1
00:00:01,694 --> 00:00:05,926
O uniforme de tênis é o que
você usaria por baixo...

2
00:00:06,099 --> 00:00:07,896
para praticar outro esporte.

3
00:00:08,067 --> 00:00:10,126
Você joga de roupa de baixo.

4
00:00:10,303 --> 00:00:12,931
Antes a calça era comprida...

5
00:00:13,106 --> 00:00:16,473
A blusa era grande.
Quanto demoraram para mudar?

6
00:00:16,643 --> 00:00:18,941
''Estamos no sol, correndo
atrás da bola.

7
00:00:19,112 --> 00:00:21,603
Por que essa roupa?''

8
00:00:22,482 --> 00:00:24,916
lsso explica a contagem
de pontos. ''Ponto...

9
00:00:25,084 --> 00:00:29,043
Quer saber? Põe logo 1 5.
Estou morrendo com esta blusa.

10
00:00:29,222 --> 00:00:31,622
Outra bola? Põe dez pontos aí.

11
00:00:31,791 --> 00:00:33,622
Vamos acabar logo''.

12
00:00:38,898 --> 00:00:41,162
-Vamos.
-Espere.

13
00:00:41,334 --> 00:00:43,928
-Vou pegar a raquete do Sr. Pitt.
-Por que está aqui?

14
00:00:44,103 --> 00:00:46,799
-Para encordoar.
-Vim buscar isto.

15
00:00:50,209 --> 00:00:52,302
Jocelyn Landis,
da Doubleday.

16
00:00:52,478 --> 00:00:55,345
Entrevistei você para um emprego.

17
00:00:55,515 --> 00:00:57,847
E eu não fui contratada.

18
00:00:58,251 --> 00:00:59,809
Estava vendo você jogar.

19
00:00:59,986 --> 00:01:01,283
Não jogo muito bem.

20
00:01:01,454 --> 00:01:05,288
Que nada! Você tem muito jeito.

21
00:01:05,458 --> 00:01:09,622
-É mesmo? Jeito?
-Já achou emprego?

22
00:01:10,496 --> 00:01:14,592
-Na verdade, não.
-Mantenha contato comigo.

23
00:01:14,767 --> 00:01:17,361
Pode aparecer alguma coisa.

24
00:01:18,271 --> 00:01:20,239
É uma Bruline?

25
00:01:20,406 --> 00:01:23,102
O Newman tem uma dessa.

26
00:01:23,276 --> 00:01:26,211
-Ele joga tênis?
-Joga bem à beça.

27
00:01:26,379 --> 00:01:28,438
Posso experimentar?

28
00:01:30,283 --> 00:01:32,046
Pode levar.

29
00:01:32,218 --> 00:01:33,947
E como vou devolver?

30
00:01:34,654 --> 00:01:37,214
Eu passo no seu trabalho
amanhã e pego.

31
00:01:37,390 --> 00:01:39,790
É muita bondade sua. Obrigada.

32
00:01:42,295 --> 00:01:44,422
Emprestou a raquete do Pitt?

33
00:01:44,597 --> 00:01:47,031
Ela disse que pode aparecer
alguma coisa para mim.

34
00:01:47,200 --> 00:01:50,465
Aí não vou precisar
trabalhar para o Sr. Pitt.

35
00:01:51,070 --> 00:01:52,901
Preciso ir embora.

36
00:01:53,072 --> 00:01:55,973
Vamos jogar pingue-pongue
um dia. É fácil pular a rede.

37
00:02:01,948 --> 00:02:04,508
Você viu que ela nunca ri?

38
00:02:05,551 --> 00:02:08,645
-É mesmo?
-É. Pense nisso.

39
00:02:10,823 --> 00:02:15,021
Você não vai acreditar.
Aqui está. Dá uma olhada.

40
00:02:17,530 --> 00:02:20,294
-Está saindo com esta mulher?
-lsso mesmo.

41
00:02:20,967 --> 00:02:23,367
Você está virando um cintilante.

42
00:02:23,836 --> 00:02:27,363
Como assim?
Essas pessoas que têm brilho.

43
00:02:27,740 --> 00:02:29,833
Que gata!

44
00:02:30,009 --> 00:02:32,603
O incrível é que
ela come pra caramba.

45
00:02:32,779 --> 00:02:35,441
Nunca vi um apetite assim.
Sobremesa... tudo.

46
00:02:35,615 --> 00:02:38,846
-Não sei como ela faz.
-Deve ter bulimia.

47
00:02:39,018 --> 00:02:41,213
-Como?
-Bulimia.

48
00:02:42,755 --> 00:02:44,848
-Ela é modelo!
-Por isso mesmo.

49
00:02:45,391 --> 00:02:48,622
Ela vai ao banheiro...

50
00:02:48,795 --> 00:02:50,695
quando acaba de comer.

51
00:02:50,863 --> 00:02:54,094
Viu só, espertalhão? Vamos.

52
00:03:00,606 --> 00:03:02,631
Que delícia!

53
00:03:06,446 --> 00:03:07,879
Você não está com fome?

54
00:03:08,881 --> 00:03:11,008
Estou curtindo observar você.

55
00:03:14,854 --> 00:03:17,721
-Gostou do filme?
-Foi legal...

56
00:03:17,890 --> 00:03:21,155
mas o Frankenstein estava
estranho. Faltou o paletó.

57
00:03:22,762 --> 00:03:26,095
Não que fosse bom,
nem caía muito bem nele...

58
00:03:26,265 --> 00:03:29,496
mas acho legal
um monstro de <i>blazer.</i>

59
00:03:29,669 --> 00:03:31,967
Mostra que ele está se esforçando.

60
00:03:32,638 --> 00:03:34,265
Que engraçado.

61
00:03:36,809 --> 00:03:38,572
Que bom que você gostou.

62
00:03:41,781 --> 00:03:43,510
Estou satisfeita.

63
00:03:43,683 --> 00:03:45,617
É... satisfeita.

64
00:03:45,785 --> 00:03:48,310
É bom ficar satisfeito, sentar...

65
00:03:48,488 --> 00:03:51,389
afrouxar o cinto,
ficar horas fazendo digestão.

66
00:03:51,557 --> 00:03:53,491
Deixar as enzimas trabalharem.

67
00:03:53,659 --> 00:03:56,093
-Me dá licença?
-Aonde você vai?

68
00:03:56,262 --> 00:03:58,958
-Preciso dar uma retocada.
-Você está bem.

69
00:04:00,633 --> 00:04:03,329
Está muito bem, cheia de energia.

70
00:04:03,503 --> 00:04:06,438
Não poderia estar melhor.

71
00:04:06,606 --> 00:04:08,005
Eu preciso ir.

72
00:04:08,174 --> 00:04:10,870
George? George? George!

73
00:04:12,545 --> 00:04:14,103
Você tinha razão.

74
00:04:14,280 --> 00:04:16,976
Ela não curte as piadas.

75
00:04:17,416 --> 00:04:20,214
-Eu não falei?
-E mesmo quando ela gosta...

76
00:04:20,386 --> 00:04:24,015
não dá risada. Ela fala...

77
00:04:24,323 --> 00:04:26,257
''Que engraçado''.

78
00:04:26,425 --> 00:04:28,120
Vou ligar lá na Doubleday...

79
00:04:28,294 --> 00:04:30,956
para ver quando
posso pegar a raquete.

80
00:04:31,130 --> 00:04:33,564
Como eu posso sair
com alguém que não ri?

81
00:04:33,733 --> 00:04:37,567
É como... como alguma coisa.

82
00:04:38,171 --> 00:04:42,904
A Srta. Landis, por favor.

83
00:04:43,576 --> 00:04:45,043
O quê?

84
00:04:46,746 --> 00:04:49,544
Meu Deus!
Ela vai chegar mais tarde?

85
00:04:53,186 --> 00:04:56,314
Ela machucou o braço jogando tênis.

86
00:04:58,157 --> 00:05:00,387
Machucou feio.

87
00:05:01,327 --> 00:05:03,989
Eu ouvi o barulho.

88
00:05:05,231 --> 00:05:08,200
-Que barulho?
-Do tipo...

89
00:05:12,038 --> 00:05:13,266
Como assim?

90
00:05:13,773 --> 00:05:15,798
No banheiro.

91
00:05:15,975 --> 00:05:20,537
Você acha que
ela estava ''devolvendo''?

92
00:05:20,713 --> 00:05:23,238
A gente acaba de comer
e ela corre para o banheiro.

93
00:05:23,416 --> 00:05:27,853
-Você está preocupado?
-Claro que estou.

94
00:05:28,020 --> 00:05:30,250
Eu pago as refeições!

95
00:05:31,457 --> 00:05:34,255
É jogar dinheiro pelo ralo.

96
00:05:35,061 --> 00:05:36,551
-É um modo de dizer.
-Claro.

97
00:05:36,729 --> 00:05:40,631
Quero digestão. Quero fazer
valer o que eu gasto.

98
00:05:40,800 --> 00:05:44,065
Seria legal ter alguém
no banheiro para me dizer.

99
00:05:44,837 --> 00:05:47,465
Estou devolvendo a escova.

100
00:05:47,640 --> 00:05:49,835
Posso subornar...

101
00:05:50,009 --> 00:05:52,170
aquelas mulheres
que entregam toalhas.

102
00:05:52,345 --> 00:05:54,836
Uma zeladora?

103
00:05:55,848 --> 00:05:57,475
Não vou poder te ajudar.

104
00:05:59,285 --> 00:06:01,219
-O que foi?
-Nada.

105
00:06:01,387 --> 00:06:02,684
-Conhece uma zeladora?
-Eu?

106
00:06:04,523 --> 00:06:06,548
Deixe-me em paz.

107
00:06:06,726 --> 00:06:08,694
-Mas o que é?
-Não me force.

108
00:06:08,861 --> 00:06:10,795
Não posso!

109
00:06:10,963 --> 00:06:14,660
-Quem é?
-Minha mãe faz isso.

110
00:06:15,601 --> 00:06:17,432
-A Babs?
-lsso mesmo! Satisfeito?

111
00:06:17,603 --> 00:06:19,833
Quer saber o que mais?

112
00:06:20,006 --> 00:06:23,237
Quero saber se a Nina
fica vomitando.

113
00:06:23,409 --> 00:06:26,105
-Não posso ajudar.
-Por que não?

114
00:06:26,279 --> 00:06:29,578
Faz cinco anos que não falo
com a minha mãe.

115
00:06:29,749 --> 00:06:33,549
A gente não pode nem se ver. Não
gosto de lembrar a minha infância.

116
00:06:33,719 --> 00:06:37,450
Ainda sofro muito. Muito!

117
00:06:37,623 --> 00:06:40,183
-Vamos, Kramer...
-Não posso!

118
00:06:40,359 --> 00:06:42,486
Um dia você vai ter que enfrentar.

119
00:06:52,405 --> 00:06:55,272
Meu Deus! O que aconteceu?

120
00:06:55,574 --> 00:06:57,838
Estou com epicondilite umeral.

121
00:06:59,278 --> 00:07:03,772
O médico disse que talvez eu não
me recupere. Talvez não volte a jogar.

122
00:07:05,418 --> 00:07:07,682
Não sei o que vou fazer...

123
00:07:07,853 --> 00:07:09,684
se não puder jogar.

124
00:07:12,124 --> 00:07:15,321
Tem muita coisa para fazer.
Tem xadrez...

125
00:07:15,494 --> 00:07:18,622
tem <i>mahjong...</i>

126
00:07:18,798 --> 00:07:21,995
Você tem muita sorte
de ser saudável.

127
00:07:22,168 --> 00:07:24,932
-Bicicleta, caminhada...
-O que eu vou fazer?

128
00:07:30,776 --> 00:07:32,403
Será que eu posso...

129
00:07:32,578 --> 00:07:37,379
Se eu não puder jogar,
não tenho por que viver.

130
00:07:43,389 --> 00:07:47,325
Quer saber?
Não é nada importante.

131
00:07:47,493 --> 00:07:51,862
Bom... cuidado com
a sua ''condilite''.

132
00:08:01,540 --> 00:08:03,269
Mãe?

133
00:08:04,377 --> 00:08:06,038
Cosmo!

134
00:08:10,816 --> 00:08:12,750
Cosmo?

135
00:08:14,387 --> 00:08:17,720
-Por que não pediu para ela?
-Não consegui.

136
00:08:17,890 --> 00:08:21,883
Ela estava chorando
porque não ia mais poder jogar.

137
00:08:25,564 --> 00:08:27,191
Suba.

138
00:08:27,433 --> 00:08:30,197
Quando você tem
que levar a raquete?

139
00:08:30,369 --> 00:08:34,533
Ele vai jogar amanhã
com Ethel Kennedy.

140
00:08:36,142 --> 00:08:40,476
Precisa de uma Bruline
de US$ 300 para ganhar dela?

141
00:08:42,248 --> 00:08:44,045
Ele só joga com
a própria raquete.

142
00:08:44,216 --> 00:08:46,912
Espere ela sair para almoçar...

143
00:08:47,086 --> 00:08:50,055
-e pegue a raquete.
-lsso é roubo!

144
00:08:50,222 --> 00:08:52,622
-Você emprestou a raquete!

145
00:08:53,225 --> 00:08:54,783
Eu sei.

146
00:08:55,861 --> 00:08:58,921
Como foi com a mãe do Kramer?

147
00:08:59,098 --> 00:09:01,999
Já combinamos tudo.

148
00:09:02,168 --> 00:09:04,398
Vamos jantar no restaurante
onde a Babs trabalha.

149
00:09:04,570 --> 00:09:07,903
-Como ela é?
-É da família Kramer.

150
00:09:09,041 --> 00:09:13,000
E lá eu acabei descobrindo...

151
00:09:13,179 --> 00:09:16,512
mais uma coisinha
sobre o nosso amigo.

152
00:09:16,682 --> 00:09:18,650
-O que é?
-Conte o que é.

153
00:09:18,951 --> 00:09:22,910
Descobri o nome dele.

154
00:09:23,089 --> 00:09:25,785
Você descobriu
o nome do Kramer?

155
00:09:25,958 --> 00:09:28,791
lsso mesmo. Estão prontos?

156
00:09:28,961 --> 00:09:31,828
A gente tenta saber isso
faz dez anos! Como é?

157
00:09:34,633 --> 00:09:36,191
Cosmo.

158
00:09:37,736 --> 00:09:39,101
-Cosmo?
-Cosmo?

159
00:09:40,106 --> 00:09:43,405
-Cosmo.
-Cosmo?

160
00:09:49,248 --> 00:09:51,113
Cosmo!

161
00:09:58,858 --> 00:10:00,723
Qual é a graça?

162
00:10:00,893 --> 00:10:02,793
Qual?

163
00:10:03,362 --> 00:10:05,421
Cosmo?

164
00:10:07,166 --> 00:10:09,532
Tudo bem, tudo bem...

165
00:10:09,702 --> 00:10:13,638
vocês já sabem o nome.
O segredo já era.

166
00:10:15,441 --> 00:10:16,669
Eu reconheço que...

167
00:10:16,842 --> 00:10:19,777
você guardou muito bem
o segredo.

168
00:10:19,945 --> 00:10:21,469
Não é tão horrível.

169
00:10:21,647 --> 00:10:24,309
Fugi desse nome a vida toda.

170
00:10:24,483 --> 00:10:27,418
Por isso não contava para
ninguém. Mas aí eu pensei...

171
00:10:27,586 --> 00:10:30,521
e vi que não estava sendo eu...

172
00:10:30,689 --> 00:10:34,386
com medo de encarar quem
eu era. Mas sou o Cosmo.

173
00:10:34,560 --> 00:10:37,222
Cosmo Kramer.
E é esse cara que eu vou ser.

174
00:10:37,396 --> 00:10:40,297
A partir de agora,
eu sou o Cosmo!

175
00:10:46,572 --> 00:10:48,904
A Sandi está?

176
00:10:49,074 --> 00:10:52,840
Você deve ser o Jerry.
Ela está no banho. Quer entrar?

177
00:10:53,012 --> 00:10:55,071
Eu gostaria, mas não trouxe toalha.

178
00:11:08,394 --> 00:11:10,419
A colega de quarto ria
de tudo que eu falava.

179
00:11:11,297 --> 00:11:14,494
Uma risada gostosa,
cadenciada e feminina.

180
00:11:14,667 --> 00:11:16,362
Nada daqueles ''ha-ha''.

181
00:11:16,535 --> 00:11:18,196
Sabe como é?

182
00:11:19,205 --> 00:11:21,036
Odeio essas. Odeio.

183
00:11:21,207 --> 00:11:23,334
E ela também tem
aquelas outras qualidades...

184
00:11:23,509 --> 00:11:27,946
apreciadas pelos homens superficiais.

185
00:11:31,450 --> 00:11:33,077
Entendo.

186
00:11:33,652 --> 00:11:37,588
Como dá para perceber,
estou encrencado.

187
00:11:39,124 --> 00:11:43,026
Se eu ouvi direito,
e acho que ouvi...

188
00:11:44,930 --> 00:11:47,592
meu conselho é terminar
de comer, pagar a conta...

189
00:11:47,766 --> 00:11:51,759
sair daqui e não tocar
mais no assunto.

190
00:11:52,238 --> 00:11:53,500
Não vai dar, não é?

191
00:11:54,273 --> 00:11:56,741
-Para fazer a troca?
-A troca.

192
00:11:58,377 --> 00:11:59,810
Não vai dar.

193
00:12:00,579 --> 00:12:02,308
Será?

194
00:12:03,082 --> 00:12:05,880
Em toda a história
da civilização ocidental...

195
00:12:06,051 --> 00:12:08,815
ninguém conseguiu fazer
essa troca com sucesso.

196
00:12:09,989 --> 00:12:13,152
Na ldade Média, você era
preso só de pensar nisso.

197
00:12:13,993 --> 00:12:16,621
Não tinha colega de quarto
na ldade Média.

198
00:12:17,896 --> 00:12:19,454
Como você sabe?

199
00:12:19,632 --> 00:12:21,099
Não existiam apartamentos.

200
00:12:21,700 --> 00:12:25,568
Em algum momento
entre os anos 800 e 1 .200...

201
00:12:25,738 --> 00:12:27,831
em algum lugar,
duas mulheres moraram juntas.

202
00:12:28,007 --> 00:12:29,998
Só que eu quero fazer isso.

203
00:12:30,175 --> 00:12:33,201
E vou fazer, com ou sem você.

204
00:12:33,379 --> 00:12:36,542
Se está com medo e não tem
coragem, fale logo...

205
00:12:36,715 --> 00:12:42,017
que aí eu faço sozinho.
Senão, entre nessa e mãos à obra.

206
00:12:42,187 --> 00:12:44,087
O que você vai escolher?

207
00:12:44,823 --> 00:12:46,848
Está bom, eu topo.

208
00:12:48,727 --> 00:12:50,319
Eu não conseguiria sem você.

209
00:12:50,729 --> 00:12:53,357
Certo, mãos à obra.

210
00:13:21,093 --> 00:13:23,186
Por hoje chega.

211
00:13:24,496 --> 00:13:26,794
Você está cansado.
Durma um pouco.

212
00:13:26,965 --> 00:13:30,958
-Vejo você de manhã.
-Não vai dar!

213
00:13:31,136 --> 00:13:33,866
É impossível.
Não dá para fazer a troca.

214
00:13:34,039 --> 00:13:36,007
Ninguém consegue fazer isso.

215
00:13:36,675 --> 00:13:40,111
Foi uma idéia idiota.
Vamos encarar.

216
00:13:40,279 --> 00:13:42,406
Estou amarrado
a uma mulher que não ri.

217
00:13:42,581 --> 00:13:46,017
-Vamos dar um jeito.
-É, vamos.

218
00:13:47,052 --> 00:13:48,519
Até amanhã.

219
00:13:58,097 --> 00:14:01,032
Já sei!

220
00:14:08,140 --> 00:14:11,439
Vamos ver mais uma vez.

221
00:14:12,311 --> 00:14:17,613
Certo. Eu falo para Sandi
que quero um <i>ménage à trois...</i>

222
00:14:17,783 --> 00:14:21,651
com ela e a amiga dela.

223
00:14:21,820 --> 00:14:26,416
E você acha que isso
vai ter um efeito duplo.

224
00:14:26,792 --> 00:14:32,196
A princípio, a idéia
vai deixar a Sandi enojada.

225
00:14:32,364 --> 00:14:36,061
<i>Então, ela vai</i>
<i>me mandar embora.</i>

226
00:14:36,235 --> 00:14:38,931
Continue.

227
00:14:39,104 --> 00:14:40,935
Aí ela vai procurar a amiga.

228
00:14:41,106 --> 00:14:44,667
<i>Vai contar para ela</i>
<i>o que aconteceu.</i>

229
00:14:44,843 --> 00:14:48,438
Prossiga.

230
00:14:48,614 --> 00:14:50,775
A amiga vai ser
solidária com ela...

231
00:14:50,949 --> 00:14:55,079
embora se sinta lisonjeada...

232
00:14:55,254 --> 00:14:58,985
por ter sido incluída
nesse pedido estranho.

233
00:15:00,025 --> 00:15:01,925
Depois de alguns dias...

234
00:15:02,094 --> 00:15:07,862
você telefona num horário
em que Sandi esteja trabalhando.

235
00:15:08,100 --> 00:15:12,935
Após eliminar o estranhamento
inicial com piadas...

236
00:15:13,105 --> 00:15:16,268
<i>às quais ela não resiste, é claro...</i>

237
00:15:16,809 --> 00:15:21,473
você faz um convite
para um jantar amistoso.

238
00:15:23,348 --> 00:15:25,782
Parece bom.

239
00:15:26,718 --> 00:15:28,743
Só tem um problema.

240
00:15:28,921 --> 00:15:32,322
Elas moram juntas. Ela sairia
comigo escondida da Sandi.

241
00:15:32,491 --> 00:15:34,618
Não vai fazer isso.

242
00:15:35,828 --> 00:15:38,228
Você me decepciona, amigo.

243
00:15:40,165 --> 00:15:42,759
A Sandi não quer nada
com você e diz para Laura...

244
00:15:42,935 --> 00:15:47,338
''Se quer perder tempo
com aquele tarado...

245
00:15:47,639 --> 00:15:49,800
problema seu''.

246
00:15:51,643 --> 00:15:53,543
É o plano perfeito.

247
00:15:55,547 --> 00:15:58,744
É elaborado e tortuoso,
mas, ao mesmo tempo, simples.

248
00:15:59,518 --> 00:16:01,418
É o meu jeito de ser.

249
00:16:15,634 --> 00:16:16,862
Posso ajudar?

250
00:16:18,637 --> 00:16:20,662
Não, tudo bem.

251
00:16:20,839 --> 00:16:23,501
-O que está fazendo com a raquete?
-É minha.

252
00:16:23,675 --> 00:16:26,473
-A Srta. Landis pegou emprestada.
-Não pode levar.

253
00:16:26,645 --> 00:16:28,738
Posso sim, é minha.

254
00:16:28,914 --> 00:16:32,179
-É a minha raquete.
-Olha, meu bem, não sei...

255
00:16:32,351 --> 00:16:35,377
-quem você é nem o que faz aqui...
-Estou indo.

256
00:16:35,554 --> 00:16:38,387
Não com essa raquete.

257
00:16:38,557 --> 00:16:40,354
Devolve!

258
00:16:44,062 --> 00:16:47,498
Tudo bem, esquece. Precisa
contar isso para Srta. Landis?

259
00:16:47,666 --> 00:16:51,124
Precisar eu não preciso,
mas vou.

260
00:16:55,107 --> 00:16:56,972
-Oi, Cosmo.
-Oi, Sr. Clotworthy.

261
00:16:57,142 --> 00:16:59,303
-Como você está?
-Melhor impossível.

262
00:16:59,478 --> 00:17:00,706
Oi, Lorraine.

263
00:17:00,879 --> 00:17:02,403
-Minha mãe, Babs.
-Oi, Sra. Kramer.

264
00:17:02,581 --> 00:17:05,277
Que lindo dia!

265
00:17:05,450 --> 00:17:08,613
-O que você disse, Cosmo?
-Como vai, amigo?

266
00:17:10,155 --> 00:17:13,454
-O quê?
-Não sei pronunciar bem...

267
00:17:13,625 --> 00:17:18,460
mas acho que é <i>ménage à trois.</i>

268
00:17:20,098 --> 00:17:22,726
Que idéia ousada!

269
00:17:27,973 --> 00:17:31,932
Eu andei pensando. Quero
que você deixe o seu emprego.

270
00:17:32,110 --> 00:17:34,271
Para você, é muito fácil falar.

271
00:17:34,446 --> 00:17:36,209
E o que eu vou fazer?

272
00:17:36,381 --> 00:17:39,282
Podemos trabalhar juntos.
Se você largar o vício.

273
00:17:39,751 --> 00:17:42,845
Já parei há dois anos!

274
00:17:43,522 --> 00:17:46,650
-E o que nós podemos fazer?
-Tenho um monte de idéias.

275
00:17:46,825 --> 00:17:49,487
Sempre acreditei em você.

276
00:17:50,095 --> 00:17:53,861
Ligue lá hoje
e diga que não vai mais.

277
00:17:55,233 --> 00:17:56,791
Está bem, vou ligar.

278
00:18:01,206 --> 00:18:04,107
-Que delícia!
-Que bom!

279
00:18:04,610 --> 00:18:06,168
Pode me dar licença?
Vou me arrumar.

280
00:18:06,345 --> 00:18:10,145
Claro. Bem arrumadinha.
E continue assim.

281
00:18:10,315 --> 00:18:13,751
Volto já. Não estou
me sentindo bem.

282
00:18:15,187 --> 00:18:18,520
-Quer escolher a sobremesa?
-Sim. Você conhece a Babs?

283
00:18:18,690 --> 00:18:20,715
Conheço. Foi uma pena
ela ter saído.

284
00:18:21,560 --> 00:18:24,927
-Ela saiu?
-Sim, hoje.

285
00:18:46,618 --> 00:18:48,142
O que você está fazendo aqui?

286
00:18:49,655 --> 00:18:53,819
Vim saber o que você quer
de sobremesa.

287
00:19:01,166 --> 00:19:02,895
Como se sente?

288
00:19:11,943 --> 00:19:14,434
-Oi, Newman.
-Oi, Babs.

289
00:19:14,613 --> 00:19:16,205
O que está fazendo?

290
00:19:16,915 --> 00:19:20,851
-Cuidando da minha vida.
-Assim não vai se encrencar.

291
00:19:22,621 --> 00:19:24,919
Não estou procurando encrenca.

292
00:19:25,090 --> 00:19:28,526
Que eu saiba, não precisa
procurar muito.

293
00:19:32,397 --> 00:19:36,299
Às vezes, os problemas
perseguem a gente.

294
00:19:36,835 --> 00:19:38,632
Cigarro?

295
00:19:39,237 --> 00:19:41,296
É uma boa pedida.

296
00:19:46,945 --> 00:19:49,880
Kramer. Kramer!

297
00:19:50,682 --> 00:19:53,515
O que aconteceu com a Babs?

298
00:19:53,685 --> 00:19:56,779
Ela não apareceu.
Deu tudo errado.

299
00:19:56,955 --> 00:19:58,479
Que pena!

300
00:20:00,792 --> 00:20:05,286
E como foi com a Sandi?
Eu esqueci! Você ligou?

301
00:20:06,031 --> 00:20:08,022
Eu fui lá.

302
00:20:08,200 --> 00:20:10,293
E aí? Ela te mandou embora?

303
00:20:10,469 --> 00:20:12,937
Não, foi supertranqüilo.

304
00:20:14,072 --> 00:20:17,337
-O que aconteceu?
-Ela topou.

305
00:20:21,413 --> 00:20:24,314
-Topou o quê?
-O <i>ménage.</i>

306
00:20:24,483 --> 00:20:26,417
Ela acabou de ligar.

307
00:20:26,585 --> 00:20:28,416
Disse que conversou
com a amiga...

308
00:20:28,587 --> 00:20:31,579
e ela topou também.

309
00:20:31,857 --> 00:20:33,848
lnacreditável!

310
00:20:34,025 --> 00:20:36,084
É coisa de louco.

311
00:20:37,763 --> 00:20:40,823
Você costuma dar graças a Deus...

312
00:20:40,999 --> 00:20:44,992
por me conhecer
e vivenciar a minha demência?

313
00:20:46,138 --> 00:20:48,902
O que você está dizendo?
Não vou fazer isso!

314
00:20:49,074 --> 00:20:51,508
Como assim, não vai fazer?

315
00:20:51,676 --> 00:20:54,406
Não sou chegado em orgias.

316
00:20:55,080 --> 00:20:57,014
Você é maluco?

317
00:20:57,449 --> 00:21:01,909
lsso é como encontrar
plutônio sem querer!

318
00:21:03,588 --> 00:21:06,182
Sabe o que significa
entrar nessa de orgia?

319
00:21:06,358 --> 00:21:09,452
Muda tudo! Tenho que
me vestir de outro jeito...

320
00:21:09,628 --> 00:21:12,688
deixar bigode, ter um monte
de robes e loções...

321
00:21:12,864 --> 00:21:15,799
uma colcha nova,
cortinas novas...

322
00:21:15,967 --> 00:21:19,130
um carpete mais alto,
iluminação estranha...

323
00:21:19,437 --> 00:21:22,668
e novos amigos,
da turma da orgia.

324
00:21:23,275 --> 00:21:25,436
Não estou pronto para isso.

325
00:21:30,348 --> 00:21:32,908
Ah, se fosse comigo!

326
00:21:33,451 --> 00:21:35,043
Você também não ia fazer.

327
00:21:36,254 --> 00:21:38,119
Eu sei.

328
00:21:39,357 --> 00:21:43,418
-E aí, pegou a raquete?
-Não, me pegaram no pulo.

329
00:21:43,762 --> 00:21:47,198
-Como assim, no pulo?
-O assistente dela me pegou.

330
00:21:47,365 --> 00:21:50,027
Ele vai contar que
eu estava fuçando lá.

331
00:21:50,202 --> 00:21:52,193
O emprego dançou.

332
00:21:52,370 --> 00:21:54,838
Mas qual é o problema...

333
00:21:55,006 --> 00:21:56,871
de pegar sua própria raquete?

334
00:21:57,175 --> 00:22:02,670
E o Sr. Pitt tem o jogo
com Ethel Kennedy.

335
00:22:06,184 --> 00:22:08,744
O Newman não tem uma Bruline?

336
00:22:09,187 --> 00:22:12,179
Tem, mas ele está de férias.
Foi para Baltimore.

337
00:22:12,724 --> 00:22:14,453
Você não tem
a chave do apartamento?

338
00:22:14,626 --> 00:22:16,992
A Elaine precisa da raquete dele.

339
00:22:17,162 --> 00:22:18,754
Só hoje.

340
00:22:18,930 --> 00:22:20,693
Está bom, eu te levo lá.

341
00:22:20,866 --> 00:22:23,164
E a sua mãe, Cosmo?

342
00:22:23,335 --> 00:22:25,360
-Ela me largou lá!
-Ela largou o emprego.

343
00:22:25,537 --> 00:22:28,370
Podiam ter me avisado.

344
00:22:29,140 --> 00:22:31,574
Ela podia ter falado
alguma coisa.

345
00:22:31,743 --> 00:22:34,143
-Vá falar com ela.
-E onde ela está?

346
00:22:34,312 --> 00:22:35,643
Sei lá.

347
00:22:36,681 --> 00:22:38,114
Mãe!

348
00:22:42,954 --> 00:22:44,945
Cosmo?
