1
00:00:01,666 --> 00:00:05,261
O que casacos de pele têm
de tão atraente?

2
00:00:05,436 --> 00:00:07,802
Por que um homem quer ver
uma mulher em um casaco de pele?

3
00:00:07,972 --> 00:00:10,907
Homens querem mulheres depiladas,
sobrancelhas delineadas.

4
00:00:11,075 --> 00:00:13,771
E, antes de sair, as
vestimos como ursos?

5
00:00:14,378 --> 00:00:16,278
A única razão para
usar casaco de pele...

6
00:00:16,447 --> 00:00:19,382
é disfarçar-se e
enganar outro animal.

7
00:00:19,550 --> 00:00:22,018
Conhecem as tribos de
caçadores que usam...

8
00:00:22,186 --> 00:00:25,917
a cabeça de outros
animais sobre a cabeça?

9
00:00:26,090 --> 00:00:29,253
Deve ter um alce olhando aquilo
e pensando: ''Oba. Parece bom.

10
00:00:29,427 --> 00:00:33,488
Vou dar as costas para esse besta
com duas cabeças, porque...

11
00:00:33,664 --> 00:00:35,359
não tem nada interessante aqui.

12
00:00:35,533 --> 00:00:37,433
Vou continuar bebendo
água fresca.

13
00:00:37,602 --> 00:00:41,003
Tenho visto vários tigres de duas
cabeças e com joelhos''.

14
00:00:44,642 --> 00:00:47,406
Então, agora terei uma secretária.

15
00:00:47,578 --> 00:00:49,808
-E preciso fazer entrevistas.
-É incrível.

16
00:00:49,981 --> 00:00:51,846
Você anotava os
recados da sua mãe.

17
00:00:52,016 --> 00:00:54,507
E agora alguém vai anotar
os recados para mim.

18
00:00:54,685 --> 00:00:57,051
Recados da sua mãe.

19
00:00:57,221 --> 00:00:59,485
E a mulher que está
planejando contratar...

20
00:00:59,657 --> 00:01:02,091
está na categoria de
secretária-modelo?

21
00:01:02,994 --> 00:01:04,928
Claro, eu poderia fazer isso...

22
00:01:05,096 --> 00:01:07,257
mas tenho pensado muito, Jerry.

23
00:01:07,431 --> 00:01:10,093
Com toda a frustração, eu nunca
termino nenhum trabalho.

24
00:01:10,268 --> 00:01:12,168
Então, vou dar
uma guinada de 360o.

25
00:01:12,336 --> 00:01:14,702
Vou em busca de eficiência
e competência.

26
00:01:14,872 --> 00:01:16,134
lsso são 1 80o, George.

27
00:01:16,307 --> 00:01:17,774
Que seja.

28
00:01:18,342 --> 00:01:19,934
-Olá, Willie.
-Olá, Jerry.

29
00:01:20,111 --> 00:01:23,239
Trouxe o casaco de pele da
minha mãe para guardar.

30
00:01:23,414 --> 00:01:24,403
Por que está com você?

31
00:01:24,582 --> 00:01:27,278
Ela deixa aqui para
quando vier da Flórida.

32
00:01:27,451 --> 00:01:28,679
-Oi.
-Oi.

33
00:01:28,853 --> 00:01:30,514
Conhece minha esposa, Donna?

34
00:01:30,688 --> 00:01:32,588
Sim. Foi por isso
que a cumprimentei.

35
00:01:33,858 --> 00:01:35,883
Belo casaco.

36
00:01:36,060 --> 00:01:37,618
Obrigado. É um Houndstooth.

37
00:01:37,828 --> 00:01:39,352
É uma beleza.

38
00:01:39,530 --> 00:01:42,556
-Bom caimento. Valoriza o corpo.
-Oh, sim.

39
00:01:42,733 --> 00:01:45,293
Ele acentua o meu tórax.

40
00:01:46,070 --> 00:01:47,731
Datilografo 90 palavras por minuto.

41
00:01:47,905 --> 00:01:51,068
Trabalho bem com os programas
da lBM e da Macintosh.

42
00:01:51,242 --> 00:01:54,473
Srta. Coggins, obviamente
é qualificada para o trabalho.

43
00:01:54,645 --> 00:01:57,773
Tem todas as qualidades e
experiência necessárias...

44
00:01:57,949 --> 00:02:00,577
mas é muito atraente.
Muito charmosa.

45
00:02:00,751 --> 00:02:03,584
Olho para você e nem lembro
qual é o meu nome.

46
00:02:04,288 --> 00:02:07,883
Receio que isso não dê certo.
Obrigado por ter vindo.

47
00:02:08,059 --> 00:02:10,084
Você é muito atraente.
Maravilhosa.

48
00:02:10,261 --> 00:02:13,719
Eu viraria vegetariano para
poder vê-la só de sutiã.

49
00:02:13,898 --> 00:02:16,162
Eu lamento muito.
Muito mesmo.

50
00:02:16,467 --> 00:02:18,458
Como pode ver, tenho
referências impecáveis.

51
00:02:18,636 --> 00:02:20,433
Acho que faria um
bom trabalho aqui.

52
00:02:20,605 --> 00:02:22,732
Minha preocupação
é que cuido da minha mãe.

53
00:02:22,907 --> 00:02:24,932
Terei que trabalhar
até tarde da noite?

54
00:02:25,509 --> 00:02:26,806
Pode crer que não.

55
00:02:28,279 --> 00:02:30,679
A Barneys está com
uma grande promoção.

56
00:02:30,848 --> 00:02:32,315
Eu provei este vestido.

57
00:02:32,483 --> 00:02:34,383
lncrível. lncrível.

58
00:02:34,552 --> 00:02:37,646
Eu não conseguia
parar de me olhar.

59
00:02:37,822 --> 00:02:40,313
-É?
-Então, eu o vesti em casa...

60
00:02:40,491 --> 00:02:43,119
e parece que estou
grávida de gêmeos.

61
00:02:43,461 --> 00:02:46,828
Está dizendo que na loja,
gostosinha, e em casa, gordurinha?

62
00:02:47,898 --> 00:02:50,298
Exatamente. De qualquer
forma vou lá devolver.

63
00:02:50,468 --> 00:02:52,129
Achei que íamos ao cinema.

64
00:02:52,303 --> 00:02:55,363
Tudo bem. Vou provar de novo.
Diga o que você acha.

65
00:02:56,240 --> 00:02:57,707
-Oi, oi.
-Oi, George.

66
00:02:57,875 --> 00:02:59,365
Oi, Elaine.

67
00:02:59,543 --> 00:03:02,944
Vou lhe dizer uma coisa, Jerry.
Ter uma secretária é incrível.

68
00:03:03,114 --> 00:03:04,979
Não sei por que
nunca tive uma antes.

69
00:03:05,149 --> 00:03:07,208
Seria porque você não
tinha emprego?

70
00:03:08,786 --> 00:03:10,014
Talvez.

71
00:03:10,187 --> 00:03:12,052
Eu chego e tudo está organizado.

72
00:03:12,223 --> 00:03:13,451
Recados, compromissos.

73
00:03:13,624 --> 00:03:17,151
Nem sei dizer como estou
orgulhoso por ter escolhido a Ada.

74
00:03:17,328 --> 00:03:18,795
Um homem fraco teria sucumbido.

75
00:03:18,963 --> 00:03:22,455
Ficariam com a mais atraente e
com o inevitável assédio sexual.

76
00:03:28,072 --> 00:03:30,063
-lsto é um pouco...
-Tudo bem.

77
00:03:30,241 --> 00:03:31,538
Eu já sei.

78
00:03:31,709 --> 00:03:33,233
Você está sem cintura alguma.

79
00:03:33,411 --> 00:03:37,006
E seus braços se parecem com as
coisas penduradas no mercado judeu.

80
00:03:37,915 --> 00:03:40,577
Eu disse, tudo bem.

81
00:03:40,751 --> 00:03:42,844
-Por que comprou?
-Por que eu comprei?

82
00:03:43,020 --> 00:03:45,887
Porque no espelho da Barneys,
ficou maravilhoso.

83
00:03:46,057 --> 00:03:47,820
A mulher que estava
passando disse...

84
00:03:47,992 --> 00:03:50,722
que eu parecia a Demi Moore
em <i>Indecent Proposal.</i>

85
00:03:50,895 --> 00:03:52,726
Ela passou muito rápido?

86
00:03:54,565 --> 00:03:55,793
''Demí''?

87
00:03:55,966 --> 00:03:57,763
Pensei que era ''Dêmi''.

88
00:03:58,069 --> 00:03:59,559
Não, acho que é ''Demí''.

89
00:03:59,737 --> 00:04:01,261
Mesmo?

90
00:04:01,439 --> 00:04:04,465
Eu nunca ouvi falar de um
''semí-analfabeto''.

91
00:04:07,044 --> 00:04:08,272
Espere aí.

92
00:04:08,446 --> 00:04:10,573
Espere aí.
Eu sei o que está havendo.

93
00:04:10,748 --> 00:04:13,239
-Espelhos emagrecedores.
-O quê?

94
00:04:13,417 --> 00:04:15,749
Espelhos emagrecedores.
A Barneys tem isso.

95
00:04:15,920 --> 00:04:17,854
Fazem você parecer
5 kg mais magra.

96
00:04:18,022 --> 00:04:19,546
Você está louca.

97
00:04:19,724 --> 00:04:20,952
Estou?

98
00:04:21,125 --> 00:04:23,525
Acha que eu teria comprado
este vestido...

99
00:04:23,694 --> 00:04:25,924
se ele tivesse ficado
assim na Barneys?

100
00:04:26,097 --> 00:04:28,292
Acho que ela tem razão.

101
00:04:32,136 --> 00:04:33,569
Por que está arrumada?

102
00:04:33,738 --> 00:04:35,763
Vou devolver este vestido
na Barneys.

103
00:04:35,940 --> 00:04:37,464
Boa idéia.

104
00:04:38,342 --> 00:04:40,037
Faça isso amanhã.
lremos ao cinema.

105
00:04:40,211 --> 00:04:41,803
-Certo.
-Se estão indo...

106
00:04:41,979 --> 00:04:44,573
vocês podiam me trazer um
super-hidratante.

107
00:04:44,749 --> 00:04:48,276
É um creme com proteção
total dos raios UVA. lsso.

108
00:04:48,886 --> 00:04:52,014
-Creme? lsso é coisa de mulher.
-Não. Eu vou explicar.

109
00:04:52,189 --> 00:04:53,781
-É promoção, certo?
-Certo.

110
00:04:53,958 --> 00:04:55,892
Encontro você lá embaixo.
Vamos almoçar.

111
00:04:56,494 --> 00:04:59,054
-Bem, poderíamos...
-Precisamos nos conhecer.

112
00:04:59,230 --> 00:05:01,323
Nunca passamos
algum tempo juntos.

113
00:05:01,499 --> 00:05:04,866
Claro. Nós temos o nosso
pequeno grupo aqui, mas...

114
00:05:07,204 --> 00:05:09,934
Então, presumindo que
a greve termine...

115
00:05:10,107 --> 00:05:12,735
em 1 4 de abril,
jogamos com o Angels.

116
00:05:12,910 --> 00:05:15,538
Então, vamos reservar
um andar no Hotel Anaheim.

117
00:05:15,713 --> 00:05:18,648
Hotel Anaheim.
Talvez você queira pensar melhor.

118
00:05:18,816 --> 00:05:21,182
O serviço de quarto deles
é até às 22 horas...

119
00:05:21,352 --> 00:05:22,751
depois, só salgadinhos.

120
00:05:24,555 --> 00:05:26,147
Ada, você é um sonho.

121
00:05:26,690 --> 00:05:30,091
Fiz essa projeção para você,
considerando a troca para...

122
00:05:30,261 --> 00:05:31,990
óleo de canola
para a pipoca do estádio.

123
00:05:32,163 --> 00:05:34,859
lncrivelmente, só custa
meio centavo a mais por saco...

124
00:05:35,032 --> 00:05:36,431
o que é bem aceitável.

125
00:05:36,867 --> 00:05:40,826
Eu tenho que dizer. Nunca
conheci alguém tão eficiente.

126
00:05:41,005 --> 00:05:43,166
Obrigada, estou lisonjeada.

127
00:05:44,708 --> 00:05:47,302
Você é uma maravilha
em organização.

128
00:05:47,478 --> 00:05:50,538
Eu só estou fazendo
o meu trabalho.

129
00:05:51,515 --> 00:05:53,574
Eu penso em algo...

130
00:05:53,751 --> 00:05:55,685
e você está um passo
à minha frente.

131
00:05:55,853 --> 00:05:58,083
O que eu posso dizer? Eu...

132
00:05:58,255 --> 00:06:00,689
Eu sou boa no que eu faço.

133
00:06:02,359 --> 00:06:04,020
Você...

134
00:06:04,728 --> 00:06:06,923
Você sabe em que...

135
00:06:07,097 --> 00:06:10,897
eu estou pensando agora?

136
00:06:11,168 --> 00:06:13,432
Sim, acho que sei.

137
00:06:14,338 --> 00:06:15,828
E seria...

138
00:06:17,575 --> 00:06:19,236
aceitável?

139
00:06:19,944 --> 00:06:21,571
Definitivamente, é aceitável.

140
00:06:29,153 --> 00:06:31,212
Bem, isso foi o pior.

141
00:06:31,388 --> 00:06:33,618
Não acredito que o
assassino era a esposa.

142
00:06:33,791 --> 00:06:35,281
Pára com isso.

143
00:06:35,459 --> 00:06:37,552
Parem vocês.
Ainda não vimos o filme.

144
00:06:37,728 --> 00:06:39,821
-Muito obrigado, boca grande.
-Certo.

145
00:06:39,997 --> 00:06:41,555
-Tem uma caneta?
-Acho que sim.

146
00:06:41,899 --> 00:06:43,457
Preciso de algo onde escrever.

147
00:06:43,634 --> 00:06:45,499
Só tenho o canhoto da lavanderia.

148
00:06:45,669 --> 00:06:46,897
Conheci a Uma Thurman.

149
00:06:47,071 --> 00:06:49,835
Ela vai me dar o telefone dela.
A Uma, Jerry. Uma.

150
00:06:50,007 --> 00:06:52,567
-Uma Thurman? Mesmo?
-Como conseguiu?

151
00:06:52,743 --> 00:06:55,007
Eu não tenho tempo agora.

152
00:06:55,846 --> 00:06:58,371
Ele tem o poder animal de atrair.

153
00:06:59,950 --> 00:07:02,544
-Não é o Willie, da lavanderia?
-Onde?

154
00:07:02,720 --> 00:07:04,585
Ele acabou de entrar.

155
00:07:04,989 --> 00:07:06,217
Eu acho...

156
00:07:06,390 --> 00:07:09,587
Acho que ele estava com o meu
casaco Houndstooth.

157
00:07:10,194 --> 00:07:12,754
Por que ele estaria usando
o seu casaco?

158
00:07:12,930 --> 00:07:15,865
Parecia o casaco que eu levei
para lavar a seco.

159
00:07:16,033 --> 00:07:17,625
Ele me elogiou pelo casaco.

160
00:07:17,801 --> 00:07:19,666
-Tem certeza?
-Peguei.

161
00:07:19,837 --> 00:07:21,862
Uma, Uma, Uma.

162
00:07:22,039 --> 00:07:23,700
-Você é incrível.
-Sim.

163
00:07:23,874 --> 00:07:26,570
Táxi por minha conta.

164
00:07:31,081 --> 00:07:33,743
Não, não. O melhor jeito
de alcançar o sutiã...

165
00:07:33,918 --> 00:07:37,251
é abrindo o casaco e ir para
a parte de trás da camisa.

166
00:07:38,522 --> 00:07:39,819
Ada, você é incrível.

167
00:07:46,096 --> 00:07:47,859
Espere. Quero lhe mostrar algo.

168
00:07:48,032 --> 00:07:49,966
Pegue aquela almofada para mim.

169
00:07:50,334 --> 00:07:51,733
Aqui.

170
00:07:52,970 --> 00:07:54,437
O quê?

171
00:07:55,005 --> 00:07:57,803
Meu Deus.

172
00:07:57,975 --> 00:07:59,704
Sr. Costanza.

173
00:07:59,877 --> 00:08:01,469
Ada.

174
00:08:03,047 --> 00:08:06,278
-Estou lhe dando um aumento!
-lsso!

175
00:08:08,052 --> 00:08:10,816
Vocês estão transando e
do nada você grita...

176
00:08:10,988 --> 00:08:13,821
''Estou lhe dando um aumento''?

177
00:08:14,158 --> 00:08:15,523
É.

178
00:08:16,393 --> 00:08:17,917
Diz uma coisa para mim.

179
00:08:18,095 --> 00:08:20,120
Você tem autorização
para dar aumentos?

180
00:08:20,297 --> 00:08:22,595
-Não que eu saiba.
-Não.

181
00:08:23,434 --> 00:08:26,665
Está tão agradecido por fazer sexo,
que grita a primeira coisa...

182
00:08:26,837 --> 00:08:28,429
que vem à sua cabeça?

183
00:08:28,606 --> 00:08:30,335
Eu não pensei nas conseqüências.

184
00:08:30,507 --> 00:08:32,668
Talvez ela ache que
foi uma piada maliciosa.

185
00:08:33,210 --> 00:08:35,678
Eu não disse mais nada malicioso.

186
00:08:36,280 --> 00:08:39,579
Talvez você possa transar com ela
de novo e retirar o que disse.

187
00:08:40,551 --> 00:08:42,678
Você não está ajudando
nem um pouco.

188
00:08:42,853 --> 00:08:44,650
Não sei por que
eu falo com você.

189
00:08:44,822 --> 00:08:47,017
Tudo bem, desculpa.

190
00:08:47,191 --> 00:08:50,991
A única coisa que eu posso fazer
é ir até o George Steinbrenner...

191
00:08:51,161 --> 00:08:53,026
e dizer que ele deve
dar o aumento a ela.

192
00:08:53,197 --> 00:08:55,358
-Há quanto tempo ela está lá?
-Três dias.

193
00:08:55,866 --> 00:08:58,096
É quase uma semana.

194
00:09:02,072 --> 00:09:04,006
Meu Deus.

195
00:09:04,174 --> 00:09:07,507
-O quê?
-É o ingresso do filme das 2 1 h30.

196
00:09:07,678 --> 00:09:11,546
Acho que o Willie da
lavanderia usou a minha roupa.

197
00:09:15,753 --> 00:09:18,347
Esses espelhos são emagrecedores.

198
00:09:18,522 --> 00:09:21,218
lsso é falso...

199
00:09:21,525 --> 00:09:23,652
reflexo.

200
00:09:23,861 --> 00:09:27,922
E acho que o departamento de...

201
00:09:28,098 --> 00:09:29,793
seja ele qual for...

202
00:09:29,967 --> 00:09:33,869
gostaria muito de saber
o que está acontecendo aqui.

203
00:09:34,204 --> 00:09:38,038
Teremos grande prazer em trocar
por outra mercadoria.

204
00:09:38,208 --> 00:09:40,039
Certo. Ótimo.

205
00:09:40,210 --> 00:09:42,303
Eu gostei daquele Calvin Klein...

206
00:09:42,479 --> 00:09:44,379
ao lado do elevador,
com o pequeno...

207
00:09:44,548 --> 00:09:47,915
-Eu levo para você no provador.
-Certo. Muito obrigada.

208
00:09:49,286 --> 00:09:50,947
Por que você está arrumado?

209
00:09:51,121 --> 00:09:53,555
Elaine, quando se faz
compras na Madison Avenue...

210
00:09:53,724 --> 00:09:55,851
não pode andar desarrumado.

211
00:09:56,360 --> 00:09:57,850
E a bolsa?

212
00:09:58,028 --> 00:10:00,690
Oh, sim. Veja isso.

213
00:10:00,864 --> 00:10:05,801
Este é um creme super-hidratante
com tripla ação.

214
00:10:05,969 --> 00:10:07,960
Espere até Uma cheirar
essa proteção UVA.

215
00:10:10,674 --> 00:10:13,939
-Oi, Kramer.
-Oi, Bania. O que foi?

216
00:10:14,378 --> 00:10:17,711
Estou procurando um terno novo,
mas não gostei de nenhum.

217
00:10:18,048 --> 00:10:21,017
-É um belo terno.
-Bem, obrigado.

218
00:10:21,185 --> 00:10:22,846
-Comprou aqui?
-Não, não.

219
00:10:23,020 --> 00:10:25,318
É um terno clássico.
Não se fabricam mais.

220
00:10:25,489 --> 00:10:27,320
-Não me diga.
-Digo sim.

221
00:10:27,558 --> 00:10:28,855
É difícil encontrar calças...

222
00:10:29,026 --> 00:10:31,085
-Que não tenham a cintura alta?
-lsso.

223
00:10:31,261 --> 00:10:32,922
-Eu concordo.
-Qual é o seu número?

224
00:10:33,697 --> 00:10:36,029
-Quarenta e dois.
-Quarenta e dois? Como eu.

225
00:10:36,200 --> 00:10:38,668
Eu estou malhando.
Estou grandão.

226
00:10:40,771 --> 00:10:42,136
Gostaria de vendê-lo?

227
00:10:42,673 --> 00:10:44,163
Faça uma oferta.

228
00:10:44,575 --> 00:10:47,271
-Cem pratas.
-Você só pode estar brincando.

229
00:10:48,245 --> 00:10:49,735
Cento e setenta e cinco?

230
00:10:49,913 --> 00:10:51,380
Repare na costura.

231
00:10:51,548 --> 00:10:54,449
Essa qualidade não existe
mais hoje em dia.

232
00:10:54,718 --> 00:10:56,208
-Trezentos.
-Vendido.

233
00:10:56,386 --> 00:10:59,287
-Siga-me até o provador.
-A camisa está incluída?

234
00:10:59,456 --> 00:11:01,447
Bania, você está me limpando.

235
00:11:01,792 --> 00:11:03,521
Esse é o provador feminino.

236
00:11:03,694 --> 00:11:05,685
Não há nada aqui
que eu não tenha visto.

237
00:11:13,303 --> 00:11:15,134
Sr. Steinbrenner?

238
00:11:15,606 --> 00:11:16,971
Posso lhe falar um momento?

239
00:11:17,141 --> 00:11:18,938
Sim, George.
Pode falar comigo?

240
00:11:19,109 --> 00:11:21,100
Claro que pode.
Sou muito acessível.

241
00:11:21,278 --> 00:11:24,042
Você está indo muito bem
com o óleo de canola.

242
00:11:24,214 --> 00:11:26,079
Para ser honesto, senhor...

243
00:11:26,250 --> 00:11:28,480
minha nova secretária,
Ada, fez tudo.

244
00:11:28,652 --> 00:11:31,143
Ada. Ada.
Gosto desse nome, George.

245
00:11:31,321 --> 00:11:32,982
Ela sustenta a família toda.

246
00:11:33,157 --> 00:11:34,784
-Verdade, George?
-Sim.

247
00:11:34,958 --> 00:11:36,721
A mãe dela está no hospital.

248
00:11:36,894 --> 00:11:39,021
Ela tem algum tipo de diverticulite.

249
00:11:39,196 --> 00:11:42,723
Eu tive isso uma vez.
Aquilo me pegou de jeito.

250
00:11:42,900 --> 00:11:45,334
Ela nem almoça para economizar.

251
00:11:45,502 --> 00:11:47,436
Ela come na cantina das escolas.

252
00:11:47,604 --> 00:11:50,038
Ela finge que é professora.
É patético.

253
00:11:50,207 --> 00:11:51,902
Quanto custa?
Dois e vinte e cinco?

254
00:11:52,075 --> 00:11:55,909
Eu estava pensando que um
aumento seria muito bom para ela.

255
00:11:56,079 --> 00:11:58,547
Seria melhor se ela
trouxesse um sanduíche.

256
00:11:58,715 --> 00:12:00,148
Alô?

257
00:12:00,317 --> 00:12:02,308
George, pode dar licença?

258
00:12:09,960 --> 00:12:11,757
O que está fazendo?

259
00:12:11,929 --> 00:12:14,124
Preciso que você pegue
algumas roupas para mim.

260
00:12:14,298 --> 00:12:15,856
-Como?
-Vendi o meu terno...

261
00:12:16,033 --> 00:12:17,591
para o Bania por 300 pratas.

262
00:12:18,135 --> 00:12:19,432
Então, compre um novo.

263
00:12:19,603 --> 00:12:22,197
Aqui? Acabaria com
a minha margem de lucro.

264
00:12:22,573 --> 00:12:24,871
-E daí?
-Faça um favor. Telefone para Jerry.

265
00:12:25,042 --> 00:12:27,237
Diga para ele me trazer roupas.

266
00:12:29,379 --> 00:12:31,711
LAVANDERlA

267
00:12:35,085 --> 00:12:38,145
-Olá, Willie.
-Oi, Jerry.

268
00:12:38,322 --> 00:12:40,051
-Veio deixar alguma coisa?
-Não...

269
00:12:40,224 --> 00:12:43,785
mas você tem visto
algum filme bom ultimamente?

270
00:12:44,361 --> 00:12:46,625
-Veio aqui para perguntar isso?
-Sim.

271
00:12:46,797 --> 00:12:48,526
Especificamente,
na sessão das 2 1 h30.

272
00:12:48,699 --> 00:12:52,465
Viu algo bom na sessão
das 2 1 h30, no Paragon?

273
00:12:52,636 --> 00:12:54,399
-Aonde quer chegar?
-Eu vi você...

274
00:12:54,571 --> 00:12:56,869
saindo com o meu
casaco Houndstooth.

275
00:12:57,040 --> 00:13:00,476
Jerry, eu estaria quebrando o
código de ética das lavanderias.

276
00:13:00,644 --> 00:13:04,136
Precisa de um código que diga
para não usar a roupa das pessoas?

277
00:13:04,314 --> 00:13:06,805
Eu não estava usando
o seu casaco.

278
00:13:06,984 --> 00:13:10,476
Jerry, está imaginando coisas.

279
00:13:10,654 --> 00:13:12,747
Estou imaginando isso?

280
00:13:14,258 --> 00:13:16,158
Encontrei essa belezinha
no bolso.

281
00:13:16,326 --> 00:13:17,884
-Jerry...
-Agora que nos...

282
00:13:18,061 --> 00:13:20,757
entendemos, lavarei as minhas
coisas em outro lugar.

283
00:13:20,931 --> 00:13:23,866
-O casaco da minha mãe também.
-Jerry, vamos.

284
00:13:24,034 --> 00:13:26,730
-Agora.
-Agora?

285
00:13:33,577 --> 00:13:35,511
Eu quero aquele casaco.

286
00:13:35,679 --> 00:13:38,375
Onde está o canhoto?

287
00:13:39,483 --> 00:13:41,212
-Kramer.
-Espere aí.

288
00:13:41,385 --> 00:13:44,684
Quer dizer que não tem o
canhoto do casaco?

289
00:13:44,855 --> 00:13:46,413
Não comigo.

290
00:13:46,723 --> 00:13:49,021
Eu preciso do canhoto.

291
00:13:49,192 --> 00:13:50,921
Por quê?
Já peguei roupa sem ele.

292
00:13:51,094 --> 00:13:52,994
Mas nesse caso é diferente.

293
00:13:53,163 --> 00:13:56,155
Aqueles galpões para guardar
peles são enormes.

294
00:13:56,333 --> 00:13:59,268
Não consegue tirar nada
sem um número.

295
00:14:00,237 --> 00:14:02,364
Tudo bem. Eu vou voltar.

296
00:14:05,642 --> 00:14:08,668
Sim. Parece ótimo aqui,
mas será que é mesmo?

297
00:14:09,446 --> 00:14:11,778
E então, vai ficar com ele?

298
00:14:11,949 --> 00:14:14,179
Eu não sei. Preciso pensar.

299
00:14:15,485 --> 00:14:18,545
Preciso de um espelho imparcial.

300
00:14:28,832 --> 00:14:30,732
Não sei o que dizer,
Sr. Costanza.

301
00:14:30,901 --> 00:14:33,995
-Estou tão agradecida.
-Sim. Bem...

302
00:14:34,171 --> 00:14:36,105
conversei com o Sr. Steinbrenner.

303
00:14:36,273 --> 00:14:38,104
Eu disse que o seu
trabalho era ótimo.

304
00:14:38,275 --> 00:14:40,971
Disse que merecia aumento e,
se ele não desse...

305
00:14:41,144 --> 00:14:43,738
eu iria embora.

306
00:14:44,181 --> 00:14:45,671
Quanta generosidade.

307
00:14:45,849 --> 00:14:48,147
Não se preocupe.
Ele tem bastante dinheiro.

308
00:14:48,318 --> 00:14:51,913
Eu sei, mas US$ 25 mil?

309
00:14:55,258 --> 00:14:59,627
-Ganhou aumento de 25 mil por ano?
-Sim.

310
00:14:59,896 --> 00:15:02,990
-Sabe, o Sr. Steinbrenner...
-Está ganhando mais do que eu.

311
00:15:03,166 --> 00:15:05,896
-Estou?
-Uma secretária não pode ganhar...

312
00:15:06,069 --> 00:15:09,766
-mais do que o chefe dela.
-Aparentemente, podem.

313
00:15:23,620 --> 00:15:24,848
lsso é loucura.

314
00:15:25,022 --> 00:15:27,320
Eu não sou tão bunduda.

315
00:15:27,924 --> 00:15:29,949
O que acha deste vestido?

316
00:15:30,761 --> 00:15:33,093
Você nunca vai usar.

317
00:15:33,797 --> 00:15:35,389
O que está havendo aqui?

318
00:15:35,565 --> 00:15:39,126
Com licença. Pode me dizer onde
estão os cremes femininos?

319
00:15:39,736 --> 00:15:43,263
Uma mulher está lá dentro
há mais de uma hora.

320
00:15:46,510 --> 00:15:48,705
Com licença, senhorita.
Está tudo bem?

321
00:15:48,879 --> 00:15:50,210
Sim.

322
00:15:54,184 --> 00:15:57,642
-Kramer?
-Trouxe as minhas roupas?

323
00:15:58,188 --> 00:16:00,884
-Que roupas?
-A Elaine não ligou para você?

324
00:16:01,058 --> 00:16:02,457
Não.

325
00:16:02,692 --> 00:16:04,353
Então, o que está fazendo aqui?

326
00:16:04,528 --> 00:16:07,861
Pergunta isso para mim?
Você está no provador feminino.

327
00:16:08,031 --> 00:16:11,000
Eu preciso do canhoto para pegar
o casaco de pele da minha mãe.

328
00:16:11,168 --> 00:16:14,137
Eu o deixei
no bolso da minha calça.

329
00:16:14,304 --> 00:16:18,206
-Onde está a sua calça?
-Bem, eu a vendi para o Bania.

330
00:16:19,009 --> 00:16:22,240
Como? Vendeu a sua calça
para o Bania? Deixe-me entrar.

331
00:16:24,548 --> 00:16:26,607
Por que a vendeu para o Bania?

332
00:16:26,783 --> 00:16:29,013
Tinha o telefone da
Uma Thurman no canhoto.

333
00:16:29,186 --> 00:16:30,448
Perdi o telefone da Uma.

334
00:16:31,688 --> 00:16:34,680
-Onde estão suas roupas?
-Já disse. Vendi para o Bania.

335
00:16:35,258 --> 00:16:37,317
-Fala das que estava usando?
-lsso.

336
00:16:37,494 --> 00:16:39,121
Como pensava em sair daqui?

337
00:16:39,429 --> 00:16:41,795
Eu não pensei nisso antes.

338
00:16:49,439 --> 00:16:51,498
lsto não vai ficar bem em mim.

339
00:16:51,675 --> 00:16:54,041
Eu gostaria de ver outra coisa.

340
00:16:54,478 --> 00:16:55,706
Não.

341
00:16:57,547 --> 00:17:00,380
-Não?
-Não, porque vai levar este.

342
00:17:01,118 --> 00:17:03,712
-Vou?
-Sim. Você o usou lá fora.

343
00:17:05,388 --> 00:17:07,322
lsso é ridículo.

344
00:17:07,491 --> 00:17:12,360
Então, essa mancha deve ser
da neve que está dentro da loja.

345
00:17:14,798 --> 00:17:16,857
Posso embrulhar
ou você vai usando?

346
00:17:17,634 --> 00:17:19,898
Não. Pode embrulhar.

347
00:17:24,307 --> 00:17:26,901
-Kramer, ainda está aí?
-Elaine?

348
00:17:27,511 --> 00:17:29,103
Jerry?

349
00:17:29,279 --> 00:17:31,076
-Onde está o Kramer?
-Bania?

350
00:17:31,248 --> 00:17:33,182
-Kramer?
-Estou saindo.

351
00:17:33,950 --> 00:17:35,440
-Jerry.
-Bania.

352
00:17:35,619 --> 00:17:37,780
Kramer, quero o meu
dinheiro de volta.

353
00:17:37,954 --> 00:17:40,081
O seu ''creme facial''
derramou nos bolsos.

354
00:17:40,257 --> 00:17:42,589
-Acabou com o terno.
-Não vou devolver.

355
00:17:42,759 --> 00:17:45,489
-Jerry, volte aqui.
-Com licença.

356
00:17:46,930 --> 00:17:49,057
-O telefone da Uma está lá.
-Esqueça a Uma.

357
00:17:49,232 --> 00:17:51,200
Preciso do canhoto para
retirar o casaco.

358
00:17:51,368 --> 00:17:52,892
Por que não devolve o dinheiro?

359
00:17:53,069 --> 00:17:58,006
Não vou dar US$ 300 por um terno
que tem creme espalhado por dentro.

360
00:17:58,909 --> 00:18:00,467
-Tive uma idéia.
-Qual?

361
00:18:00,644 --> 00:18:03,238
Não acredito que vou fazer isso.

362
00:18:04,581 --> 00:18:06,014
Posso falar com você?

363
00:18:06,583 --> 00:18:08,380
Como estão as coisas?

364
00:18:08,718 --> 00:18:10,049
-Muito bem.
-Bom.

365
00:18:10,220 --> 00:18:12,745
Bem, estou em uma
situação delicada aqui...

366
00:18:12,923 --> 00:18:16,051
porque não quero me meter
entre vocês dois, mas...

367
00:18:16,226 --> 00:18:19,457
preciso do canhoto da lavanderia
que está no bolso dessa calça.

368
00:18:19,629 --> 00:18:22,223
É só dizer para o Kramer
devolver o meu dinheiro...

369
00:18:22,399 --> 00:18:24,799
-e vai ter o seu canhoto.
-Certo.

370
00:18:24,968 --> 00:18:28,768
Certo, tudo bem.
Vou dizer o que vou fazer, Bania.

371
00:18:29,439 --> 00:18:31,566
Você me dá o canhoto...

372
00:18:31,741 --> 00:18:34,904
e eu levo você para jantar.

373
00:18:36,713 --> 00:18:38,271
Podemos ir ao Mendy's?

374
00:18:38,448 --> 00:18:40,678
Se quer ir ao Mendy's,
levo você ao Mendy's.

375
00:18:40,850 --> 00:18:44,013
-Duas vezes. Quero ir duas vezes.
-Vamos ser razoáveis, Bania.

376
00:18:44,187 --> 00:18:46,951
Vou levá-lo para jantar.
Eu só quero um canhoto.

377
00:18:47,123 --> 00:18:49,921
-Acho que é um bom negócio.
-Duas vezes.

378
00:18:51,661 --> 00:18:52,889
Fechado.

379
00:18:53,063 --> 00:18:55,429
-Só me dê o canhoto.
-Aqui está.

380
00:18:56,333 --> 00:19:01,066
Sr. Steinbrenner, como posso
trabalhar de acordo, sabendo que...

381
00:19:01,238 --> 00:19:05,106
a minha subordinada está
ganhando mais do que eu?

382
00:19:05,275 --> 00:19:07,675
Com todo o respeito,
isso não vai funcionar.

383
00:19:07,844 --> 00:19:09,311
Eu sei o que quer dizer.

384
00:19:09,479 --> 00:19:11,379
Sei o que é estar quebrado.

385
00:19:11,548 --> 00:19:13,880
Quando era garoto,
ia de carona para o trabalho.

386
00:19:14,050 --> 00:19:15,984
Uma vez, fui em um
caminhão de padaria.

387
00:19:16,152 --> 00:19:18,120
Acha que cheira bem?
Fique espremido...

388
00:19:18,288 --> 00:19:19,516
dentro de um deles para ver.

389
00:19:19,689 --> 00:19:21,919
Não consegui olhar para um
<i>donut</i> por dois anos.

390
00:19:22,092 --> 00:19:23,855
Não que eu goste de doces.

391
00:19:24,027 --> 00:19:26,894
Claro que eu gosto de um bolinho
às vezes, como todo mundo.

392
00:19:27,063 --> 00:19:30,521
Eu gosto quando eles têm um pouco
de creme dentro. É uma surpresa.

393
00:19:30,700 --> 00:19:32,964
lsso é bom. E os de chocolate
também são bons.

394
00:19:33,136 --> 00:19:34,933
Às vezes, nem sei qual escolher.

395
00:19:35,105 --> 00:19:38,040
Várias vezes eu misturo os dois.
Vira um ''choconilha''.

396
00:19:38,541 --> 00:19:40,133
Deixe-me entrar, sou eu.

397
00:19:40,310 --> 00:19:42,301
Aqui. Não sabe o que isso
está me custando.

398
00:19:42,479 --> 00:19:45,107
Certo. Belo trabalho.

399
00:19:45,282 --> 00:19:47,307
Espere. Onde está
o telefone da Uma?

400
00:19:47,484 --> 00:19:50,681
O creme borrou
o número do telefone.

401
00:19:51,655 --> 00:19:53,816
O número da lavanderia também.

402
00:19:53,990 --> 00:19:56,151
Devem ter sido os extratos de ervas.

403
00:19:56,326 --> 00:19:58,123
Dê-me isso aqui.

404
00:20:00,330 --> 00:20:02,491
Bania, nada de jantar.

405
00:20:02,666 --> 00:20:05,328
O canhoto não está bom.
Os números borraram.

406
00:20:06,269 --> 00:20:07,861
Quer cancelar o Mendy's?

407
00:20:08,038 --> 00:20:10,302
-Não pode fazer isso.
-O canhoto não vale nada.

408
00:20:10,473 --> 00:20:11,997
Você prometeu.

409
00:20:17,347 --> 00:20:20,510
Não é o casaco de pele
da minha mãe?

410
00:20:24,521 --> 00:20:26,045
-Não, não é.
-É sim.

411
00:20:26,222 --> 00:20:28,349
-Devolva-o.
-Do que está falando?

412
00:20:28,525 --> 00:20:32,359
-Você está maluco?
-Você está, pegou o meu casaco.

413
00:20:37,334 --> 00:20:40,201
Acha que a lavanderia é o
seu armário pessoal?

414
00:20:40,370 --> 00:20:42,736
Donna, consegue tirar
essa mancha?

415
00:20:42,906 --> 00:20:45,204
Deixe-me ver.
lsso é moleza.

416
00:20:45,375 --> 00:20:48,674
Leve na lavanderia.
Qual é o tamanho dele?

417
00:21:01,091 --> 00:21:02,456
Esta sopa é ótima.

418
00:21:03,193 --> 00:21:04,592
Sim, é muito boa.

419
00:21:04,761 --> 00:21:09,323
Eu disse que o Mendy's tinha a
melhor sopa de ervilhas. A melhor.

420
00:21:09,599 --> 00:21:12,625
-Está gostando?
-Sim. Estou adorando.

421
00:21:12,802 --> 00:21:14,633
Espere até provar o peixe.

422
00:21:14,804 --> 00:21:16,738
Sabe, Jerry, estava pensando...

423
00:21:16,906 --> 00:21:19,602
para o outro jantar,
acha que devemos vir aqui...

424
00:21:19,776 --> 00:21:21,300
ou devemos ir a outro lugar?

425
00:21:21,478 --> 00:21:22,706
lsso tem prós e contras.

426
00:21:22,879 --> 00:21:25,575
Por um lado, aqui a comida
boa é garantida.

427
00:21:25,749 --> 00:21:27,876
-Por outro lado...
-Sim, sim, eu sei.

428
00:21:28,051 --> 00:21:29,848
Seria bom,
mas seria a mesma coisa.

429
00:21:30,019 --> 00:21:33,250
Se fôssemos a outro lugar, seria
diferente, mas talvez não fosse bom.

430
00:21:33,423 --> 00:21:36,415
É uma aposta arriscada.
Eu estou dentro.

431
00:21:37,160 --> 00:21:38,491
lsso.

432
00:21:38,661 --> 00:21:41,494
Vamos nos apressar. Preciso ir.
Tenho um encontro.

433
00:21:41,664 --> 00:21:44,997
-E com quem seria?
-Com uma mulher chamada Uma.

434
00:21:45,168 --> 00:21:47,636
Peguei o número naquele
canhoto antes de borrar.

435
00:21:47,804 --> 00:21:49,169
Espero que ela seja bonita.

436
00:22:01,017 --> 00:22:04,180
Se alguém aqui é garçom,
e me avistar no restaurante...

437
00:22:04,354 --> 00:22:07,380
já vou avisando. Não quero
saber qual é o prato do dia.

438
00:22:07,557 --> 00:22:11,084
Não quero saber. Estou farto
dos pratos do dia. Eu os odeio.

439
00:22:11,261 --> 00:22:15,095
Acho que, se eles fossem tão
especiais, estariam no cardápio.

440
00:22:15,532 --> 00:22:18,797
Quem decidiu isso? Nem sabem
se alguém gosta mesmo.

441
00:22:18,968 --> 00:22:23,462
E sempre fazem uma descrição
super criativa dos pratos especiais.

442
00:22:23,640 --> 00:22:25,369
A vitela toma uns tapinhas...

443
00:22:26,009 --> 00:22:28,569
depois é levada para
uma suíte simples...

444
00:22:28,745 --> 00:22:31,407
e recebe uma intravenosa
de vinho branco.
