1
00:00:01,347 --> 00:00:03,542
Lembram da greve dos porteiros
em N.Y.?

2
00:00:04,117 --> 00:00:07,348
Eles tinham um sindicato
e entraram em greve.

3
00:00:07,520 --> 00:00:12,856
Uma categoria que não deveria
mostrar como seria sem ela...

4
00:00:13,726 --> 00:00:15,250
é a dos porteiros.

5
00:00:15,428 --> 00:00:17,760
''Vamos ver como vocês
se viram sem nós''.

6
00:00:18,931 --> 00:00:22,025
Se não tem porteiro,
é só abrir a porta e entrar.

7
00:00:22,602 --> 00:00:24,502
Qual será a próxima greve?

8
00:00:24,670 --> 00:00:28,037
Dos caras que limpam
os pára-brisas no farol?

9
00:00:28,941 --> 00:00:32,342
''Queremos faróis vermelhos
mais demorados!''

10
00:00:45,458 --> 00:00:48,484
-Pois não?
-Vou visitar Elaine Benes.

11
00:00:48,661 --> 00:00:51,221
Não tem ninguém aqui
com esse nome.

12
00:00:52,732 --> 00:00:56,168
-É a caseira do Sr. Pitt.
-Caseira, é?

13
00:00:56,602 --> 00:01:00,663
É o namorado dela?
Veio dar uma rapidinha?

14
00:01:04,010 --> 00:01:05,477
Posso subir?

15
00:01:05,645 --> 00:01:08,045
Entendi, não quer jogar
conversa fora com o porteiro.

16
00:01:08,214 --> 00:01:11,615
Por que não calo a boca
e abro a porta?

17
00:01:29,969 --> 00:01:31,903
Como vai o time?

18
00:01:32,672 --> 00:01:35,903
Por que não posso estar lendo
a página de finanças?

19
00:01:36,075 --> 00:01:38,043
Ah, porque sou um
porteiro ignorante.

20
00:01:43,816 --> 00:01:45,943
Acha que seus pais
vão fazer as pazes?

21
00:01:46,152 --> 00:01:48,643
Tomara, não suporto
meu pai morando comigo.

22
00:01:48,821 --> 00:01:50,846
A casa fica toda cheirando a kasha.

23
00:01:51,424 --> 00:01:54,086
-Mãos ao alto!
-Como?

24
00:01:54,260 --> 00:01:56,888
Finja para esses turistas
que estou roubando você.

25
00:01:57,864 --> 00:01:58,853
Para quê?

26
00:01:59,031 --> 00:02:02,398
Para dizerem que viram um
legítimo assalto nova-iorquino.

27
00:02:02,735 --> 00:02:05,932
Será uma emoção.
Mãos ao alto, suíno!

28
00:02:08,141 --> 00:02:12,237
Dê-me a carteira!
O que tem aqui, gordão?

29
00:02:13,713 --> 00:02:16,841
Você tem só isso?

30
00:02:20,253 --> 00:02:22,813
É melhor não dizer nada,
ou acabo com você!

31
00:02:26,425 --> 00:02:28,893
Por que demorou?
Vamos perder o filme!

32
00:02:29,061 --> 00:02:32,929
Não vou descer!
Não agüento mais aquele cara!

33
00:02:33,332 --> 00:02:34,924
-Quem?
-O porteiro.

34
00:02:35,101 --> 00:02:38,298
Não vou mais cair no jogo dele.
Que horas ele sai?

35
00:02:38,471 --> 00:02:42,168
Às 1 8 horas. Mas o porteiro
da noite é mais assustador.

36
00:02:44,610 --> 00:02:48,944
São quase 1 8 horas. Vamos esperar?
Chegaremos a tempo.

37
00:02:58,391 --> 00:02:59,619
O que fez hoje?

38
00:02:59,792 --> 00:03:02,659
Fui comprar discos
no Greenwhich Village.

39
00:03:03,095 --> 00:03:06,064
Comprei um disco,
mas não encontro a vitrola.

40
00:03:06,365 --> 00:03:07,662
Não tenho vitrola.

41
00:03:07,833 --> 00:03:10,199
-Eu lhe dei a minha.
-Dei para Cosmo.

42
00:03:10,369 --> 00:03:13,600
-Quem é Cosmo?
-Sou eu.

43
00:03:13,773 --> 00:03:17,140
Devolva. Quero ouvir
meu disco de cha-cha.

44
00:03:20,112 --> 00:03:22,080
Vamos sair para jantar.

45
00:03:23,316 --> 00:03:25,079
Deixe eu trocar de camisa.

46
00:03:32,959 --> 00:03:34,756
São 1 8 horas. Vamos.

47
00:03:34,927 --> 00:03:39,796
O porteiro ainda está em frente.
Ele é muito peculiar.

48
00:03:45,938 --> 00:03:48,771
-Oi, Sr. Pitt.
-Dá-me.

49
00:03:49,442 --> 00:03:53,435
-Oi, como está aí na Escócia?
-Está dando uma festa?

50
00:03:53,613 --> 00:03:57,276
Não, estou só com o bobo
do meu amigo Jerry.

51
00:03:57,516 --> 00:03:58,915
Ele foi embora. Vamos.

52
00:03:59,085 --> 00:04:01,315
Não pode receber ninguém
enquanto eu estiver fora.

53
00:04:01,487 --> 00:04:03,921
Acredite, já estamos saindo.

54
00:04:04,090 --> 00:04:05,648
Pegue essas garrafas vazias.

55
00:04:05,825 --> 00:04:10,159
-O que veio na correspondência?
-<i>Nada urgente.</i>

56
00:04:10,329 --> 00:04:11,762
Vamos ao cinema.

57
00:04:11,931 --> 00:04:15,367
Vá à próxima sessão.
Diga-me o que veio pelo correio.

58
00:04:16,269 --> 00:04:19,568
Certo.
Não posso ir.

59
00:04:29,615 --> 00:04:34,518
A revista <i>TIME</i> nova, a <i>People...</i>

60
00:04:34,720 --> 00:04:36,119
<i>Quem saiu na capa?</i>

61
00:04:36,922 --> 00:04:39,914
-Ei, amigo.
-Você?

62
00:04:40,593 --> 00:04:42,754
O que está fazendo?
Trabalha nesse prédio também?

63
00:04:42,962 --> 00:04:44,691
Entendi.

64
00:04:45,164 --> 00:04:48,895
Para sustentar a família,
o porteiro tem dois empregos.

65
00:04:49,969 --> 00:04:53,405
Não, eu moro aqui.
Nada mal, não?

66
00:04:53,806 --> 00:04:56,468
Trabalha o dia inteiro
em um prédio...

67
00:04:56,642 --> 00:04:58,610
e depois fica plantado
no seu prédio?

68
00:05:00,246 --> 00:05:01,645
Algum problema?

69
00:05:01,881 --> 00:05:04,975
Não vou entrar aí.
Não preciso falar com você.

70
00:05:05,418 --> 00:05:06,612
Tchau.

71
00:05:07,153 --> 00:05:09,917
Você se acha superior, não é?

72
00:05:11,190 --> 00:05:13,021
Meu pai abriu a camisa...

73
00:05:14,627 --> 00:05:17,596
-E aí?
-Conte a ele, Kramer.

74
00:05:18,331 --> 00:05:20,299
Ele tem peitos.

75
00:05:26,472 --> 00:05:29,168
-Como assim?
-Peitos enormes.

76
00:05:29,842 --> 00:05:31,833
E daí? Muitos velhos têm peitos.

77
00:05:32,011 --> 00:05:34,502
Não desse jeito.
Os dele parecem melões.

78
00:05:39,618 --> 00:05:42,018
Vomitei a noite toda.

79
00:05:42,655 --> 00:05:45,886
Eu me senti no filme
<i>Traídos pelo Desejo.</i>

80
00:05:50,696 --> 00:05:52,960
Você também pode ficar assim.

81
00:05:55,935 --> 00:05:59,928
É mesmo! Pode ser genético.
Tal pai, tal filho.

82
00:06:00,106 --> 00:06:01,664
Mas seu pai não é careca.

83
00:06:01,841 --> 00:06:05,504
A calvície pula uma geração.
Herdei do meu avô.

84
00:06:05,678 --> 00:06:08,238
Então o gene dos seios
vem da sua avó.

85
00:06:10,883 --> 00:06:14,284
Deve ser incômodo andar
com aquilo solto.

86
00:06:14,920 --> 00:06:17,286
Ele devia usar um suporte.

87
00:06:18,057 --> 00:06:21,026
-Um sutiã?
-Não, isso é para mulher.

88
00:06:21,193 --> 00:06:25,892
Falo de um suporte íntimo criado
especialmente para homens.

89
00:06:27,600 --> 00:06:30,000
Puxa, seu cérebro nunca para.

90
00:06:30,936 --> 00:06:33,962
É verdade.
Vou acabar ficando louco.

91
00:06:38,144 --> 00:06:41,671
-Somos gêmeos!
-Como?

92
00:06:43,315 --> 00:06:47,342
-Nossa camisa é igual.
-Que coisa...

93
00:06:51,490 --> 00:06:54,789
-O que disse para o porteiro?
-Nada.

94
00:06:54,960 --> 00:06:58,987
Disse que o seguiu até
a casa dele e o importunou.

95
00:06:59,565 --> 00:07:02,966
Ele tem uma rixa pessoal comigo?
O que fiz para ele?

96
00:07:03,135 --> 00:07:05,831
-Perguntei do time?
-Foi ao cinema?

97
00:07:06,739 --> 00:07:08,536
Vamos hoje. Passe para me pegar.

98
00:07:08,707 --> 00:07:11,676
Vamos à sessão seguinte,
depois de ele ter saído.

99
00:07:12,178 --> 00:07:16,080
Teremos de mudar nossa vida
para evitar o porteiro?

100
00:07:16,515 --> 00:07:18,210
Sim, temos.

101
00:07:23,355 --> 00:07:25,323
O que deu em George?

102
00:07:25,858 --> 00:07:28,588
Está precisando tirar
um peso do peito.

103
00:07:30,362 --> 00:07:34,128
Vou convencer minha mãe
a levá-lo da minha casa.

104
00:07:38,471 --> 00:07:40,029
Pois não?

105
00:07:42,107 --> 00:07:43,972
O que está fazendo aqui?
Já devia ter ido!

106
00:07:44,176 --> 00:07:46,144
Troquei de turno
com o porteiro da noite.

107
00:07:46,312 --> 00:07:49,748
Ele tinha um compromisso.
Nós apoiamos uns aos outros.

108
00:07:49,915 --> 00:07:52,543
Não nos esfaqueamos,
como vocês fazem.

109
00:07:54,820 --> 00:07:56,651
Não quero encrenca.

110
00:07:56,822 --> 00:08:00,280
Meu prédio não tem porteiro.
Não sei falar com vocês.

111
00:08:01,126 --> 00:08:02,889
Quero ser seu amigo.

112
00:08:03,062 --> 00:08:05,553
-Quer mesmo?
-Quero tentar.

113
00:08:06,298 --> 00:08:08,163
Então vigie a porta para mim.

114
00:08:08,434 --> 00:08:10,368
Vou buscar uma cerveja
e já volto.

115
00:08:10,536 --> 00:08:13,061
-O que devo fazer?
-Não é uma cirurgia.

116
00:08:13,239 --> 00:08:16,265
Abra a porta. Se a pessoa não
mora aqui, não a deixe entrar.

117
00:08:16,442 --> 00:08:18,637
Use este boné.

118
00:08:32,625 --> 00:08:34,559
Espere aí!

119
00:08:37,630 --> 00:08:41,691
-Espere! Mora aqui?
-Claro, há vinte anos.

120
00:08:42,067 --> 00:08:44,831
Se não me deixar entrar,
vou chamar a polícia.

121
00:08:49,842 --> 00:08:51,810
Acha que é superior?

122
00:09:20,439 --> 00:09:22,066
Precisa assinar.

123
00:09:28,681 --> 00:09:30,615
E o timão, hein?

124
00:09:51,837 --> 00:09:54,863
-Trouxe sua vitrola.
-Obrigado. Coloque ali.

125
00:09:59,111 --> 00:10:01,671
-Como se sente?
-Um pouco cansado.

126
00:10:02,181 --> 00:10:04,649
-Tem dor nas costas?
-Como sabe?

127
00:10:04,850 --> 00:10:08,377
É óbvio!
Está carregando peso extra.

128
00:10:09,154 --> 00:10:11,554
-Aqui?
-Sim, no andar de cima.

129
00:10:13,125 --> 00:10:16,583
Já pensou em usar algum suporte?

130
00:10:17,196 --> 00:10:20,290
Veja. Não esqueça,
é apenas um protótipo.

131
00:10:20,699 --> 00:10:24,533
-Quer que eu use sutiã?
-Não, isso é coisa de mulher.

132
00:10:24,703 --> 00:10:26,967
Esse é o Su-Tião.

133
00:10:30,709 --> 00:10:33,439
Seu pai está feliz
por voltar para casa?

134
00:10:39,785 --> 00:10:45,189
-Como era a vovó?
-Por que esse súbito interesse?

135
00:10:45,758 --> 00:10:49,285
Chega uma hora em que queremos
conhecer nossas origens.

136
00:10:50,329 --> 00:10:52,627
Era uma mulher adorável.

137
00:10:53,866 --> 00:10:56,232
-E fisicamente?
-Como assim?

138
00:10:57,369 --> 00:11:00,861
-Como ela era?
-Viu as fotos.

139
00:11:01,040 --> 00:11:04,203
-Não dá para saber.
-O quê?

140
00:11:08,313 --> 00:11:11,510
Ela era uma mulher grande?

141
00:11:11,817 --> 00:11:16,015
-Tinha minha altura.
-Peituda?

142
00:11:18,090 --> 00:11:21,321
Quer saber se sua avó
era peituda?

143
00:11:21,694 --> 00:11:25,186
É só curiosidade.
A informação pode ser relevante.

144
00:11:25,364 --> 00:11:29,596
-Quem você puxou?
-É isso que quero saber.

145
00:11:32,204 --> 00:11:35,469
-Como pôde deixar o posto?
-Ele me deixou lá!

146
00:11:35,641 --> 00:11:37,370
Viu o joguinho que ele faz?

147
00:11:41,113 --> 00:11:45,072
-O que houve?
-Roubaram o sofá do saguão.

148
00:11:47,319 --> 00:11:50,846
Onde está o porteiro?
Ninguém tomava conta da porta?

149
00:11:51,890 --> 00:11:53,619
Vamos dar o fora daqui.

150
00:12:10,542 --> 00:12:12,476
Meu Deus!

151
00:12:21,653 --> 00:12:23,143
Por que tomou conta da porta?

152
00:12:23,322 --> 00:12:25,313
Ele pediu.
Estávamos nos entendendo.

153
00:12:25,991 --> 00:12:28,323
Minhas digitais
estão por toda parte.

154
00:12:28,594 --> 00:12:30,425
O porteiro sabe que é meu amigo.

155
00:12:30,596 --> 00:12:34,862
Ele contará para o Sr. Pitt.
Estou nisso até o pescoço.

156
00:12:35,701 --> 00:12:38,932
Não é estranho o sofá ser
roubado quando ele saiu?

157
00:12:39,104 --> 00:12:42,870
-Ele armou para mim!
-Quieto, deixe-me pensar.

158
00:12:43,776 --> 00:12:46,404
-Precisamos ser coerentes.
-E se...

159
00:12:46,645 --> 00:12:48,704
Já sei o que vamos dizer.

160
00:12:49,148 --> 00:12:51,446
-Você foi me buscar.
-Eu fui buscá-la.

161
00:12:53,051 --> 00:12:55,178
-Acabei de dizer isso.
-Estava só...

162
00:12:55,354 --> 00:12:58,619
-Eu sei, mas atrapalha.
-Comece de novo.

163
00:12:59,258 --> 00:13:01,192
-Você foi me buscar.
-Certo.

164
00:13:03,228 --> 00:13:05,958
-Viu? De novo.
-Eu disse ''certo''.

165
00:13:08,267 --> 00:13:11,600
Subiu sem antes
falar com o porteiro.

166
00:13:11,770 --> 00:13:15,536
-Mas ele dirá que estive lá!
-Quem acreditará no porteiro?

167
00:13:16,775 --> 00:13:18,140
Será que vai dar certo?

168
00:13:18,310 --> 00:13:20,972
Confirme nossa versão.
Deixe que eu falo.

169
00:13:21,547 --> 00:13:23,447
Agora me prepare um drinque.

170
00:13:25,117 --> 00:13:28,086
-O que acha?
-Estou muito confortável.

171
00:13:28,253 --> 00:13:30,619
-Viu?
-Sinto-me dez anos mais jovem.

172
00:13:30,789 --> 00:13:32,723
E sua postura melhorou muito.

173
00:13:33,125 --> 00:13:35,457
-Estou respirando melhor.
-Eu não disse?

174
00:13:35,627 --> 00:13:38,960
Estive pensando.
Conhece um fabricante de sutiãs?

175
00:13:39,131 --> 00:13:41,565
Sim, Sid Farkus.
É o melhor no ramo.

176
00:13:42,067 --> 00:13:43,398
É nossa chance!

177
00:13:43,602 --> 00:13:46,162
Que tal uma sociedade?
Eu, você e o Tião?

178
00:13:46,605 --> 00:13:47,765
Combinado!

179
00:13:48,974 --> 00:13:51,841
-Mas precisamos mudar o nome.
-Não gostou de Tião?

180
00:13:52,010 --> 00:13:54,808
-Não, é muito étnico.
-Tem uma idéia melhor?

181
00:13:54,980 --> 00:13:58,916
O que acha de Paramacho?

182
00:14:01,386 --> 00:14:03,047
Paramacho?

183
00:14:03,722 --> 00:14:08,091
Um sutiã para homem.
Paramacho, entendeu?

184
00:14:10,229 --> 00:14:13,392
Assustaram a mamãe.
Talvez nunca mais a vejamos.

185
00:14:14,266 --> 00:14:19,670
O que prefere?
Su-Tião ou Paramacho?

186
00:14:24,943 --> 00:14:28,470
Pai, precisamos conversar.

187
00:14:31,984 --> 00:14:35,545
Tive de ir ao banheiro e pedi
para um rapaz olhar a porta.

188
00:14:35,787 --> 00:14:37,880
Por que devo acreditar em você?

189
00:14:38,724 --> 00:14:41,693
Na verdade, era amigo dela.

190
00:14:43,195 --> 00:14:47,791
Estava falando com o porteiro
sobre o roubo do sofá.

191
00:14:48,000 --> 00:14:49,194
Ah, é?

192
00:14:49,368 --> 00:14:53,805
O porteiro?
E o que o porteiro disse?

193
00:14:54,039 --> 00:14:57,634
Que pediu para um amigo
seu olhar a porta.

194
00:15:00,045 --> 00:15:03,640
O porteiro tem uma
imaginação fértil, não?

195
00:15:03,815 --> 00:15:08,275
O que temos aqui?
Talvez possa explicar...

196
00:15:08,453 --> 00:15:12,480
por que o Sr. Seinfeld
recebeu esta encomenda...

197
00:15:12,991 --> 00:15:15,619
na hora em que o sofá
foi roubado.

198
00:15:18,563 --> 00:15:22,363
Nunca foi porteiro antes.
Não tem experiência.

199
00:15:22,534 --> 00:15:26,061
Esses comediantes
não prestam para nada.

200
00:15:28,907 --> 00:15:33,674
Não vê? Ele armou tudo isso.
Está fazendo joguinhos.

201
00:15:35,914 --> 00:15:38,712
-Dizem que a culpa é minha?
-Não pude fazer nada.

202
00:15:38,884 --> 00:15:41,751
Ele tem um recibo
com sua assinatura!

203
00:15:42,120 --> 00:15:43,712
Ele é diabólico.

204
00:15:44,556 --> 00:15:47,047
Pensou em tudo
desde o primeiro dia!

205
00:15:47,292 --> 00:15:49,590
Fomos vítimas de um golpe?

206
00:15:50,495 --> 00:15:53,396
Ele deve estar rindo
com seus amigos porteiros.

207
00:15:56,802 --> 00:15:58,861
E você nem quer o sofá?

208
00:15:59,104 --> 00:16:01,800
Não, só queria confundir
a cabeça dele.

209
00:16:02,941 --> 00:16:05,205
Ele ainda se acha superior.

210
00:16:08,246 --> 00:16:10,009
Seja como for...

211
00:16:11,249 --> 00:16:13,046
Precisamos repor o sofá.

212
00:16:13,218 --> 00:16:16,984
-Teremos de comprar um novo?
-Não necessariamente.

213
00:16:18,190 --> 00:16:21,284
-Pegue o sofá que me deu.
-Com a mancha amarelada?

214
00:16:21,460 --> 00:16:24,327
Assim meu pai não
terá onde dormir...

215
00:16:24,496 --> 00:16:26,054
e terá de se mudar!

216
00:16:26,832 --> 00:16:30,063
-Mas tem uma mancha de xixi.
-Viramos a almofada.

217
00:16:31,336 --> 00:16:32,394
Pode ser.

218
00:16:32,704 --> 00:16:34,934
Vocês ganham um sofá,
eu me livro do meu pai.

219
00:16:35,107 --> 00:16:36,438
É perfeito!

220
00:16:38,276 --> 00:16:40,642
-É o Su-Tião.
-Não, o Paramacho.

221
00:16:40,812 --> 00:16:42,905
-Prefiro Su-Tião.
-Prefiro Paramacho.

222
00:16:43,482 --> 00:16:47,646
Reconheço,
é uma idéia interessante.

223
00:16:48,286 --> 00:16:50,948
Vendendo sutiãs
apenas para mulheres...

224
00:16:51,556 --> 00:16:54,650
usamos apenas 50 por cento
do mercado.

225
00:16:54,826 --> 00:16:56,384
-Foi o que pensamos.
-Não disse?

226
00:16:56,561 --> 00:17:00,429
E, para ser franco,
sempre precisei de um suporte.

227
00:17:01,099 --> 00:17:07,334
Quando estou de <i>collant</i>,
balança um pouco.

228
00:17:08,140 --> 00:17:10,040
Não usaria <i>collant</i> nem morto.

229
00:17:11,076 --> 00:17:13,738
Como prende? Com gancho, velcro?

230
00:17:14,246 --> 00:17:15,941
Velcro, com certeza.

231
00:17:16,114 --> 00:17:18,947
Em um momento de intimidade...

232
00:17:19,117 --> 00:17:21,677
não queremos que a mulher
se atrapalhe com o fecho.

233
00:17:22,788 --> 00:17:25,052
Todos já passamos por isso.

234
00:17:31,496 --> 00:17:33,191
Noites de verão.

235
00:17:37,803 --> 00:17:40,738
Preciso falar
com o Dr. De Granmont...

236
00:17:40,906 --> 00:17:44,603
mas, se tudo der certo,
vamos fazer sucesso!

237
00:17:46,344 --> 00:17:51,714
Frank, fiquei chateado quando
soube que separou de Estelle.

238
00:17:51,883 --> 00:17:54,852
Obrigado, mas já passou.
Estou pronto para outra.

239
00:17:55,954 --> 00:18:00,391
Sempre gostei muito de Estelle.
É uma linda mulher.

240
00:18:01,226 --> 00:18:04,423
Espero que não
me ache indiscreto.

241
00:18:05,063 --> 00:18:07,896
Mas posso convidá-la para sair?

242
00:18:09,101 --> 00:18:13,504
Quer sair com minha mulher?
Tem coragem de me pedir isso?

243
00:18:13,738 --> 00:18:16,798
-Só disse...
-Sei o que está pensando!

244
00:18:17,876 --> 00:18:19,741
Não farei negócios com ele!

245
00:18:24,616 --> 00:18:25,913
Jerry pegou o sofá de volta.

246
00:18:26,151 --> 00:18:28,779
Pegou? Não disse
que eu estava usando?

247
00:18:28,954 --> 00:18:32,549
-lmplorei para não levar.
-Onde vou dormir agora?

248
00:18:32,724 --> 00:18:36,057
Fiz suas malas.
Mamãe vem lhe buscar.

249
00:18:36,862 --> 00:18:39,422
Jerry não queria o sofá
por causa da mancha.

250
00:18:40,198 --> 00:18:41,290
Que mancha?

251
00:18:41,466 --> 00:18:43,366
Não notou? Uma mancha de xixi.

252
00:18:45,637 --> 00:18:48,003
Deixou-me dormir num sofá
sujo de xixi?

253
00:18:49,374 --> 00:18:51,535
Não, virei a almofada.

254
00:18:51,710 --> 00:18:54,270
Que idéia!
Deixou-me deitar sobre urina!

255
00:18:57,916 --> 00:18:59,713
É a mamãe!

256
00:19:00,952 --> 00:19:03,284
-É seguro entrar?
-Claro.

257
00:19:03,455 --> 00:19:06,549
Não está dando
uma festa de travesti?

258
00:19:06,925 --> 00:19:08,017
Pare!

259
00:19:08,226 --> 00:19:12,629
Morei com ele durante 40 anos.
Nunca provou minha lingerie.

260
00:19:12,831 --> 00:19:17,325
Foi só sair de casa
parar virar J. Edgar Hoover!

261
00:19:21,339 --> 00:19:25,298
Pode ficar com a vitrola.
Tenho outro em casa.

262
00:19:25,710 --> 00:19:26,870
Vamos!

263
00:19:27,345 --> 00:19:30,610
-Vamos jantar fora hoje.
-Não posso. Estou ocupada.

264
00:19:30,849 --> 00:19:33,909
-Como assim?
-Vou jantar com outra pessoa.

265
00:19:34,085 --> 00:19:37,612
-Com quem?
-Sid Farkus.

266
00:19:40,358 --> 00:19:42,758
Não vai sair com um vendedor
de sutiã!

267
00:19:42,994 --> 00:19:45,428
Pelo menos ele só vende,
não usa.

268
00:19:47,499 --> 00:19:50,024
Acabou!
Não vou voltar para casa!

269
00:19:50,969 --> 00:19:53,369
Não pode ficar.
Não tem onde dormir.

270
00:19:54,005 --> 00:19:55,700
Daremos um jeito.

271
00:20:08,286 --> 00:20:09,617
Prenda-o!

272
00:20:10,855 --> 00:20:13,983
É ele!
Prendam aquele homem!

273
00:20:14,192 --> 00:20:17,719
É ele!
Alguém o segure!

274
00:20:18,330 --> 00:20:22,096
Por favor, segurem!

275
00:20:26,304 --> 00:20:29,000
-Essa vitrola não é sua.
-Ganhei de presente.

276
00:20:29,174 --> 00:20:32,632
É um ladrão. Temos provas.
O que é isso?

277
00:20:35,313 --> 00:20:39,010
É o primeiro suporte peitoral
criado para homens.

278
00:20:39,217 --> 00:20:41,344
Como prende atrás?
Com gancho?

279
00:20:41,519 --> 00:20:44,181
Não, com velcro.

280
00:20:45,357 --> 00:20:47,757
Resolve seu problema, não?

281
00:20:54,866 --> 00:20:58,859
-Dá para o gasto.
-É um lindo sofá...

282
00:20:59,037 --> 00:21:00,470
Foi pouco usado.

283
00:21:02,140 --> 00:21:06,076
-Poppie.
-Oi, Jerry!

284
00:21:06,244 --> 00:21:08,576
-O que faz aqui?
-Vim visitar um amigo.

285
00:21:09,214 --> 00:21:12,672
-Como se sente?
-Bem melhor.

286
00:21:12,917 --> 00:21:16,876
O médico disse que não
posso ter contrariedades.

287
00:21:17,055 --> 00:21:21,617
Então, vendi o restaurante.
Vou ficar frio.

288
00:21:22,027 --> 00:21:26,828
Se eu ficar nervoso,
minha saúde piora.

289
00:21:27,032 --> 00:21:31,059
A última vez que fiquei
nervoso foi no restaurante...

290
00:21:31,569 --> 00:21:32,934
com sua amiga.

291
00:21:33,405 --> 00:21:36,841
Começou uma discussão
sobre aborto.

292
00:21:38,977 --> 00:21:40,410
É você!

293
00:21:41,212 --> 00:21:42,804
-É você!
-O quê?

294
00:21:46,451 --> 00:21:48,851
-Preciso sentar!
-Não, Poppie!

295
00:22:16,014 --> 00:22:17,413
Kasha?

296
00:22:26,057 --> 00:22:27,854
Não, obrigado.

