1
00:00:09,714 --> 00:00:10,877
- Olá!
- Olá.

2
00:00:11,049 --> 00:00:12,044
Grandes novidades!

3
00:00:12,216 --> 00:00:15,881
- O problema do cão foi resolvido!
- A sério? Que aconteceu?

4
00:00:16,304 --> 00:00:20,052
Há um rabino no meu prédio.
Você o conhece.Ele é muito simpático.

5
00:00:20,474 --> 00:00:22,930
- Não é aquele do programa a cabo?
- Esse mesmo.

6
00:00:23,477 --> 00:00:27,096
Falei com ele sobre o cão.
Ele foi falar com a dona,

7
00:00:27,273 --> 00:00:30,060
e ela concordou em manter o cão
em casa, de agora em diante!

8
00:00:30,234 --> 00:00:31,479
- Que bom!
- Eu sei.

9
00:00:48,710 --> 00:00:50,584
- Parece bom.
- Entrou.

10
00:00:54,091 --> 00:00:56,463
Ainda nem falámos do noivado
do George.

11
00:00:57,010 --> 00:00:59,881
- Falar o que?
- O George vai casar!

12
00:01:00,263 --> 00:01:01,378
Ele está feliz?

13
00:01:02,724 --> 00:01:04,681
Eu nunca vou entender os banheiros
deste país.

14
00:01:05,435 --> 00:01:08,768
Por que será que as portas
nunca chegam ao chão?

15
00:01:09,272 --> 00:01:11,845
Talvez para podermos ver
se tem alguém.

16
00:01:12,525 --> 00:01:14,981
Não é por isso que temos
fechaduras nas portas?

17
00:01:15,153 --> 00:01:18,604
Como sistema de segurança, para o
caso da fechadura estar estragada.

18
00:01:19,449 --> 00:01:20,647
Um sistema de segurança?

19
00:01:22,159 --> 00:01:24,485
Com portas que mostram nossas pernas,

20
00:01:24,662 --> 00:01:26,738
para o caso das fechaduras
não funcionarem?

21
00:01:28,916 --> 00:01:31,703
Isso não é um sistema.
É o colapso total do sistema.

22
00:01:32,378 --> 00:01:35,996
- Podemos mudar de assunto?
- Por quê? Isso é um assunto ruim?

23
00:01:37,007 --> 00:01:40,044
Não, tudo bem. Se você quer continuar
a falando, vamos falar.

24
00:01:40,761 --> 00:01:44,628
Não é que queira continuar. Só acho
que o assunto se resolveria...

25
00:01:44,973 --> 00:01:48,223
- ...com base no seu próprio impulso.
- Não sabia que tinha um impulso.

26
00:01:51,355 --> 00:01:54,308
<i>Por que vou fazer isto?
Estou noivo desta mulher?</i>

27
00:01:54,816 --> 00:01:56,560
<i>Ela nem sequer gosta de mim!</i>

28
00:01:56,735 --> 00:01:59,652
<i>Mudar de assunto!
O assunto era banheiros!</i>

29
00:02:00,030 --> 00:02:02,485
<i>Nem sequer partilhamos
os mesmos interesses!</i>

30
00:02:07,120 --> 00:02:10,240
- Sim, ele parece bem feliz.
- É o que conta.

31
00:02:13,251 --> 00:02:14,282
Que foi?

32
00:02:15,753 --> 00:02:16,749
Nada.

33
00:02:17,880 --> 00:02:19,837
Você não parece muito entusiasmada.

34
00:02:20,466 --> 00:02:21,925
O que você quer eu faça?

35
00:02:23,678 --> 00:02:26,347
Achei que você teria alguma reação.

36
00:02:28,599 --> 00:02:29,927
Bem, não tenho.

37
00:02:32,311 --> 00:02:33,971
Acho que está com ciúmes.

38
00:02:34,146 --> 00:02:36,719
Quê?! Você acha que eu quero
casar com George?

39
00:02:37,358 --> 00:02:40,193
Não. Mas talvez você gostaria que fosse
você casando e não ele.

40
00:02:40,736 --> 00:02:43,523
Por favor! É a última coisa
que eu quero!

41
00:02:43,989 --> 00:02:47,192
- Ah tá bom...
- yeah!

42
00:02:47,910 --> 00:02:50,068
- Laney...
- Jerry...

43
00:02:51,413 --> 00:02:54,449
- Você não quer se casar?
- Exatamente. Não quero me casar.

44
00:02:54,624 --> 00:02:56,700
- ah vamos!
- vamos o quê!

45
00:02:57,711 --> 00:02:59,039
Olá.

46
00:02:59,212 --> 00:03:02,379
Elaine, falei com um amigo
sobre o cachorro.

47
00:03:02,549 --> 00:03:05,882
Você sabia que isso vai ficar para
sempre nas nossas fichas criminais?

48
00:03:06,761 --> 00:03:09,217
- Você sabia disso?
- Meu Deus!

49
00:03:09,597 --> 00:03:13,642
Nunca poderá ser apagado.
Vai nos acompanhar o resto da vida!

50
00:03:14,227 --> 00:03:16,219
Nunca mais conseguirei arranjar
um emprego!

51
00:03:16,896 --> 00:03:18,556
Isso não te preocupa?

52
00:03:18,731 --> 00:03:21,352
Tudo por que trabalhei
pelo cano abaixo,

53
00:03:21,526 --> 00:03:23,483
por causa de um erro estúpido.

54
00:03:23,653 --> 00:03:26,404
Não temos o direito de fazer um erro
na vida, Jerry?

55
00:03:26,572 --> 00:03:28,150
- Vamos mudar o sistema!
- Sim!

56
00:03:28,449 --> 00:03:29,564
Quer saber!

57
00:03:30,743 --> 00:03:34,028
Espero que fique na minha ficha. Só
lamento que não tenham me prendido.

58
00:03:45,132 --> 00:03:49,212
- Olá, Rabino Kursham!
- Elaine! É sempre um prazer!

59
00:03:50,345 --> 00:03:52,883
Obrigada de novo, por ter resolvido
aquele problema do cão.

60
00:03:53,056 --> 00:03:56,674
Elaine, na vida há frequentemente
problemas...

61
00:03:56,893 --> 00:03:59,847
...e, com a mesma frequência,
há soluções.

62
00:04:00,814 --> 00:04:01,893
Tem razão.

63
00:04:02,399 --> 00:04:07,475
Elaine você não parece estar bem
Parece a que você está perturbada.

64
00:04:09,072 --> 00:04:14,113
- Não, Rabino, não estou em mim.
- Suba. Vamos conversar.

65
00:04:18,498 --> 00:04:20,371
Quero a sua honesta opinião
sobre uma coisa.

66
00:04:20,541 --> 00:04:23,032
- Alguma vez eu não fui franco?
- Não, nunca.

67
00:04:23,878 --> 00:04:25,538
Talvez sim. Sei lá!

68
00:04:26,714 --> 00:04:29,715
É provável que tenha sido.
Claro que fui! Que q eu to falando?

69
00:04:30,551 --> 00:04:32,378
O que você acha dessa ideia.

70
00:04:32,928 --> 00:04:36,131
Estender as portas dos banheiros
do estádio dos Yankees...

71
00:04:36,932 --> 00:04:38,308
...até ao chão.

72
00:04:38,767 --> 00:04:43,394
Estender as portas dos banheiros do
estádio dos Yankees até ao chão?

73
00:04:44,398 --> 00:04:46,889
A porta desce,
esconde os pés.

74
00:04:47,067 --> 00:04:50,353
- Sim! Gosto. Gosto muito.
- É uma boa ideia, não é?

75
00:04:50,570 --> 00:04:52,978
Acho que é fantástica.
É uma ideia fantástica.

76
00:04:53,615 --> 00:04:55,074
- Sério?
- Sério.

77
00:04:55,951 --> 00:04:58,655
Eu disse antes pra Susan
e ela não gostou.

78
00:04:59,579 --> 00:05:03,244
E não é só isso. Ainda me perguntou:
"Podemos mudar de assunto?"

79
00:05:03,416 --> 00:05:05,325
- Viu ela não ligar.
- Exato!

80
00:05:05,502 --> 00:05:08,040
Nós estavamos falando de um assunto.
Por que temos que mudar de assunto?

81
00:05:08,213 --> 00:05:10,252
Isso devia resolver-se por si...

82
00:05:10,423 --> 00:05:13,044
Exatamente o que eu disse,
só que usei a palavra "impulso".

83
00:05:13,218 --> 00:05:15,424
- Impulos é a mesma coisa!
- Mesma coisa!

84
00:05:17,180 --> 00:05:20,679
- Vou me casar em Dezembro, sabia?
-sim, eu sei.

85
00:05:21,767 --> 00:05:25,433
Como eu vou me casar em Dezembro?
Eu preciso de mais tempo!

86
00:05:25,605 --> 00:05:29,270
Meu  estômago dói, meu  pescoço está
me matando, eu não consigo virar, olha!

87
00:05:30,860 --> 00:05:33,267
- Você está virando.
- Mas não é uma boa virada!

88
00:05:34,321 --> 00:05:36,029
Dezembro! Dezembro!

89
00:05:36,532 --> 00:05:39,735
Não devíamos ter mais tempo
para nos conhecermos um pouco?

90
00:05:40,619 --> 00:05:42,908
Se precisa de mais tempo,
devia ter mais tempo.

91
00:05:43,080 --> 00:05:45,867
- Você acha que posso adiar?
- Claro! Por que não?

92
00:05:46,166 --> 00:05:49,250
- É permitido? Podemos adiar?
- Não vejo razão para o contrário.

93
00:05:50,087 --> 00:05:52,412
- Então posso fazer isso?
- Claro, faz.

94
00:05:55,467 --> 00:05:56,463
Está bem.

95
00:05:57,135 --> 00:05:58,333
Está bem...

96
00:05:59,095 --> 00:06:01,053
E digo-te mais! Já tenho a data!

97
00:06:01,264 --> 00:06:03,802
Vinte e um de Março! O primeiro dia
da Primavera!

98
00:06:03,975 --> 00:06:06,466
- A Primavera, claro!
- Sabe como é a Primavera!

99
00:06:06,770 --> 00:06:08,762
Rejuvenescimento, renascimento!

100
00:06:08,938 --> 00:06:10,848
Tudo em flor
e essas coisas!

101
00:06:13,234 --> 00:06:14,313
Lindo!

102
00:06:14,944 --> 00:06:16,901
- Ela não vai gostar.
- Não, ela não vai.

103
00:06:19,490 --> 00:06:21,732
Sabe eu acho que eu tenho medo dela?

104
00:06:22,243 --> 00:06:25,030
Ela tem 1,60m, 45 quilos
e eu aqui, morto de medo dela.

105
00:06:26,706 --> 00:06:29,790
É mulher. Não gostam
de desilusões.

106
00:06:30,292 --> 00:06:31,490
Especialmente ela.

107
00:06:32,253 --> 00:06:34,162
Não gosta de desilusões.

108
00:06:36,382 --> 00:06:37,496
Mas eu tenho que fazer!

109
00:06:37,675 --> 00:06:40,166
Não posso me casar em Dezembro!
Não mesmo. Eu não posso, certo?

110
00:06:40,344 --> 00:06:42,835
Olha para mim! Olha! Olha!
Posso casar em Dezembro?

111
00:06:43,013 --> 00:06:45,302
Quero dizer olha pra mim?
Olha! Olha!

112
00:06:46,183 --> 00:06:49,053
- É melhor adiar para Março.
- Vinte e um de Março!

113
00:06:49,603 --> 00:06:52,520
- Você vai me apoiar nisso, não vai?
- Completamente.

114
00:06:52,814 --> 00:06:54,356
Você é um bom amigo.

115
00:06:54,524 --> 00:06:57,478
Mesmo que você matasse alguém,
eu não te entregaria.

116
00:06:59,779 --> 00:07:01,108
Não me diga...

117
00:07:01,823 --> 00:07:04,361
Kramer, se eu matasse alguém,
você me entregaria?

118
00:07:06,036 --> 00:07:07,198
Sem dúvida.

119
00:07:08,830 --> 00:07:11,155
- Você tá brincando!
- Não, eu te entregaria.

120
00:07:12,834 --> 00:07:15,835
- Entregaria me?!
- Eu nem pensaria.

121
00:07:17,547 --> 00:07:19,539
Não acredito!
Você deveria ser meu amigo!

122
00:07:19,716 --> 00:07:22,420
Que tipo de pessoa você seria,
saindo por aí, matando gente?

123
00:07:23,052 --> 00:07:24,843
De certeza que teria uma boa razão.

124
00:07:25,012 --> 00:07:27,682
Se você matasse alguém, quem garantia
que eu não seria o próximo?

125
00:07:27,932 --> 00:07:30,637
- Mas você me conhece!
- Eu pensei que te conhecia.

126
00:07:35,147 --> 00:07:38,730
Agradeço que tenha tomado tempo
para conversar comigo, Rabino.

127
00:07:39,026 --> 00:07:43,688
Não pertenço à sua religião. Na
verdade, nem sou muito religiosa...

128
00:07:44,740 --> 00:07:47,657
...mas acho que estou  precisando
de uma orientação.

129
00:07:47,868 --> 00:07:50,441
Deseja comer alguma coisa?

130
00:07:51,580 --> 00:07:54,783
Tenho SnackWells,
que é muito popular,

131
00:07:55,000 --> 00:07:58,914
embora ache que, às vezes,
com as bolachas sem gordura,

132
00:07:59,087 --> 00:08:00,996
as pessoas se possam se viciar,

133
00:08:01,214 --> 00:08:03,919
esquecendo que podem ter muitas
calorias.

134
00:08:04,259 --> 00:08:07,010
Não, obrigada.
Não estou com muita fome.

135
00:08:08,388 --> 00:08:09,763
De qualquer maneira.

136
00:08:11,683 --> 00:08:15,052
Um amigo meu, o George,
ficou noivo.

137
00:08:15,270 --> 00:08:16,812
Que maravilha!

138
00:08:17,397 --> 00:08:18,476
Bom...

139
00:08:19,482 --> 00:08:21,439
...por qualquer razão...

140
00:08:23,194 --> 00:08:26,029
...sinto-me dominada...

141
00:08:26,239 --> 00:08:29,405
...pela inveja e o ressentimento.

142
00:08:29,617 --> 00:08:32,072
Você não sente nenhuma alegria

143
00:08:32,244 --> 00:08:36,112
ao ver o seu amigo entrar
na mais sagrada das uniões?

144
00:08:36,290 --> 00:08:38,247
Não, não sinto.

145
00:08:39,460 --> 00:08:43,078
Não sinto qualquer alegria.
Tudo isto me deixa...

146
00:08:43,464 --> 00:08:44,958
...repugnada!

147
00:08:46,508 --> 00:08:49,295
Sabe, Elaine,
muito frequentemente,

148
00:08:49,469 --> 00:08:51,925
não vemos a floresta
por causa das árvores.

149
00:08:52,097 --> 00:08:53,888
Não sei o que isso significa.

150
00:08:55,392 --> 00:08:58,512
Por exemplo...
Vamos supor que há uma floresta...

151
00:08:58,687 --> 00:09:00,644
A questão, Rabino...

152
00:09:01,106 --> 00:09:02,897
...é que deveria ser eu!

153
00:09:03,400 --> 00:09:06,317
Sou inteligente. Sou atraente.

154
00:09:07,529 --> 00:09:10,695
O meu templo tem muitas
cerimónias para solteiros.

155
00:09:10,865 --> 00:09:12,110
Não, tudo bem.

156
00:09:12,325 --> 00:09:17,034
O meu sobrinho Alex também
está procurando por alguém. Eu podia...

157
00:09:17,288 --> 00:09:20,787
- Não creio.
- É dono de uma loja de flores.

158
00:09:21,000 --> 00:09:22,993
Muito bem sucedido...

159
00:09:26,255 --> 00:09:27,963
Você não passa de um delator. Admita.

160
00:09:28,257 --> 00:09:30,878
hey, não cometa um crime,
se não puder cumprir a pena.

161
00:09:31,469 --> 00:09:33,461
<i>- Outro caffe latte?
- Sim.</i>

162
00:09:34,096 --> 00:09:35,888
Desde quando você tem essa tendência?

163
00:09:36,056 --> 00:09:39,840
<i>Eu dito as tendências. Quem você acha
que começou com o caffe latte?</i>

164
00:09:40,019 --> 00:09:42,142
Nunca te vi beber isso antes.

165
00:09:42,313 --> 00:09:45,931
<i>Bebo caffe latte desde o quinto ano
e nunca me arrependi.</i>

166
00:09:46,108 --> 00:09:48,895
<i>Olha. Amanhã à noite, vai passar
o Plan 9 from Outer Space.</i>

167
00:09:49,111 --> 00:09:51,103
- Uma sessão única.
- Eu sempre quis ver isto.

168
00:09:51,280 --> 00:09:52,940
Era para eu ter visto isso há 5 anos.

169
00:09:53,115 --> 00:09:54,941
Eu estava num restaurante chinês,
com o George e a Elaine.

170
00:09:55,117 --> 00:09:58,117
- Não conseguimos mesa e perdemos.
- Vamos vê-lo.

171
00:09:58,870 --> 00:10:02,405
Olha para isto, Jerry.
Jogando papel no chão.

172
00:10:02,707 --> 00:10:03,573
Vê isso, Isso é sujeira.

173
00:10:04,376 --> 00:10:06,701
Você não que chamar a
polícia e me entregar?

174
00:10:07,253 --> 00:10:08,202
Talvez eu faça isso.

175
00:10:15,220 --> 00:10:17,093
- Olá!
- Olá. Como foi o seu dia?

176
00:10:17,263 --> 00:10:21,640
- Bom. E o seu?
- Foi ok.

177
00:10:22,602 --> 00:10:23,930
Então, o que você fez?

178
00:10:24,520 --> 00:10:28,388
Nada de especial. Fui na casa
do Jerry. Falei com ele.

179
00:10:29,483 --> 00:10:32,437
Os Lauers querem sair conosco,
na sexta-feira à noite.

180
00:10:32,611 --> 00:10:35,185
- Os Lauers? Sério?
- Você não quer ir?

181
00:10:35,406 --> 00:10:37,398
Não... Quero ir, quero.

182
00:10:37,658 --> 00:10:41,276
- O que o Jerry falou?
- Nada de especial.

183
00:10:42,663 --> 00:10:43,742
Nós só conversámos ...

184
00:10:51,338 --> 00:10:55,418
- Hoje, tive uma ideia incrível!
- Ah é a dos banheiros. Você me disse.

185
00:10:55,634 --> 00:10:59,583
Não não foi a dos banheiros.
Foi outra coisa. Preparada?

186
00:10:59,930 --> 00:11:01,969
O que você acha disso? Lá vai...

187
00:11:02,807 --> 00:11:04,136
Casamos...

188
00:11:05,143 --> 00:11:07,716
...no dia 21 de Março,
o primeiro dia da Primavera!

189
00:11:08,271 --> 00:11:10,643
Como assim?
Você quer adiar o casamento?

190
00:11:10,815 --> 00:11:13,140
Não, não! Não tem nada a ver
com adiar.

191
00:11:13,318 --> 00:11:16,521
Eu só acho que o primeiro dia de
Primavera é ideal para nos casarmos.

192
00:11:16,696 --> 00:11:17,526
Primavera!

193
00:11:17,697 --> 00:11:20,947
Rejuvenescimento!
Renascimento! Tudo em flor!

194
00:11:21,117 --> 00:11:25,945
Se você não quer se casar comigo,
George, diz! Diz!

195
00:11:26,372 --> 00:11:29,408
- Não... Ainda quero casar!
- Sei que você não me ama!

196
00:11:29,583 --> 00:11:31,659
Não, ainda amo. Ainda amo!

197
00:11:32,586 --> 00:11:34,959
Os meus amigos me disseram
que você era neurótico demais

198
00:11:35,131 --> 00:11:37,088
e que eu ia cometer
um grande erro!

199
00:11:37,258 --> 00:11:39,167
Não, não... Nenhum erro!
Nenhum erro!

200
00:11:39,343 --> 00:11:41,300
Pronto, casamos no Natal.

201
00:11:41,470 --> 00:11:43,878
Não faz diferença para mim!
Sério!

202
00:11:44,098 --> 00:11:45,806
- Você tem certeza?
- Tenho.

203
00:11:45,974 --> 00:11:50,102
Natal, neve, Pai Natal...
Todas essas coisas.

204
00:11:52,689 --> 00:11:53,804
Deixa ver se adivinho...

205
00:11:54,900 --> 00:11:56,773
Ela chorou e você cedeu.

206
00:11:58,820 --> 00:12:01,774
- Como você sabe?
- Eu vivo e respiro, meu amigo.

207
00:12:02,866 --> 00:12:04,823
Eu vivo e respiro.

208
00:12:05,952 --> 00:12:09,119
Eu me sinto terrível.
Eu achei que ela ia se matar!

209
00:12:09,330 --> 00:12:12,949
Sim, é muito difícil. São raros os
homens com constituição para isso.

210
00:12:13,209 --> 00:12:16,625
Por isso tentamos acabar duas, três
vezes. Temos de arranjar imunidade.

211
00:12:16,796 --> 00:12:19,168
Você ve aquelas lágrimas
e fica sem saber o que fazer!

212
00:12:19,340 --> 00:12:22,211
Era como se ela estivesse em fogo
e eu tentando apagá-la!

213
00:12:24,137 --> 00:12:26,343
Pelo menos, deve ter tido...

214
00:12:26,514 --> 00:12:28,341
...uma boa sessão de sexo,
para fazer as pazes.

215
00:12:28,975 --> 00:12:32,557
- Eu não fiz sexo.
- Você não fez as pazes com sexo?

216
00:12:32,770 --> 00:12:37,681
Como é possível? É a melhor
parte da relação!

217
00:12:38,275 --> 00:12:40,683
Eu esqueci de fazer as pazes
com sexo.

218
00:12:42,780 --> 00:12:45,864
Na tua situação, o único sexo
melhor que o de fazer as pazes

219
00:12:46,033 --> 00:12:49,069
seria se você fosse para a prisão
e recebesse uma visita conjugal.

220
00:12:50,412 --> 00:12:53,947
Sexo de visita conjugal...
Isso é que é.

221
00:12:59,880 --> 00:13:04,091
Vejo que você está muito perturbada,
mas não vou. Lamento.

222
00:13:07,262 --> 00:13:08,756
Você ouviu isso?

223
00:13:09,556 --> 00:13:12,889
Não acredito. Olha para ele.
Ele está comendo um sanduíche!

224
00:13:14,018 --> 00:13:15,678
Você vai comer essas batatas fritas?

225
00:13:21,776 --> 00:13:22,939
Isto é incrível!

226
00:13:26,697 --> 00:13:29,069
Obrigado. Muito obrigado.

227
00:13:29,575 --> 00:13:30,820
Vou voltar para lá.

228
00:13:32,411 --> 00:13:33,574
Melhoras.

229
00:13:34,872 --> 00:13:35,951
Pobre coitado.

230
00:13:44,673 --> 00:13:45,918
Boa noite, Rabino.

231
00:13:46,133 --> 00:13:50,676
- Boa noite. Como você está, nesta noite?
- Bem, Rabino. Bem...

232
00:13:50,929 --> 00:13:53,337
Suponho que vem visitar
a sua amiga Elaine.

233
00:13:53,599 --> 00:13:56,849
- Exatamente.
- Espero que ela esteja melhor.

234
00:13:57,310 --> 00:13:58,425
O que quer dizer?

235
00:13:58,645 --> 00:14:00,803
- Ela não te contou?
- Não.

236
00:14:01,439 --> 00:14:06,730
Parece que o noivado do George
a deixou amargurada e hostil.

237
00:14:07,988 --> 00:14:10,525
- Não me diga...
- É verdade.

238
00:14:10,782 --> 00:14:15,527
Ela até me disse que desejava
que fosse ela a casar.

239
00:14:16,162 --> 00:14:20,076
- Sério?
- Pareceu-me muito desesperada.

240
00:14:20,291 --> 00:14:21,489
Não sabia de nada.

241
00:14:21,668 --> 00:14:25,499
E parece que também não admira
lá muito o George.

242
00:14:25,880 --> 00:14:30,625
Lembro-me da palavra "fracassado"
ter surgido a meio da conversa.

243
00:14:31,927 --> 00:14:33,837
Tudo isto é novidade para mim.

244
00:14:37,850 --> 00:14:39,724
- Olá.
- Olá! Como foi o seu dia?

245
00:14:40,144 --> 00:14:43,726
- Bom. Um bom dia. E o seu?
- Foi bom.

246
00:14:44,690 --> 00:14:45,852
O que você fez

247
00:14:46,900 --> 00:14:48,359
Nada de especial.

248
00:14:49,236 --> 00:14:51,525
Fui a casa do Jerry,
conversei com ele.

249
00:14:57,452 --> 00:14:59,279
Posso falar com você?

250
00:15:00,080 --> 00:15:00,993
Claro.

251
00:15:05,126 --> 00:15:06,870
É o seguinte...

252
00:15:13,593 --> 00:15:16,345
Sinto que não me posso casar
em Dezembro!

253
00:15:16,804 --> 00:15:21,597
Sinto que preciso de mais tempo,
porque sinto que não estou pronto!

254
00:15:21,893 --> 00:15:24,265
Estou assustado e amedrontado!

255
00:15:24,729 --> 00:15:29,106
Acho que precisamos de mais tempo
para nos conhecermos.

256
00:15:29,317 --> 00:15:31,393
Estou muito nervoso!

257
00:15:33,529 --> 00:15:36,945
Posso casar em Março! Prometo!
Prometo que não adio mais!

258
00:15:37,116 --> 00:15:39,192
Só até Março, por favor!

259
00:15:39,368 --> 00:15:41,277
George! George...

260
00:15:42,413 --> 00:15:47,205
Claro que podemos esperar até Março,
se é o que você quer.

261
00:15:48,502 --> 00:15:52,998
Não se preocupe.
Claro! Claro...

262
00:15:59,805 --> 00:16:01,299
Guardei o artigo da revista.

263
00:16:02,390 --> 00:16:04,964
Tive uma conversa com o Rabino,
lá fora.

264
00:16:05,143 --> 00:16:06,554
Você teve?

265
00:16:07,437 --> 00:16:10,058
E parece que você também
falou com ele.

266
00:16:10,273 --> 00:16:13,938
- Sim, falámos mais cedo.
- Sim, eu sei, eu sei.

267
00:16:18,323 --> 00:16:21,110
- O que você quer dizer?
- Nada, nada.

268
00:16:27,540 --> 00:16:30,209
- Ele não mencionou...
- Mencionou, sim!

269
00:16:30,376 --> 00:16:33,792
- Ele te falou da nossa conversa?
- Falamos bastante.

270
00:16:34,296 --> 00:16:37,712
- Ele te contou que...
- Sim, que você tinha ciúmes do George...

271
00:16:37,925 --> 00:16:39,882
...que você queria se casar,
em vez dele.

272
00:16:40,469 --> 00:16:44,170
- Ele te contou isso?! Como ele foi capaz?
- E nem tive de insistir muito.

273
00:16:45,307 --> 00:16:47,430
- Ele pode fazer isso?
- Ele fez.

274
00:16:48,644 --> 00:16:52,178
Mas ele é um rabino! Como pode
um rabino ser tão boca aberta?!

275
00:16:52,356 --> 00:16:54,016
Isso que é tão fascinante!

276
00:16:56,485 --> 00:16:59,688
<i>É melhor acabar o seu caffe latte.
Não te deixam entrar assim.</i>

277
00:16:59,905 --> 00:17:00,735
Por quê?

278
00:17:00,906 --> 00:17:03,860
Você não pode levar bebidas de fora
para o cinema.

279
00:17:04,367 --> 00:17:06,858
- Que estupidez.
- É o regulamento.

280
00:17:07,454 --> 00:17:09,826
Vejamos se conseguimos
passar a perna neles.

281
00:17:16,921 --> 00:17:18,961
Elaine! Entre, entre...

282
00:17:19,674 --> 00:17:21,666
Que prazer em vê-la de novo.

283
00:17:21,926 --> 00:17:26,387
<i>- Aceita uns kasha varnishkes?
- Não...</i>

284
00:17:26,639 --> 00:17:28,679
Rabino, queria te fazer uma pergunta.

285
00:17:29,141 --> 00:17:33,056
Por que contou ao meu amigo Jerry
sobre a nossa conversa?

286
00:17:33,270 --> 00:17:37,019
- Isso era um problema pra você?
- Claro que sim!

287
00:17:38,567 --> 00:17:41,604
Não falou com mais ninguém
sobre isso, falou?

288
00:17:41,904 --> 00:17:43,019
Vejamos...

289
00:17:44,657 --> 00:17:49,283
Parece que me lembro de uma
conversa com Mrs. Winston, do 1 F.

290
00:17:49,995 --> 00:17:53,909
- Mrs. Winston?!
- Sim. Nós estavamos esperando o carteiro

291
00:17:54,082 --> 00:17:59,290
e, por acaso, referi que a Elaine
achava que nunca se casaria.

292
00:18:01,673 --> 00:18:05,208
E o Don Ramsey?
Você não contou nada, contou?

293
00:18:05,719 --> 00:18:08,423
- Don Ramsey?
- Aquele rapaz bonito e alto,

294
00:18:08,597 --> 00:18:11,134
- que vive no 5º andar.
- Ah, esse!

295
00:18:11,891 --> 00:18:15,343
Bom, encontrei-o no elevador,
esta manhã.

296
00:18:15,520 --> 00:18:17,144
Meu Deus! Não me diga!

297
00:18:20,191 --> 00:18:21,436
Com licença...

298
00:18:22,110 --> 00:18:24,067
- Perdão.
- Com licença...

299
00:18:39,627 --> 00:18:42,165
- O que está acontecendo? O que aconteceu?
- Nada! Nada!

300
00:18:42,630 --> 00:18:45,299
<i>O que você tem aí?
Um caffe latte na camisa?</i>

301
00:18:45,633 --> 00:18:47,839
Não tenho nada.
Pergunte a ele.

302
00:18:50,679 --> 00:18:53,051
- Venha cá, espertalhão.
- Quê?

303
00:18:53,223 --> 00:18:54,682
Vem, vamos embora!

304
00:18:58,478 --> 00:19:02,143
Está a maior confusão.
Ele contou a todos os vizinhos!

305
00:19:02,566 --> 00:19:07,062
Encontrei aquele bonitão do 5º andar.
Ele mal me cumprimentou.

306
00:19:08,530 --> 00:19:11,696
Elaine, se eu pudesse dizer
algums coisa sobre os judeus...

307
00:19:13,368 --> 00:19:15,325
Aquele homem não representa,
de forma alguma,

308
00:19:15,495 --> 00:19:19,539
a nossa capacidade de pegar
uma fofoca e não contar pro outros!

309
00:19:20,500 --> 00:19:23,038
Você não disse nada pro George, disse.

310
00:19:23,711 --> 00:19:26,546
Que você que queria se casar
em vez dele,

311
00:19:26,756 --> 00:19:28,748
que você sente ressentimento
e hostilidade?

312
00:19:28,925 --> 00:19:32,376
- yeah, e daí?
- Olá.

313
00:19:33,095 --> 00:19:36,215
Georgie! Parabéns!

314
00:19:37,808 --> 00:19:41,307
Meu Deus! Não te vejo
desde que aconteceu!

315
00:19:41,896 --> 00:19:45,727
- Não podia ficar mais feliz por você!
- Muito obrigado.

316
00:19:46,150 --> 00:19:49,601
Ora! Você merece!

317
00:19:51,238 --> 00:19:53,147
Mereço... Não sei se mereço.

318
00:19:53,323 --> 00:19:54,568
Tá brincando?

319
00:19:54,741 --> 00:20:00,696
Nestes últimos anos, eu te vi mudar.
Você cresceu! Ficou mais maduro!

320
00:20:01,790 --> 00:20:03,913
Eu acho que estou ficando mais velho.

321
00:20:04,251 --> 00:20:08,912
Pois eu acho maravilhoso, a sério.
Tenho de ir...

322
00:20:09,256 --> 00:20:12,624
...mas, por favor,
de os meus parabéns pra Susan.

323
00:20:12,926 --> 00:20:16,129
Os meus mais sinceros parabéns .

324
00:20:16,429 --> 00:20:20,509
Se por acaso arranjar um namorado,
talvez possamos sair os quatro.

325
00:20:23,269 --> 00:20:25,178
Sim! Sim, claro!

326
00:20:25,354 --> 00:20:30,016
Não havia um vizinho seu de quem
gostava? Vivia no quinto andar...

327
00:20:30,610 --> 00:20:32,401
Sim! Sim, sim, sim...

328
00:20:34,572 --> 00:20:37,193
- Ela é mesmo fantástica, não é?
- É, é mesmo.

329
00:20:37,658 --> 00:20:42,071
Então o que aconteceu? Você fez algo ou.
- Não. Chorei como um bebé.

330
00:20:43,747 --> 00:20:44,779
O quê?!

331
00:20:44,957 --> 00:20:47,827
Comecei a falar com ela e,
de repente, sem mais nem menos,

332
00:20:48,002 --> 00:20:50,789
- desfiz-me em lágrimas.
- Você chorou?!

333
00:20:50,963 --> 00:20:52,790
De forma descontrolada.

334
00:20:52,965 --> 00:20:55,503
Desfiz-me ali e te digo mais, Jerry.

335
00:20:55,676 --> 00:20:59,091
Foi incrível! Nunca tinha notado
no poder destas lágrimas!

336
00:20:59,262 --> 00:21:02,014
Podia ter adiado
por mais cinco anos, se quisesse!

337
00:21:04,643 --> 00:21:07,050
Lamento aquilo do cinema.
Eu estava brincando.

338
00:21:07,229 --> 00:21:10,680
Lamenta? Você está brincando?
Você me fez o maior favor da minha vida.

339
00:21:10,857 --> 00:21:13,858
Falei com um advogado
e vamos processá-los por milhões.

340
00:21:14,903 --> 00:21:17,857
- Processá-los? Por quê?
- O café estava muito quente!

341
00:21:20,033 --> 00:21:22,191
- Mas era para estar quente.
- Não tanto assim.

342
00:21:31,002 --> 00:21:35,130
O profeta Isaías nos disse que,
sem amigos,

343
00:21:35,298 --> 00:21:38,215
as nossas vidas são vazias
e sem sentido.

344
00:21:38,509 --> 00:21:39,837
Espera!

345
00:21:40,427 --> 00:21:42,087
É o rabino que vive no prédio
da Elaine.

346
00:21:42,263 --> 00:21:43,887
Eu o conheci, um dia destes.

347
00:21:45,808 --> 00:21:49,342
<i>Uma jovem que conheço,
chamemos a de "Elaine"...</i>

348
00:21:52,856 --> 00:21:55,643
<i>... viu-se, de repente, invadida</i>

349
00:21:55,817 --> 00:21:59,685
<i>por sentimentos de ressentimento
e de hostilidade por um amigo.</i>

350
00:21:59,863 --> 00:22:01,606
<i>Vamos chamar ele de "George".</i>

351
00:22:03,950 --> 00:22:07,035
<i>Ela achava que o George era um perdedor...</i>

352
00:22:07,537 --> 00:22:11,238
<i>...e que ela é que
merecia casar primeiro.</i>

353
00:22:12,542 --> 00:22:16,919
<i>Também me mencionou
que o amigo se perguntara</i>

354
00:22:17,088 --> 00:22:20,504
<i>se procurar uma prostituta,
durante o noivado,</i>

355
00:22:20,717 --> 00:22:22,923
<i>seria considerado infidelidade.</i>

356
00:22:26,514 --> 00:22:30,346
<i>Ele achava que, como nunca mais
se voltariam a ver,</i>

357
00:22:30,518 --> 00:22:32,178
<i>não faria qualquer diferença.</i>

358
00:22:33,646 --> 00:22:36,647
<i>Mas isso é assunto
para outro sermão.</i>

359
00:22:37,316 --> 00:22:40,021
<i>Agora, gostaria de encerrar
com um salmo.</i>

