1
00:00:01,566 --> 00:00:03,534
A pior coisa quando o carro quebra...

2
00:00:03,702 --> 00:00:05,567
é quando está na estrada
e é um homem...

3
00:00:05,737 --> 00:00:09,503
pois precisa fingir
que sabe o que está fazendo.

4
00:00:10,208 --> 00:00:12,142
Você diz: ''Certo, querida...

5
00:00:13,311 --> 00:00:15,643
vou dar uma olhada.''

6
00:00:16,114 --> 00:00:18,810
Você sai e abre o capô.

7
00:00:18,984 --> 00:00:22,442
lsso é bom, pois tapa a visão
dela. É para isso que serve.

8
00:00:23,054 --> 00:00:29,584
Você espera ver algo ali
tão simples, óbvio e fácil...

9
00:00:30,195 --> 00:00:34,598
que até você pode consertar.
Uma chave liga-desliga enorme.

10
00:00:38,937 --> 00:00:41,030
Está saindo com David Puddy.

11
00:00:41,206 --> 00:00:43,265
Sim. Algum problema?

12
00:00:43,441 --> 00:00:46,274
Ele devia ter pedido para mim.
É meu amigo.

13
00:00:46,444 --> 00:00:49,936
Ele achou que não se importaria.
Já faz um tempo.

14
00:00:50,115 --> 00:00:52,948
Você sempre fica assim
quando um ex-namorado sai.

15
00:00:53,118 --> 00:00:56,417
Não quer que seja com alguém que
conhece ou alguém melhor que você.

16
00:00:56,588 --> 00:00:59,955
Mesmo que isso seja impossível.

17
00:01:00,125 --> 00:01:02,116
Mesmo assim, é sério.

18
00:01:02,294 --> 00:01:04,626
Não sei por que, mas não quero
vê-la com um mecânico.

19
00:01:04,796 --> 00:01:06,320
Certo, certo.

20
00:01:06,498 --> 00:01:11,162
Tudo que fazem é usar suas mãos
e braços musculosos nas máquinas...

21
00:01:11,336 --> 00:01:16,296
e chegam suando
como Stanley Kowalski.

22
00:01:16,474 --> 00:01:19,910
-Que decepção.
-lsso mesmo.

23
00:01:23,548 --> 00:01:26,346
Veja, tem lagosta no menu.

24
00:01:26,518 --> 00:01:28,509
Quem pediria lagosta aqui?

25
00:01:28,687 --> 00:01:33,021
Eles devem ter só uma,
esperando que alguém peça.

26
00:01:33,992 --> 00:01:38,725
E daí? Você virou gourmet, agora?

27
00:01:39,764 --> 00:01:42,699
Acho que precisamos ficar
em frente à TV.

28
00:01:42,867 --> 00:01:47,099
Se tirar a TV deste relacionamento,
o resto é tortura.

29
00:01:50,141 --> 00:01:52,575
Vou operar os olhos.

30
00:01:52,744 --> 00:01:54,712
Não precisa disso, mãe.

31
00:01:54,879 --> 00:01:57,939
-Georgie, sou divorciada.
-Não é divorciada.

32
00:01:58,116 --> 00:02:01,017
Está apenas separada.
É uma ''separaciada''.

33
00:02:01,186 --> 00:02:03,381
-Bom, estou aí fora.
-Não, não está!

34
00:02:03,555 --> 00:02:05,352
-Estou sim!
-Não está não.

35
00:02:05,523 --> 00:02:07,423
Não pode estar, pois eu estou.

36
00:02:07,592 --> 00:02:12,928
Se a vejo por aí, não há como
recuperar-me do choque.

37
00:02:15,867 --> 00:02:22,102
Vou operar na terça. Você vai me
levar para casa depois da cirurgia.

38
00:02:23,208 --> 00:02:26,006
Terça? Não pode ser na terça.
Steinbrenner precisa que eu...

39
00:02:26,177 --> 00:02:28,645
É o único horário livre do doutor.

40
00:02:30,048 --> 00:02:33,814
-Escute, preciso sair.
-Não, fique aqui, safado.

41
00:02:34,653 --> 00:02:37,087
Está bem, vou sentar.
Como vai?

42
00:02:38,456 --> 00:02:42,449
Então, Kramer,
vou operar os olhos.

43
00:02:43,628 --> 00:02:46,893
Que bom. Tem que ficar bonita.
Afinal, está aí fora.

44
00:02:47,065 --> 00:02:49,397
Ela não está aí fora.

45
00:02:49,768 --> 00:02:51,258
Quem é seu médico?

46
00:02:51,436 --> 00:02:53,301
Bakersaul.

47
00:02:53,471 --> 00:02:55,803
Ele é bom. Muito bom.

48
00:02:55,974 --> 00:02:58,704
Operou um garoto da
Guatemala sem nariz.

49
00:02:58,877 --> 00:03:01,345
Transformou-o em
Ricardo Montalban.

50
00:03:01,513 --> 00:03:05,279
-Kramer, o que vai fazer na terça?
-Terça? Hã...

51
00:03:05,450 --> 00:03:07,714
Por que ele não vai buscá-la
após a operação?

52
00:03:07,886 --> 00:03:09,911
Ele tem o carro com
os assentos que você gosta.

53
00:03:10,088 --> 00:03:12,556
-Não ligo para isso.
-Mas não posso levar ninguém...

54
00:03:12,724 --> 00:03:15,022
a menos que renove minha licença.

55
00:03:15,193 --> 00:03:17,024
Bem, vamos lá.

56
00:03:19,230 --> 00:03:23,326
Oi, vim trocar minha placa.
Sou Kramer. Cosmo Kramer.

57
00:03:25,737 --> 00:03:30,003
-Kramer... certo.
-Certinho.

58
00:03:30,175 --> 00:03:32,666
Assine aqui, por favor.

59
00:03:42,821 --> 00:03:48,282
Bundão? Essa placa não é minha.
Houve um engano.

60
00:03:50,028 --> 00:03:52,258
-Qual é seu nome mesmo?
-Cosmo Kramer.

61
00:03:52,430 --> 00:03:55,627
Cosmo Kramer.
Você é o Bundão.

62
00:03:57,168 --> 00:03:59,432
Não, não sou.

63
00:03:59,804 --> 00:04:04,537
Para o estado de
Nova York, você é.

64
00:04:20,191 --> 00:04:22,125
Como se sente?

65
00:04:22,360 --> 00:04:24,328
Bem.

66
00:04:25,196 --> 00:04:28,688
-Algo a incomoda?
-Não.

67
00:04:29,734 --> 00:04:33,295
-Então o que foi?
-Nada, nada.

68
00:04:42,680 --> 00:04:45,114
Estive com David Puddy
ontem à noite.

69
00:04:45,283 --> 00:04:46,614
E daí?

70
00:04:46,785 --> 00:04:49,686
Ele fez seu lance.

71
00:04:49,954 --> 00:04:54,982
-Qual lance?
-Você sabe... ''o'' lance.

72
00:04:55,326 --> 00:04:59,820
Espere aí. Meu lance?
David Puddy usou meu lance?

73
00:04:59,998 --> 00:05:01,488
Tem certeza?

74
00:05:01,666 --> 00:05:05,932
Jerry, não há como confundi-lo
com outros lances.

75
00:05:06,137 --> 00:05:09,470
Não acredito.
Ele roubou meu lance.

76
00:05:09,641 --> 00:05:13,441
O que mais lhe contou?
Tiveram uma boa conversa.

77
00:05:13,611 --> 00:05:16,842
Não é nada disso.
Nem falei em você.

78
00:05:17,015 --> 00:05:18,778
Estávamos na oficina.

79
00:05:18,950 --> 00:05:22,215
Sabe como são oficinas.
Um convite ao papo de sexo.

80
00:05:22,387 --> 00:05:24,685
É uma área carregada
de testosterona.

81
00:05:24,856 --> 00:05:27,450
Por causa dos pistons e válvulas?

82
00:05:27,625 --> 00:05:30,219
Vou à oficina falar para ele parar.

83
00:05:30,395 --> 00:05:32,955
-Espere, espere.
-Que foi?

84
00:05:33,131 --> 00:05:38,728
-Não está sendo muito duro?
-Ele roubou meu lance.

85
00:05:40,638 --> 00:05:43,539
É, mas eu gosto do lance.

86
00:05:45,076 --> 00:05:47,909
É como se outro comediante
roubasse meu material.

87
00:05:48,179 --> 00:05:50,374
Ele não faz igualzinho.

88
00:05:50,548 --> 00:05:54,644
Ele dá um beliscão
ao invés da torcida.

89
00:05:55,053 --> 00:05:58,147
Sim, o beliscão.

90
00:05:58,323 --> 00:06:01,952
Já fiz o beliscão.
Não é novidade.

91
00:06:02,126 --> 00:06:07,086
Não sei como pode se fiar nele.
Tudo que faz deve ser roubado.

92
00:06:08,733 --> 00:06:11,395
É estranho, pois é
um mecânico honesto.

93
00:06:11,569 --> 00:06:14,561
Talvez o único de Nova York.

94
00:06:14,906 --> 00:06:17,704
Aí ele roubou meu lance
e está usando na Elaine.

95
00:06:17,876 --> 00:06:20,208
Contou seu lance a David Puddy
e não contou para mim?

96
00:06:20,378 --> 00:06:22,608
Preciso de um lance.
Sabe que não tenho nenhum.

97
00:06:22,780 --> 00:06:24,077
Dê-me um pedaço.

98
00:06:24,249 --> 00:06:27,377
-Posso abrir primeiro?
-Não creio que faça isso comigo.

99
00:06:27,552 --> 00:06:30,419
Estou esfregando dois pauzinhos.
Você tem um isqueiro.

100
00:06:30,588 --> 00:06:33,250
Certo, certo.
Aqui está.

101
00:06:33,525 --> 00:06:35,049
lsso é bom. Muito bom.

102
00:06:35,226 --> 00:06:36,887
-Sente-se melhor?
-Muito melhor.

103
00:06:37,061 --> 00:06:39,256
Como é o lance?
Preciso de algo.

104
00:06:39,430 --> 00:06:42,422
Minha garota faz as unhas
enquanto transamos.

105
00:06:42,600 --> 00:06:45,626
A pessoa mais desanimada
do mundo.

106
00:06:45,803 --> 00:06:48,636
Fico como um cachorrinho.
Dê-me um gemido, qualquer coisa.

107
00:06:48,806 --> 00:06:50,774
Um arroto está bom.

108
00:06:50,942 --> 00:06:52,273
Certo, vamos lá.

109
00:06:52,443 --> 00:06:55,071
Certo, vou contar.
Mas antes...

110
00:06:55,246 --> 00:06:57,441
Certo, vou botar no cofre.

111
00:06:57,615 --> 00:06:59,412
lsso nem se discute.

112
00:06:59,584 --> 00:07:05,614
É que, quando isso passa à frente,
precisa ser usado conscientemente.

113
00:07:05,790 --> 00:07:07,758
Não é um truque de festa...

114
00:07:07,926 --> 00:07:10,622
Vai contar ou não?

115
00:07:10,795 --> 00:07:13,855
Certo. Sua cama
tem cabeceira?

116
00:07:14,032 --> 00:07:16,159
-Vai precisar de uma.
-Eu tenho cabeceira.

117
00:07:16,334 --> 00:07:17,528
-É inteiriça?
-Não.

118
00:07:17,702 --> 00:07:22,503
-Bom. Qual a altura dela?
-1 ,60 m. Por quê?

119
00:07:22,674 --> 00:07:25,507
Não pode haver muita diferença
de altura entre vocês.

120
00:07:25,677 --> 00:07:28,339
Se houver, pode
machucar seu pescoço.

121
00:07:28,513 --> 00:07:30,743
Nem sei como agradecer.

122
00:07:30,915 --> 00:07:33,816
Se aprender isto,
nunca mais será sozinho.

123
00:07:37,855 --> 00:07:42,315
O final tem duas opções. Eu
uso a torção. Gosto disso.

124
00:07:42,493 --> 00:07:47,192
Sinto-me confortável assim.
É uma ótima opção.

125
00:07:47,365 --> 00:07:50,664
Ele usa o beliscão,
eu acho isso presunçoso.

126
00:07:50,902 --> 00:07:56,101
-Uma torção anti-horária?
-Prefiro horária, mas não há regra.

127
00:08:00,645 --> 00:08:02,840
Aí está, amigo.

128
00:08:03,748 --> 00:08:07,115
-O que é isto?
-O ''Fusilli Jerry''.

129
00:08:10,421 --> 00:08:12,616
É feito de <i>fusilli</i>.

130
00:08:12,790 --> 00:08:14,382
Viu o microfone?

131
00:08:14,559 --> 00:08:17,255
-Quando fez isso?
-Em meu tempo livre.

132
00:08:18,796 --> 00:08:22,129
Estou fazendo você, George.
Vou usar ravióli.

133
00:08:22,900 --> 00:08:27,701
O difícil é achar o macarrão
que capture o indivíduo.

134
00:08:28,072 --> 00:08:32,133
-Por que <i>fusilli</i>?
-Porque já foi ao Chile.

135
00:08:33,277 --> 00:08:35,541
Entendeu?

136
00:08:36,581 --> 00:08:38,811
Bem, muito obrigado.

137
00:08:38,983 --> 00:08:42,885
-Conseguiu sua placa?
-Consegui.

138
00:08:43,087 --> 00:08:46,488
Mas eles trocaram com
a de um cara vaidoso.

139
00:08:46,658 --> 00:08:49,559
-Como está escrito?
-''Bundão''.

140
00:08:50,728 --> 00:08:55,188
Bundão, Jerry.
Sou Cosmo Kramer, bundão.

141
00:08:56,701 --> 00:09:01,468
-Quem pediria uma placa assim?
-Talvez Wilt Chamberlain.

142
00:09:03,841 --> 00:09:06,139
Não precisa ser alguém
com muitas mulheres.

143
00:09:06,310 --> 00:09:08,870
Pode ser um cara
com uma bunda grande.

144
00:09:09,047 --> 00:09:11,845
Ou um proctologista.

145
00:09:15,319 --> 00:09:18,482
Nenhum médico poria
isso no carro.

146
00:09:18,656 --> 00:09:21,989
Já foi a um proctologista?

147
00:09:22,260 --> 00:09:24,888
Eles têm um bom senso de humor.

148
00:09:25,063 --> 00:09:27,998
Se encontrar um em uma festa,
fique por perto.

149
00:09:28,166 --> 00:09:32,000
Ouvirá as histórias
mais engraçadas do mundo.

150
00:09:32,303 --> 00:09:36,967
Ninguém admite para eles
que enfiaram algo ali atrás.

151
00:09:37,241 --> 00:09:41,507
Nunca! Sempre é um acidente.
Toda história deles termina igual...

152
00:09:41,713 --> 00:09:45,240
''Foi uma chance em um milhão,
doutor. Uma em um milhão.''

153
00:09:45,983 --> 00:09:48,315
Meu telefone.

154
00:09:49,520 --> 00:09:52,512
-Onde vai enfiar isso?
-Já lhe digo.

155
00:09:58,629 --> 00:10:01,097
O que acontece? Ouvi dizer
que está fazendo meu lance.

156
00:10:01,265 --> 00:10:03,859
-Qual lance?
-Qual lance? Meu lance.

157
00:10:04,035 --> 00:10:05,900
O que lhe falei.
Você fez em Elaine.

158
00:10:06,070 --> 00:10:08,800
Seu lance? Fazia isso
antes de conhecê-lo.

159
00:10:08,973 --> 00:10:10,406
Só me contou o final.

160
00:10:10,575 --> 00:10:12,065
O final é o segredo.

161
00:10:12,243 --> 00:10:14,905
Sem o final, não é nada.
Você estava com ''nada''.

162
00:10:15,079 --> 00:10:16,740
Seu final é muito óbvio.

163
00:10:16,914 --> 00:10:20,077
Teria descoberto sozinho.
Não precisava falar do puxão.

164
00:10:20,251 --> 00:10:22,014
-Torcida.
-Sei lá. Nem fiz.

165
00:10:22,186 --> 00:10:24,279
-Eu sei. Fez o beliscão.
-lsso mesmo.

166
00:10:24,455 --> 00:10:27,219
Não pode bolar suas coisas,
aí rouba dos outros?

167
00:10:27,391 --> 00:10:29,154
Você é uma farsa.

168
00:10:29,327 --> 00:10:31,795
Acabou?
Tenho que trabalhar.

169
00:10:32,163 --> 00:10:33,528
Vou dizer o que farei.

170
00:10:33,698 --> 00:10:36,997
Faça o lance fora da cidade.
Na cidade, não.

171
00:10:37,168 --> 00:10:40,137
Certo. Quando seu carro quebrar,
leve-o para outra cidade.

172
00:10:40,304 --> 00:10:42,033
-Ótimo.
-Tudo bem.

173
00:11:03,294 --> 00:11:05,285
O que está fazendo?

174
00:11:09,634 --> 00:11:10,760
Sabe...

175
00:11:12,003 --> 00:11:13,834
estou lhe dando prazer.

176
00:11:14,272 --> 00:11:16,297
Pare!

177
00:11:17,575 --> 00:11:20,237
-Não gosta do lance?
-Não, não gosto.

178
00:11:20,812 --> 00:11:23,508
-Está brincando.
-Não estou.

179
00:11:23,681 --> 00:11:27,117
Parece que tem alienígenas
mexendo em meu corpo.

180
00:11:29,187 --> 00:11:31,087
Desculpe.

181
00:11:31,823 --> 00:11:34,087
Vou voltar à rotina de sempre.

182
00:11:42,600 --> 00:11:44,591
-Não, desculpe.
-Que foi?

183
00:11:44,769 --> 00:11:49,832
-Não posso fazer o lance.
-O quê?

184
00:11:51,576 --> 00:11:54,943
Ele me chamou de farsante.
Não vou mais fazer.

185
00:11:56,347 --> 00:11:59,180
Então é assim?

186
00:11:59,584 --> 00:12:02,018
Vou bolar algo novo.

187
00:12:08,226 --> 00:12:10,660
<i>''Ligue para mim.</i>
<i>36-2 4-46.</i>

188
00:12:10,828 --> 00:12:12,796
<i>Tenho o que procura. ''</i>

189
00:12:21,672 --> 00:12:24,038
Preciso alertá-la sobre algo.

190
00:12:24,375 --> 00:12:28,778
Não pode chorar por 1 0 dias.
Pode arruinar a operação.

191
00:12:30,514 --> 00:12:36,009
-Alguém vem buscá-la?
-O amigo de meu filho.

192
00:12:46,731 --> 00:12:51,600
-Posso ajudá-lo?
-Doutor Cosmo Kramer. Proctologia.

193
00:12:52,970 --> 00:12:55,700
-Claro.
-Obrigado, bom dia.

194
00:13:01,112 --> 00:13:05,014
-Está maravilhosa.
-É mesmo?

195
00:13:05,182 --> 00:13:09,585
-Sim, perdeu 20 anos.
-E tudo feito com <i>laser.</i>

196
00:13:09,754 --> 00:13:12,018
Nem preciso de curativos.

197
00:13:12,189 --> 00:13:15,022
Ei, Bundão!
Olhe só o bundão.

198
00:13:15,226 --> 00:13:17,490
-Ele disse bundão?
-Sim.

199
00:13:17,662 --> 00:13:20,130
Meu Deus.

200
00:13:20,965 --> 00:13:22,830
O bundão está na cidade.

201
00:13:23,000 --> 00:13:24,558
lsso mesmo.

202
00:13:24,735 --> 00:13:27,898
Nunca achei que faria
tanta diferença.

203
00:13:42,987 --> 00:13:44,921
Deve ter feito algo errado.

204
00:13:45,923 --> 00:13:47,948
lnverteu a ordem.

205
00:13:48,125 --> 00:13:49,786
Acabou com a torcida?

206
00:13:49,961 --> 00:13:52,020
Era para acabar com a torcida?

207
00:13:52,196 --> 00:13:55,893
Meu Deus.
Sim, acaba com a torcida.

208
00:13:56,067 --> 00:13:57,728
Há uma progressão.

209
00:13:57,902 --> 00:13:59,836
Eu falei para você escrever.

210
00:14:00,604 --> 00:14:02,538
Devia ter escrito.

211
00:14:07,211 --> 00:14:11,113
Faça-me um favor. Não faça mais
o lance. Vai manchar a reputação.

212
00:14:13,484 --> 00:14:15,076
Aqui é Jerry Seinfeld.

213
00:14:15,853 --> 00:14:17,286
O quê?

214
00:14:17,455 --> 00:14:19,548
US$ 2.800?

215
00:14:19,724 --> 00:14:22,591
É o orçamento do meu carro?

216
00:14:22,760 --> 00:14:24,625
Não, nem encoste nele.

217
00:14:24,795 --> 00:14:27,696
Vou pensar. Tchau.

218
00:14:27,865 --> 00:14:28,854
O que há para pensar?

219
00:14:29,033 --> 00:14:31,092
Se Puddy falou, é a verdade.
Não precisa desconfiar.

220
00:14:31,268 --> 00:14:33,429
-Não era Puddy.
-O que aconteceu com ele?

221
00:14:33,604 --> 00:14:36,368
Brigamos por causa do lance.
Fui a outro mecânico.

222
00:14:36,540 --> 00:14:37,905
Querem me sacanear.

223
00:14:38,075 --> 00:14:40,441
Claro que querem.

224
00:14:40,611 --> 00:14:42,078
O que você acha?
É só o que fazem.

225
00:14:42,246 --> 00:14:44,146
Podem inventar o que quiserem.
Vai saber.

226
00:14:44,315 --> 00:14:47,148
''Vai precisar de um
pistom Johnson aí.''

227
00:14:47,318 --> 00:14:50,810
''Oh, um pistom Johnson.
Pode colocar, então.''

228
00:14:56,293 --> 00:14:59,228
-Foi algo que eu disse?
-Sim, foi.

229
00:14:59,397 --> 00:15:02,161
David Puddy não faz mais o lance.

230
00:15:02,466 --> 00:15:06,095
-É mesmo?
-Ele criou algo novo. Devia ver.

231
00:15:07,705 --> 00:15:08,865
O que é?

232
00:15:09,040 --> 00:15:10,940
Um monte de baboseiras.

233
00:15:11,108 --> 00:15:16,068
É como um filme caríssimo
sem roteiro, que não diz nada.

234
00:15:19,517 --> 00:15:21,382
Este filme não é bom, Jerry.

235
00:15:21,552 --> 00:15:23,281
Está tomando meu tempo.

236
00:15:23,454 --> 00:15:28,187
Não permitirei que ele
faça isso comigo...

237
00:15:28,359 --> 00:15:32,693
quando há um lance perfeito
esperando sem fazer nada.

238
00:15:34,131 --> 00:15:36,224
Vou fazer uma pergunta.

239
00:15:36,400 --> 00:15:40,496
Este novo movimento...
tem uma cotovelada?

240
00:15:41,739 --> 00:15:45,971
-Sim, tem sim.
-Acho que é meu.

241
00:15:48,446 --> 00:15:50,141
Não me surpreende.

242
00:15:51,916 --> 00:15:55,579
Preciso de um favor.
Quando vai vê-lo?

243
00:15:55,753 --> 00:15:58,722
-Por quê?
-Precisa fazer um orçamento com ele.

244
00:15:58,889 --> 00:16:00,550
Essa oficina quer me sacanear.

245
00:16:00,724 --> 00:16:02,624
Um orçamento?
Como vou fazer isso?

246
00:16:02,793 --> 00:16:05,318
Eis a ordem de serviço.

247
00:16:05,496 --> 00:16:08,522
Mostre a ele e descubra.

248
00:16:09,800 --> 00:16:12,064
O que é isso?

249
00:16:12,470 --> 00:16:15,303
O ''Fusilli Jerry''.

250
00:16:16,207 --> 00:16:19,267
-Fusilli Jerry?
-Kramer fez.

251
00:16:19,710 --> 00:16:21,769
Vejo vocês depois.

252
00:16:22,780 --> 00:16:24,645
Ei, Bundão.

253
00:16:28,619 --> 00:16:30,678
Esta é Sally.

254
00:16:31,589 --> 00:16:33,318
-Vamos?
-Vamos.

255
00:16:43,234 --> 00:16:46,328
Não aceita o fato
de que estou melhorando.

256
00:16:46,537 --> 00:16:48,767
Não é só você.

257
00:16:48,939 --> 00:16:52,534
Fiz ginástica ontem.
Estou com vigor.

258
00:16:53,544 --> 00:16:57,002
Pegue suas cartas e vá.
Tenho mais a fazer.

259
00:16:57,181 --> 00:16:59,046
Também tenho.

260
00:16:59,216 --> 00:17:02,379
Não me amole!
Não posso chorar!

261
00:17:04,588 --> 00:17:07,318
Operou como as grã-finas?

262
00:17:07,858 --> 00:17:11,089
Já está funcionando.
Kramer me cantou.

263
00:17:11,262 --> 00:17:13,696
Kramer cantou você?
Está maluca!

264
00:17:13,864 --> 00:17:17,129
Não estou.
Ele brecou e me agarrou.

265
00:17:17,468 --> 00:17:20,437
Ele brecou?
Esse é meu lance.

266
00:17:21,739 --> 00:17:23,468
Vou matá-lo!

267
00:17:29,780 --> 00:17:32,772
-Vou fazer uma pergunta.
-Claro.

268
00:17:34,084 --> 00:17:37,110
-Quanto cobra por pistões?
-O quê?

269
00:17:37,588 --> 00:17:41,422
-US$ 200, 300?
-Sei lá. Talvez US$ 500.

270
00:17:51,735 --> 00:17:55,000
-E uma bobina ruim?
-Bobina ruim?

271
00:17:55,172 --> 00:17:57,606
É, uma que não presta.

272
00:17:59,343 --> 00:18:01,777
-O que é isso?
-Nada, nada.

273
00:18:01,946 --> 00:18:05,211
Só estou interessada
no seu serviço.

274
00:18:06,517 --> 00:18:08,951
Que tipo de carro é?

275
00:18:09,987 --> 00:18:13,218
Uma marca de carro sueco.

276
00:18:14,124 --> 00:18:17,525
No total, pode chegar a US$ 1 .600.

277
00:18:19,897 --> 00:18:22,559
lsso inclui a mão-de-obra?

278
00:18:26,303 --> 00:18:29,272
Não, David.
Por favor, sem a cotovelada.

279
00:18:33,277 --> 00:18:35,268
lsso...

280
00:18:35,879 --> 00:18:38,871
foi ótimo.

281
00:18:41,952 --> 00:18:42,941
Se foi!

282
00:18:44,722 --> 00:18:46,451
Acabo de inventar.

283
00:18:47,825 --> 00:18:51,693
Nunca vi isso antes...

284
00:18:52,162 --> 00:18:54,426
O que foi isso?

285
00:18:54,598 --> 00:18:56,896
No final?

286
00:18:57,067 --> 00:18:59,865
Uma torção anti-horária.

287
00:19:01,071 --> 00:19:02,732
-Que foi isso?
-O quê?

288
00:19:02,906 --> 00:19:04,567
Em sua mão.
O que tem em sua mão?

289
00:19:04,742 --> 00:19:07,506
Nada. Não sei.
Um pouco de sujeira.

290
00:19:09,480 --> 00:19:11,573
''Número 1 : Pegue a perna dela.''

291
00:19:11,749 --> 00:19:16,277
Meu Deus! Cola!
Você estava colando!

292
00:19:17,554 --> 00:19:19,749
É um lance complicado.

293
00:19:19,923 --> 00:19:22,289
Não consegui me lembrar de tudo.

294
00:19:22,459 --> 00:19:24,324
Meu Deus, você é doente.

295
00:19:24,895 --> 00:19:27,329
Não estamos prestando vestibular!

296
00:19:36,807 --> 00:19:40,174
Bundão! Vou pegar esse bundão!

297
00:19:43,614 --> 00:19:46,208
US$ 1 .600? Só isso?

298
00:19:46,383 --> 00:19:48,317
Eles estão me roubando?

299
00:19:48,485 --> 00:19:51,010
-O que vai fazer?
-Vou voltar ao Puddy.

300
00:19:51,188 --> 00:19:52,746
Nenhum lance vale isto.

301
00:19:52,923 --> 00:19:55,357
-Não liga se ele usar seu lance?
-Está brincando?

302
00:19:55,526 --> 00:19:57,585
Ele pode repetir
todos meus movimentos!

303
00:19:57,795 --> 00:20:01,060
Sabe o quanto vale um mecânico?
lsso não se compara a sexo.

304
00:20:04,168 --> 00:20:06,693
-Oi, Sr. Costanza. Que foi?
-Onde está seu amigo Kramer?

305
00:20:06,870 --> 00:20:09,862
-Não sei. Por quê?
-Quero pegá-lo. Ele brecou.

306
00:20:10,040 --> 00:20:13,635
-Como assim?
-No carro, com minha esposa. Brecou.

307
00:20:13,811 --> 00:20:15,403
Acha que não sei o que é isso?

308
00:20:15,579 --> 00:20:20,414
É meu velho lance. Usei em Estelle
há 40 anos. Todo mundo sabe!

309
00:20:20,584 --> 00:20:22,916
Eu brequei.

310
00:20:24,021 --> 00:20:28,754
-Puxa, brecar. É um bom lance.
-Claro que é.

311
00:20:31,662 --> 00:20:34,927
Pare com isso. Sei o que fez.
Ousou brecar com minha mulher.

312
00:20:35,099 --> 00:20:36,293
Acalme-se, Frank.

313
00:20:36,467 --> 00:20:37,900
Não sei o que está falando.

314
00:20:38,068 --> 00:20:40,969
Acha que não sei, bundão?

315
00:20:41,572 --> 00:20:44,336
E pensar que quase dividi os lucros
da ''homengerie'' com você!

316
00:20:44,508 --> 00:20:46,976
-Sutião.
-Homengerie!

317
00:20:53,951 --> 00:20:56,579
Oh, meu Deus.

318
00:21:03,994 --> 00:21:06,189
Se eu não estivesse lá,
não teria acreditado.

319
00:21:06,563 --> 00:21:08,428
Nem eu.

320
00:21:08,999 --> 00:21:11,490
Dizem que esse cara é bom.

321
00:21:13,137 --> 00:21:16,106
Ele tinha que usar
macarrão enroladinho.

322
00:21:25,416 --> 00:21:27,748
Jerry, venha cá.
Olhe isto.

323
00:21:28,051 --> 00:21:30,451
O nome do barco. Veja.

324
00:21:30,754 --> 00:21:32,244
Bundão.

325
00:21:32,423 --> 00:21:34,687
Jerry, ele é o bundão!

326
00:21:35,426 --> 00:21:38,054
-Quem é o filho?
-Sou eu.

327
00:21:38,228 --> 00:21:39,718
Sou o doutor Cooperman.

328
00:21:39,897 --> 00:21:43,697
lsto não vai demorar,
e ele vai ficar bom.

329
00:21:45,469 --> 00:21:47,096
Com licença...

330
00:21:47,271 --> 00:21:50,399
suas placas de carro por acaso
foram trocadas recentemente?

331
00:21:50,574 --> 00:21:54,510
Sim, ainda estou esperando
arrumarem a situação.

332
00:21:54,678 --> 00:21:57,909
Então, você é o Bundão.

333
00:22:01,285 --> 00:22:04,152
<i>Foi uma chance em um milhão,</i>
<i>doutor. Uma em um milhão.</i>

334
00:22:16,667 --> 00:22:18,532
Onde esteve?

335
00:22:18,702 --> 00:22:22,695
Devia arrumar o sótão.
Estou esperando há horas!

336
00:22:22,873 --> 00:22:25,171
Caí em cima do <i>fusilli.</i>

337
00:22:26,210 --> 00:22:29,771
-<i>Fusilli</i>?
-Sabe, o macarrão enrolado.

338
00:22:30,047 --> 00:22:32,379
Era um ''Fusilli Jerry''.

339
00:22:32,983 --> 00:22:34,746
Ficou enfiado em mim.

340
00:22:34,918 --> 00:22:39,719
-Tive que ir ao proctologista.
-Proctologista? Está bem?

341
00:22:39,957 --> 00:22:42,892
-Sim.
-Fiquei preocupada.

342
00:22:43,060 --> 00:22:45,460
-Mãe, não chore.
-Não consigo evitar.

343
00:22:45,629 --> 00:22:47,995
Mãe, seus olhos.

