,807 --> 00:12:58,866
E se eu tiver de ver os dois
no mesmo dia?

189
00:12:59,042 --> 00:13:01,067
Vai parecer uma maratona dupla!

190
00:13:02,446 --> 00:13:05,813
Você percebeu que havia algo errado?

191
00:13:05,983 --> 00:13:08,884
Já conviveu com essa gente?

192
00:13:11,321 --> 00:13:13,289
Sabe quem está por trás disso?

193
00:13:13,457 --> 00:13:16,722
O homem de capa!
Aposto que está metido nisso!

194
00:13:17,895 --> 00:13:19,988
Não confio em homens de capa.

195
00:13:20,164 --> 00:13:23,759
Não pode difamar alguém
só porque usa capa.

196
00:13:24,168 --> 00:13:26,193
O Superman usa capa.

197
00:13:26,570 --> 00:13:31,007
E não vou ficar aqui
ouvindo você falar mal dele.

198
00:13:32,009 --> 00:13:34,136
O Superman é uma exceção.

199
00:13:37,748 --> 00:13:40,444
Soube que Noreen e Paul
vão terminar.

200
00:13:40,884 --> 00:13:44,115
Fale bem de mim.
Sempre tive uma queda por ela.

201
00:13:45,022 --> 00:13:47,354
Não, a culpa pode ser minha.

202
00:13:47,524 --> 00:13:50,687
Se ela está livre, não deixarei
que escape desta vez.

203
00:13:54,464 --> 00:13:56,864
Parece que se adaptou
à samba-canção.

204
00:13:57,034 --> 00:13:58,695
Não diria isso.

205
00:13:58,869 --> 00:14:01,064
-Voltou a usar sunga?
-Errou de novo.

206
00:14:09,112 --> 00:14:13,014
-O que foi?
-Não vê o que está havendo?

207
00:14:14,585 --> 00:14:16,917
Nem samba-canção, nem sunga...

208
00:14:20,591 --> 00:14:23,958
Tudo que o separa de nós é
uma fina camada de gabardine.

209
00:14:25,662 --> 00:14:27,653
-Diga que não é isso.
-Mas é.

210
00:14:29,466 --> 00:14:33,027
Estou livre e estou
adorando cada minuto!

211
00:14:37,975 --> 00:14:41,274
-Não precisa de ajuda?
-É estranho, mas não.

212
00:14:41,445 --> 00:14:43,777
Estou livre, desembaraçado...

213
00:14:45,515 --> 00:14:48,780
Sou um inocente garoto nu
correndo pelo campo.

214
00:14:51,221 --> 00:14:53,815
Estão tentando se entender? Ótimo!

215
00:14:54,057 --> 00:14:57,549
Estamos tentando,
mas ele ficou louco.

216
00:14:58,028 --> 00:14:59,893
Ficou louco?

217
00:15:00,097 --> 00:15:03,999
Acredite ou não, achou
que eu tivesse um caso...

218
00:15:04,167 --> 00:15:07,694
porque alguém desligava
sempre que ele atendia.

219
00:15:08,505 --> 00:15:12,669
Que tipo de doente fica ligando
e desligando na cara dele?

220
00:15:15,679 --> 00:15:17,874
Não sei se é doente...

221
00:15:18,916 --> 00:15:23,410
Talvez quem esteja ligando não
queira falar com quem atende...

222
00:15:23,587 --> 00:15:27,284
porque essa pessoa sempre
fica com um papo chato...

223
00:15:27,457 --> 00:15:32,656
e não percebe que quem ligou
não quer falar com ela.

224
00:15:37,567 --> 00:15:43,028
-Não acredito que é você.
-Desculpe, Noreen.

225
00:15:44,841 --> 00:15:46,934
Acha que ele é chato?

226
00:15:47,978 --> 00:15:50,276
Ora, não vá por mim...

227
00:15:53,383 --> 00:15:55,283
O que está fazendo com ela?

228
00:15:55,452 --> 00:15:59,718
É o segundo namoro dela
que estraga em poucas semanas!

229
00:16:00,724 --> 00:16:03,420
Primeiro foi o cara que falava fino...

230
00:16:03,593 --> 00:16:06,892
Eu me confundi,
eles falavam igualzinho.

231
00:16:07,064 --> 00:16:10,556
Ela rompeu com ele,
juntou os cacos de sua vida...

232
00:16:10,734 --> 00:16:14,226
e por milagre conhece outro homem.

233
00:16:14,404 --> 00:16:16,463
Mas você estragou tudo.

234
00:16:16,640 --> 00:16:19,234
E quando eles estão reatando...

235
00:16:19,409 --> 00:16:22,742
você chega e diz que ele é chato.

236
00:16:24,848 --> 00:16:26,873
Não achei que ela levaria a sério.

237
00:16:27,050 --> 00:16:29,177
Parece que a influencia muito.

238
00:16:29,419 --> 00:16:30,681
Ela faz tudo que você diz.

239
00:16:34,891 --> 00:16:36,756
-<i>É Donna Chang.</i>
-Suba.

240
00:16:37,094 --> 00:16:41,531
-Nunca tinha percebido.
-Pense na amizade de vocês.

241
00:16:44,334 --> 00:16:47,861
Primeiro a incentivou
a entrar para o Exército.

242
00:16:49,873 --> 00:16:52,569
-Ela entrou.
-Estava perdida.

243
00:16:52,809 --> 00:16:56,074
Depois sugeriu que ela desertasse.

244
00:16:56,446 --> 00:17:00,974
-Ela desertou.
-Ela não estava gostando.

245
00:17:01,351 --> 00:17:04,684
Nunca diga para ela pular da ponte.

246
00:17:05,055 --> 00:17:09,549
Nesse caso vou ligar para ela
e dizer para voltar com ele.

247
00:17:10,460 --> 00:17:13,429
Srta. Changstein. Esta é Elaine.

248
00:17:15,399 --> 00:17:19,062
A Sra. Costanza me ligou.
Não vão mais se divorciar.

249
00:17:19,236 --> 00:17:20,225
O que aconteceu?

250
00:17:20,404 --> 00:17:22,702
Tentou ligar para George
e falou comigo.

251
00:17:22,873 --> 00:17:25,205
Falamos durante uma hora
e ela mudou de idéia.

252
00:17:25,375 --> 00:17:26,467
Que incrível!

253
00:17:26,643 --> 00:17:28,907
Quer me conhecer.
Convidou-me para jantar.

254
00:17:29,079 --> 00:17:31,104
-Convidou-o também.
-Hoje?

255
00:17:31,448 --> 00:17:35,214
Lembrei que terei de cancelar
a aula de acupuntura.

256
00:17:44,261 --> 00:17:46,195
Vou logo dizendo...

257
00:17:46,363 --> 00:17:49,491
lsso não vai acontecer!
De jeito nenhum!

258
00:17:49,666 --> 00:17:52,658
Se acham que irei
a duas ceias, enlouqueceram!

259
00:17:53,603 --> 00:17:56,595
-Não vamos nos divorciar.
-Sua mãe mudou de idéia.

260
00:17:56,973 --> 00:18:01,273
É mesmo? Que bom!
Fico muito feliz.

261
00:18:01,478 --> 00:18:03,207
Nós nos entendemos.

262
00:18:03,380 --> 00:18:05,848
Mas diga, quem era
o homem de capa?

263
00:18:06,016 --> 00:18:09,247
-Meu advogado.
-Seu advogado usa capa?

264
00:18:09,519 --> 00:18:12,215
-E daí?
-Ninguém anda de capa.

265
00:18:12,856 --> 00:18:15,984
Ele é muito independente.
Não segue a moda.

266
00:18:16,526 --> 00:18:18,926
Fica ridículo com aquela capa!

267
00:18:19,096 --> 00:18:22,031
-Você não entende de moda!
-Eu não entendo?

268
00:18:25,869 --> 00:18:27,666
Nada de briga.

269
00:18:27,971 --> 00:18:29,666
George tem razão.

270
00:18:32,142 --> 00:18:36,044
-O que a fez mudar de idéia?
-Foi aquela chinesa.

271
00:18:39,249 --> 00:18:41,945
O que disse para fazê-la
mudar de idéia?

272
00:18:42,119 --> 00:18:45,020
Algumas sábias palavras de Confúcio.

273
00:18:45,188 --> 00:18:46,746
Confúcio?

274
00:18:48,158 --> 00:18:50,183
Sabe, você não é chinesa.

275
00:18:55,332 --> 00:18:56,856
Soube da notícia!

276
00:18:57,033 --> 00:19:00,161
Jerry, por que não falou
comigo aquele dia?

277
00:19:00,637 --> 00:19:03,868
-Elaine estava com pressa.
-Não disse que a culpa era dela?

278
00:19:05,008 --> 00:19:08,307
-Deve ser Estelle.
-Sim. Quem é você?

279
00:19:08,578 --> 00:19:12,139
-Sou Donna Chang.
-Você não é chinesa!

280
00:19:25,195 --> 00:19:28,096
-O que está fazendo aí?
-Não é óbvio?

281
00:19:30,734 --> 00:19:33,259
-Noreen está?
-<i>Sim, está.</i>

282
00:19:34,638 --> 00:19:39,075
-Posso falar com ela?
-Por quê? Sou muito chato?

283
00:19:39,910 --> 00:19:41,639
Quer passar o telefone para ela?

284
00:19:41,811 --> 00:19:44,780
Acho melhor não falar com ela
por algum tempo.

285
00:19:44,948 --> 00:19:46,882
-Você acha?
-<i>Isso mesmo.</i>

286
00:19:47,050 --> 00:19:49,348
Tivemos uma longa conversa.

287
00:19:49,519 --> 00:19:53,353
Fiquei chocado ao saber
a péssima influência que foi...

288
00:19:53,523 --> 00:19:55,889
durante todos esses anos.

289
00:19:56,426 --> 00:20:00,522
-Ficou louco?
-Daqui por diante eu mando aqui.

290
00:20:01,164 --> 00:20:02,961
O que dirá a ela?

291
00:20:03,133 --> 00:20:06,125
lncentivei-a a voltar para o Exército.

292
00:20:07,037 --> 00:20:10,495
Terá a estrutura e a disciplina
de que precisa.

293
00:20:10,807 --> 00:20:14,106
E oficiais qualificados
lhe dirão o que fazer.

294
00:20:15,879 --> 00:20:18,973
Precisa me deixar falar com ela.

295
00:20:19,149 --> 00:20:20,411
Não posso, filha.

296
00:20:21,318 --> 00:20:23,081
Você não é chinesa?

297
00:20:23,920 --> 00:20:27,048
-Pensei que fosse chinesa.
-Sou de Long lsland.

298
00:20:28,725 --> 00:20:32,058
Pensei que uma chinesa estivesse
me aconselhando.

299
00:20:32,229 --> 00:20:33,719
Lamento.

300
00:20:34,431 --> 00:20:36,922
Bem, isso muda tudo!

301
00:20:38,835 --> 00:20:41,497
Ela não é chinesa! Fui enganada!

302
00:20:43,006 --> 00:20:46,373
Ela a aconselhou.
E daí se não é chinesa?

303
00:20:46,543 --> 00:20:50,502
Não vou aceitar conselhos
de uma garota de Long lsland!

304
00:20:50,880 --> 00:20:54,043
Vai se divorciar
porque ela é de Long lsland?

305
00:20:54,217 --> 00:20:56,651
Quer se divorciar? Conseguiu!

306
00:20:58,388 --> 00:21:01,084
Acho melhor mudar de nome.

307
00:21:02,192 --> 00:21:05,821
Depois que começou a namorar
Kramer, não fala mais comigo.

308
00:21:05,996 --> 00:21:08,965
Ela a ouviu como a mãe
de George ouviu a chinesa.

309
00:21:09,699 --> 00:21:11,633
Todos ouvem os chineses.

310
00:21:11,801 --> 00:21:15,862
Os biscoitos da sorte não dariam certo
em outros restaurantes.

311
00:21:16,039 --> 00:21:18,439
Ninguém leria mensagens
em uma empada.

312
00:21:20,143 --> 00:21:23,169
Sabia que aconteceria! Eu previ!

313
00:21:24,814 --> 00:21:28,011
Saí com os dois hoje. Que desgraça!

314
00:21:28,518 --> 00:21:32,010
Não saí do Queens.
Primeiro, almocei com minha mãe.

315
00:21:32,255 --> 00:21:35,713
Nunca tinha almoçado
com minha mãe. Parecia um romance!

316
00:21:35,892 --> 00:21:38,918
Depois de muito trânsito,
encontrei com meu pai.

317
00:21:39,095 --> 00:21:42,189
Jogamos Detetive. O dia todo foi isso.

318
00:21:42,565 --> 00:21:46,695
Jerry, adivinhe!
Os Kramer não perecerão!

319
00:21:46,870 --> 00:21:50,169
Noreen disse que atrasou! Atrasou!

320
00:22:17,600 --> 00:22:20,501
-Quem é você?
-O advogado de Frank Costanza.
