1
00:00:01,794 --> 00:00:04,712
Eu nunca estive em nenhum lugar,
onde não houvesse café.

2
00:00:05,047 --> 00:00:06,210
E as pessoas passam o tempo
todo tentando te oferecer café.

3
00:00:06,382 --> 00:00:09,667
"Aceita um café? Deseja
um café? Vai um cafezinho?"

4
00:00:10,386 --> 00:00:12,343
O café é uma das únicas coisas
que mesmo que tenhamos,

5
00:00:12,513 --> 00:00:14,885
todos insistem em nos dar.

6
00:00:15,558 --> 00:00:16,756
As garçonetes sempre dizem:

7
00:00:16,934 --> 00:00:19,259
"Posso encher? Quer que eu
aqueça? Mais um pouco?"

8
00:00:19,436 --> 00:00:20,765
É como se você levantasse
a tampa e ouvisse:

9
00:00:20,938 --> 00:00:23,310
"Acabei de fazer café.
Está servido?"

10
00:00:25,901 --> 00:00:27,146
Este líquido tomou conta
da Humanidade.

11
00:00:27,319 --> 00:00:31,019
<i>Há máquinas de café que
temos que chamar de senhor "mister".</i>

12
00:00:34,284 --> 00:00:37,570
"Alguém deseja café?
É Senhor Café, pra você!"

13
00:00:43,752 --> 00:00:47,203
E então eu ouço o rabino
na televisão. Imagina só.

14
00:00:47,380 --> 00:00:51,164
Eu lamento, George.
Eu não estava com ciúmes de você.

15
00:00:51,342 --> 00:00:53,798
Foi toda aquela história
do casamento.

16
00:00:53,970 --> 00:00:55,713
Fiquei apenas um pouco
surpreso.

17
00:00:55,888 --> 00:00:59,055
Por que é que alguém
come fruta enlatada?

18
00:00:59,225 --> 00:01:01,134
Alguém sabe me responder?

19
00:01:01,435 --> 00:01:03,095
E essa história de "fracassado"?

20
00:01:03,271 --> 00:01:06,224
Não sei da onde o rabi tirou isso.
Eu nunca disse isso.

21
00:01:06,524 --> 00:01:09,809
O quê eu disse foi:
"Eu nunca te vi tão aliviado."

22
00:01:11,070 --> 00:01:13,312
Eu consigo imaginar fruta em lata,
no exército.

23
00:01:13,489 --> 00:01:16,324
Mas a fruta fresca está à venda.
Está lá.

24
00:01:16,492 --> 00:01:18,283
São apenas duas filas.

25
00:01:20,204 --> 00:01:23,370
- Brilhante, como sempre.
- Aonde você vai?

26
00:01:23,582 --> 00:01:26,452
- Vou às compras com a Susan.
- Vai comprar o quê?

27
00:01:26,710 --> 00:01:28,667
- Roupa.
- Aonde vocês vão?

28
00:01:28,837 --> 00:01:30,331
- Ross'.
- Essa loja é ótima.

29
00:01:30,505 --> 00:01:32,877
- É do tio dela.
- Tem desconto?

30
00:01:33,258 --> 00:01:34,918
Esperemos que sim.

31
00:01:36,553 --> 00:01:37,964
ADVOGADO

32
00:01:38,138 --> 00:01:40,344
Bom, meu amigo e eu
íamos ao cinema,

33
00:01:40,515 --> 00:01:42,840
e parámos e pedimos
um café latte.

34
00:01:43,017 --> 00:01:45,176
- Isso é tipo café italiano?
- Sim, exatamente.

35
00:01:45,353 --> 00:01:48,022
- Metade leite, metade café.
- Sim.

36
00:01:48,189 --> 00:01:50,680
- E deu um gole?
- Dei sim.

37
00:01:51,025 --> 00:01:52,982
E quando fez isso, percebeu
se estava quente?

38
00:01:53,152 --> 00:01:55,359
Conseguia bebê-lo
normalmente?

39
00:01:55,530 --> 00:01:57,736
Não, não consegui bebê-lo
normalmente.

40
00:01:57,907 --> 00:02:00,232
OK, OK.

41
00:02:00,660 --> 00:02:04,360
- Você deu grandes goles?
- Eu acho que dei um gole normal.

42
00:02:04,538 --> 00:02:06,745
Certo, você deu goles normais.
Até aí, tudo bem.

43
00:02:07,041 --> 00:02:09,532
- Que aconteceu em seguida?
- Bom...

44
00:02:09,960 --> 00:02:12,712
...eles não permitem trazer bebidas
de fora, para dentro do cinema,

45
00:02:12,880 --> 00:02:15,999
então tive que escondê-lo na
camisa e tentar entrar.

46
00:02:16,175 --> 00:02:17,717
Sim. Eles gostam de vender
o café deles.

47
00:02:17,885 --> 00:02:19,545
Então isso vai ser um problema.
Sim vai ser um problema?

48
00:02:19,720 --> 00:02:22,092
Vai ser problema pra eles.

49
00:02:22,556 --> 00:02:24,762
É uma violação clara
dos seus direitos de consumidor.

50
00:02:24,933 --> 00:02:26,973
Uma infração
dos direitos constitucionais.

51
00:02:27,144 --> 00:02:29,765
É ultrajante, chocante e absurdo.

52
00:02:30,397 --> 00:02:32,224
Definitivamente é um Absurdo.

53
00:02:32,774 --> 00:02:34,399
O quê aconteceu em seguida?

54
00:02:34,567 --> 00:02:37,058
Estava tentando chegar
no meu lugar,

55
00:02:37,237 --> 00:02:39,395
tive de passar
por cima de uma pessoa,

56
00:02:39,572 --> 00:02:41,612
me empurraram e derrubei o café
em cima de mim.

57
00:02:41,783 --> 00:02:43,775
- E tinha tampa?
- Tinha.

58
00:02:44,077 --> 00:02:46,069
Você colocou a tampa ou
eles colocaram a tampa pra você?

59
00:02:46,245 --> 00:02:47,989
Não.
Foram eles que colocaram a tampa.

60
00:02:48,164 --> 00:02:52,209
E eles fizeram a tampa.
Você não fez a tampa, fez?

61
00:02:53,836 --> 00:02:58,913
Suzy, eu quero que você vá ao Java World
e me traga um café latte com tampa.

62
00:02:59,508 --> 00:03:01,252
Vamos testar a tampa.

63
00:03:03,512 --> 00:03:05,968
- Você já foi ao médico?
- Não, ainda não.

64
00:03:06,265 --> 00:03:09,598
Suzy! Ligue para o Dr. Bison
e marque consulta para Mr. Kramer.

65
00:03:09,768 --> 00:03:11,346
Diga lhe que é pra mim.

66
00:03:11,520 --> 00:03:14,272
- O que você acha, Dr. Chiles?
- Jackie.

67
00:03:14,815 --> 00:03:16,013
Jackie.

68
00:03:16,233 --> 00:03:18,439
- Nós temos chace?
- Se nós temos chance?

69
00:03:18,694 --> 00:03:20,603
Me de um bebedor de café naquele juri,

70
00:03:20,779 --> 00:03:23,649
e o você vai sair de lá
um homem rico.

71
00:03:26,618 --> 00:03:29,323
Não gosto. É vermelha.
É muito brilhante.

72
00:03:29,496 --> 00:03:31,156
Você poderia usar algum brilho.

73
00:03:31,539 --> 00:03:33,247
Não tente me mudar. Susan...

74
00:03:33,458 --> 00:03:34,952
...não tente me mudar.

75
00:03:35,126 --> 00:03:39,455
Sabe. Existe muitas mulheres
que adorariam estar no seu lugar.

76
00:03:39,631 --> 00:03:41,291
Me dá um exemplo.

77
00:03:41,549 --> 00:03:43,174
Encontraram alguma coisa?

78
00:03:43,343 --> 00:03:46,593
É impossível fazer compras
para ele, tio Ned.

79
00:03:48,097 --> 00:03:49,757
Vou sair de férias para a Costa Rica.

80
00:03:49,932 --> 00:03:51,047
Talvez nos vejamos daqui a umas
semanas.

81
00:03:51,225 --> 00:03:54,309
- Me desculpe, Mr. Ross.

82
00:03:56,647 --> 00:03:57,845
Tá aí uma coisa que não entendo.

83
00:03:58,023 --> 00:04:00,182
- O quê?
- O segurança.

84
00:04:00,609 --> 00:04:04,109
- Qual o problema?
- Por que ele tem que ficar de pé?

85
00:04:04,530 --> 00:04:07,649
- Porque ele é um segurança.
- Mas olha para ele!

86
00:04:08,450 --> 00:04:11,119
Tem que ficar de pé o dia inteiro?
É uma violência.

87
00:04:11,495 --> 00:04:12,657
Acho que vou falar com seu tio.

88
00:04:12,829 --> 00:04:16,494
George, você acabou de conhecê-lo.
Não fale nada.

89
00:04:16,792 --> 00:04:19,461
Você não está preocupada
com o segurança?

90
00:04:19,669 --> 00:04:21,496
Realmente não.

91
00:04:22,964 --> 00:04:25,289
Ela não se preocupa
com o segurança.

92
00:04:25,467 --> 00:04:26,925
Que tipo de pessoa é essa?

93
00:04:27,093 --> 00:04:28,256
Vou casar com alguém
que não se importa...

94
00:04:28,428 --> 00:04:30,337
...que este homem tenha de passar
8 horas de pé, por dia,

95
00:04:30,513 --> 00:04:32,969
quando podia, perfeitamente,
estar sentado.

96
00:04:33,141 --> 00:04:34,339
Bom, George.

97
00:04:34,517 --> 00:04:35,846
O quê você acha?

98
00:04:38,688 --> 00:04:41,060
-O quê você fez, ontem à noite?
- Nada!

99
00:04:41,399 --> 00:04:43,273
Sim, isso eu sei,
mas que realmente você fez?

100
00:04:43,443 --> 00:04:47,689
Literalmente nada. Eu sentei
numa cadeira e fiquei olhando pro nada.

101
00:04:48,030 --> 00:04:50,782
- Wow, Isso é realmente não fazer nada.
- Eu te disse.

102
00:04:51,575 --> 00:04:52,738
- Olá.
- Olá.

103
00:04:52,910 --> 00:04:55,068
- Por que você está bem vestido?

104
00:04:55,246 --> 00:04:56,906
Acabo de chegar de uma reunião
com o meu advogado.

105
00:04:57,081 --> 00:04:59,157
- E como foi?
- Eu  te digo como foi.

106
00:04:59,333 --> 00:05:00,163
O meu advogado, Jackie

107
00:05:00,334 --> 00:05:02,291
diz que se houver um consumidor
de café entre o júri...

108
00:05:02,586 --> 00:05:04,495
...vou ser um homem rico.

109
00:05:05,506 --> 00:05:07,083
Isso é desprezível.

110
00:05:07,382 --> 00:05:10,134
Como ele sabe a opinião
dos consumidores de café?

111
00:05:10,302 --> 00:05:11,844
Eu sou consumidora de café
e se estivesse entre o júri

112
00:05:12,012 --> 00:05:15,511
- não te dava nenhum centavo, Kramer.
- Bem, você nunca estaria no júri.

113
00:05:15,682 --> 00:05:17,758
Ele teria te tirado.

114
00:05:19,769 --> 00:05:21,727
Sinceramente, estou surpreso
que você seja tão litigioso.

115
00:05:21,896 --> 00:05:24,185
Eu consigo ser bastante litigioso.

116
00:05:24,399 --> 00:05:25,514
Mas onde já se viu
uma coisa desta?

117
00:05:25,692 --> 00:05:29,061
Processar uma empresa porque
o café está quente de mais?

118
00:05:29,237 --> 00:05:30,731
O café é para ser tomado quente.

119
00:05:30,905 --> 00:05:33,396
Sim, mas o Jackie diz que a tampa
estava com defeito.

120
00:05:33,658 --> 00:05:36,943
O Jackie diz que a tampa
estava com defeito.

121
00:05:39,831 --> 00:05:41,408
- Maestro.
- Kramer.

122
00:05:41,582 --> 00:05:44,073
- Eu estou aqui. Com vai?
- Olá, Bob.

123
00:05:46,420 --> 00:05:48,958
Me desculpa.
Maestro.

124
00:05:49,715 --> 00:05:51,174
Mas que surpresa.

125
00:05:51,342 --> 00:05:55,422
Eu só vim trazer este bálsamo
chinês para as suas queimaduras.

126
00:05:55,596 --> 00:05:58,680
Parece ser muito bom.
É totalmente natural.

127
00:05:58,849 --> 00:06:02,597
Maestro, mas que é isto?
Você não precisava fazer isto.

128
00:06:02,769 --> 00:06:05,343
- Você acredita no Maestro?
- Ora, não é nada.

129
00:06:05,522 --> 00:06:07,182
Fazia tempo que você não aparecia.

130
00:06:07,357 --> 00:06:10,607
- Eu estive na minha casa, na Toscana.
- Na Toscana.

131
00:06:10,777 --> 00:06:12,817
Ouviu isso, Jerry?
Fica na Itália.

132
00:06:12,988 --> 00:06:14,233
Dizem que é um lugar bonito.

133
00:06:14,406 --> 00:06:17,075
Se está pensando em arranjar uma casa lá,
não se preocupe.

134
00:06:17,659 --> 00:06:19,118
Não há nada disponível.

135
00:06:21,246 --> 00:06:22,444
Olá.

136
00:06:22,622 --> 00:06:23,902
Olá.

137
00:06:24,082 --> 00:06:26,999
- E quem seria você?
- Eu posso ser a Elaine.

138
00:06:27,168 --> 00:06:29,837
- Este é Bob Cobb.
- Maestro.

139
00:06:30,713 --> 00:06:31,792
Maestro.

140
00:06:32,048 --> 00:06:34,753
É um imenso prazer.

141
00:06:38,596 --> 00:06:39,971
- Tenho que ir.
- Tenho que ir.

142
00:06:40,222 --> 00:06:42,511
Falei primeiro. Me deve uma coca.

143
00:06:42,683 --> 00:06:44,177
Eu adoro quando isso acontece.

144
00:06:44,352 --> 00:06:46,973
- Eu sei, eu sei. É tão...
- Coincidencia.

145
00:06:47,146 --> 00:06:48,308
Yeah.

146
00:06:48,481 --> 00:06:52,063
- Adeus, rapazes.
- Adeusinho. E...

147
00:06:52,484 --> 00:06:54,643
...obrigado pelo bálsamo.

148
00:07:01,493 --> 00:07:03,818
Você sabe que você magoou o Maestro.

149
00:07:03,996 --> 00:07:06,831
- Por que eu não chamei de Maestro?
- Exatamente.

150
00:07:06,998 --> 00:07:08,991
É que me sinto um pouco estranho
chamando alguém de Maestro.

151
00:07:09,167 --> 00:07:11,623
- Porquê?
- Porque é estúpido.

152
00:07:11,795 --> 00:07:14,120
- Jerry, ele é um maestro.
- Maestro...

153
00:07:14,297 --> 00:07:18,295
Ele conduz a Orquestra da Associação
Beneficiente da Polícia.

154
00:07:18,468 --> 00:07:20,211
Bem, não deixa de ser maestro.

155
00:07:20,386 --> 00:07:22,213
Ele certamente trabalhou
rápido com a Elaine.

156
00:07:22,388 --> 00:07:25,674
Você deveria vê-lo conduzir
o "Flight of the bumblebee".

157
00:07:28,686 --> 00:07:29,884
Camisa nova?

158
00:07:30,354 --> 00:07:32,928
- Sim. Gostou?
- Não, particulamente não.

159
00:07:33,232 --> 00:07:35,272
- Porquê? Pela cor?
- Sim.

160
00:07:35,443 --> 00:07:39,061
- É muito brilhante?
- Sim. Está queimando minha retina.

161
00:07:40,698 --> 00:07:43,533
- Foi a Susan que escolheu, certo?
- Não!

162
00:07:46,036 --> 00:07:48,362
Certo.
O que é que vai ser.

163
00:07:48,747 --> 00:07:51,155
Deixa eu te perguntar uma coisa:
Quando entra numa loja,

164
00:07:51,333 --> 00:07:53,290
te incomoda que eles obriguem
o segurança

165
00:07:53,460 --> 00:07:55,536
a ficar de pé o dia inteiro?

166
00:07:56,129 --> 00:07:57,505
Não!

167
00:07:58,215 --> 00:08:00,042
Também não incomodou a Susan.

168
00:08:00,258 --> 00:08:01,669
Por isso é que eu sou diferente.

169
00:08:01,843 --> 00:08:05,426
Eu consigo perceber o menor
do sofrimento humano.

170
00:08:05,764 --> 00:08:08,385
Você está sentindo alguma coisa, agora?

171
00:08:12,354 --> 00:08:13,433
Deixa eu dizer o seguinte:

172
00:08:13,605 --> 00:08:16,808
É desumano obrigar um homem
a ficar de pé, no mesmo lugar,

173
00:08:16,983 --> 00:08:18,263
durante oito horas por dia.

174
00:08:18,443 --> 00:08:20,435
Por que não lhe dão uma cadeira?

175
00:08:20,612 --> 00:08:23,281
E sobre a atividade criminal?
Ele tem de estar atento.

176
00:08:23,573 --> 00:08:26,064
Porquê? Ele não pode saltar
da cadeira? Quanto tempo demora?

177
00:08:26,284 --> 00:08:29,119
Olha para mim!
Ladrões... Pum! Estou de pé.

178
00:08:29,412 --> 00:08:30,989
Parem!
Parem!

179
00:08:33,040 --> 00:08:35,116
Talvez lhe tenham oferecido
uma cadeira e ele tenha recusado.

180
00:08:35,418 --> 00:08:37,743
Você está brincando?
Quem é que recusa uma cadeira?

181
00:08:37,920 --> 00:08:41,040
Eu gostaria de saber
a opinião dele sobre isto.

182
00:08:41,215 --> 00:08:44,002
- Talvez eu fale com ele.
- Eu sei que você vai.

183
00:08:44,927 --> 00:08:46,801
Ouçam esta.
O Jackie acabou de telefonar.

184
00:08:47,012 --> 00:08:48,043
- Quem?
- O advogado dele.

185
00:08:48,222 --> 00:08:49,965
- A Java World quer chegar a um acordo.
- O quê?

186
00:08:50,140 --> 00:08:51,932
Vou ficar rico.

187
00:08:52,100 --> 00:08:55,101
- Porquê ele querem o acordo?
- Porque temem a má publicidade.

188
00:08:55,270 --> 00:08:57,346
O quê, tudo isto porque você derramou
café em cima de você mesmo?

189
00:08:57,522 --> 00:08:58,803
Sim.

190
00:09:00,650 --> 00:09:02,275
Preciso de um café.

191
00:09:02,444 --> 00:09:04,483
Muito quente.
Escaldante.

192
00:09:05,280 --> 00:09:09,657
E então a quatro anos atrás,
estava de férias na Toscânia...

193
00:09:10,118 --> 00:09:12,691
...e me apaixonei por uma casa.

194
00:09:13,204 --> 00:09:14,864
Vocês estão pronto para pedir?

195
00:09:16,165 --> 00:09:18,703
Deus.
O quê você vai pedir, Bob?

196
00:09:21,212 --> 00:09:22,291
Boa pergunta.

197
00:09:22,463 --> 00:09:24,622
Precisamos de uns minutos.

198
00:09:27,885 --> 00:09:28,964
Sabe...

199
00:09:29,136 --> 00:09:31,010
...peço desculpa.

200
00:09:31,180 --> 00:09:32,722
Não falei isso antes, mas...

201
00:09:32,890 --> 00:09:36,341
...prefiro que me chamem de Maestro.

202
00:09:37,937 --> 00:09:40,143
- Desculpe?
- Bom, sabe...

203
00:09:40,356 --> 00:09:43,522
- ...é que eu sou maestro.
- Sim, e ...?

204
00:09:43,817 --> 00:09:47,518
Imagino que tudo bem chamar
Leonard Bernstein por Maestro

205
00:09:47,696 --> 00:09:50,269
porque dirigiu a Orquestra
Filarmónica de Nova Iorque.

206
00:09:50,449 --> 00:09:53,865
E portanto chamam ele de Maestro,
e eu não?

207
00:09:56,121 --> 00:09:59,786
Você não acha que provavelmente
o chamam de Maestro

208
00:09:59,958 --> 00:10:02,710
quando ele esta conduzindo,
mas não socialmente.

209
00:10:02,877 --> 00:10:04,537
Os amigos dele, provavelmente,
o chamam de Lenny.

210
00:10:04,713 --> 00:10:07,038
Acontece que eu sei,

211
00:10:07,215 --> 00:10:09,540
que ele é tratado por Maestro
em situações sociais.

212
00:10:09,717 --> 00:10:11,793
E o vi uma vez num bar
e alguém se aproximou e perguntou:

213
00:10:11,970 --> 00:10:15,967
"Maestro, que tal uma cerveja?"
Portanto, isso é um fato!

214
00:10:16,974 --> 00:10:18,552
Maestro, hã?

215
00:10:20,144 --> 00:10:21,686
Está bem.

216
00:10:33,407 --> 00:10:34,570
Jerry!

217
00:10:35,159 --> 00:10:36,404
Jerry!

218
00:10:39,330 --> 00:10:42,781
- A queimadura desapareceu. Olha!
- O quê você quer dizer?

219
00:10:43,000 --> 00:10:46,250
Pus o bálsamo que o Maestro
me trouxe e olha. Sarou.

220
00:10:46,420 --> 00:10:47,534
- E então?
- E, então,

221
00:10:47,713 --> 00:10:49,456
o processo em tribunal,
acabou.

222
00:10:49,715 --> 00:10:53,582
- Eu achei que eles queriam um acordo.
- E se eles quiserem ver?

223
00:10:53,760 --> 00:10:55,753
Então, você está em apuros.

224
00:11:15,865 --> 00:11:17,145
Cansado?

225
00:11:17,825 --> 00:11:19,023
Não.

226
00:11:20,161 --> 00:11:21,655
Por que é que...

227
00:11:21,829 --> 00:11:24,154
- ...não tem uma cadeira?
- O quê?

228
00:11:24,999 --> 00:11:28,165
Não pude deixar de reparar
que você não tem uma cadeira.

229
00:11:28,335 --> 00:11:29,616
Não preciso de uma cadeira.

230
00:11:29,795 --> 00:11:31,076
Não quis insinuar que precisasse.

231
00:11:31,255 --> 00:11:34,873
É obviamente um indivíduo
muito bem constituído.

232
00:11:35,175 --> 00:11:37,880
Eu só estava imaginando se...

233
00:11:38,554 --> 00:11:40,926
...alguma vez eles lhe ofereceram
uma cadeira?

234
00:11:41,098 --> 00:11:43,636
- Não.
- E você gostaria de ter uma cadeira?

235
00:11:43,809 --> 00:11:46,382
Imagino que se me dessem uma,
me sentaria.

236
00:11:46,561 --> 00:11:48,186
Você sentaria, não sentaria?

237
00:11:48,355 --> 00:11:50,063
Obviamente, preferia estar sentado
do que de pé,

238
00:11:50,232 --> 00:11:52,271
- se é isso que está perguntando.
- É exatamente essa a questão.

239
00:11:52,442 --> 00:11:55,692
- E quem não preferiria?
- Porque francamente...

240
00:11:55,862 --> 00:11:59,646
...eu gostaria de entrar aqui, um dia,
e vê-lo sentado.

241
00:11:59,824 --> 00:12:04,071
Isso me daria um enorme prazer.
Pode me chamar de maluco.

242
00:12:06,706 --> 00:12:08,864
E você colocou o bálsamo?
Mas quem lhe disse para fazer isso?

243
00:12:09,250 --> 00:12:11,658
Eu não te disse para pôr o bálsamo.
Por que você o bálsamo?

244
00:12:11,836 --> 00:12:13,164
Ainda nem tinha ido ao médico.

245
00:12:13,504 --> 00:12:15,746
Se queria pôr um bálsamo, então
que fosse um médico que fizesse isso.

246
00:12:15,923 --> 00:12:19,541
- Acho que estraguei tudo, não, Jackie?
- Pode crer que sim.

247
00:12:19,719 --> 00:12:21,545
Mas afinal de conta onde você arranjou
o raio do bálsamo?

248
00:12:21,721 --> 00:12:23,464
- Foi o Maestro.
- Quem?

249
00:12:23,639 --> 00:12:26,474
- Quem é esse Maestro?
- O meu amigo. É maestro.

250
00:12:26,642 --> 00:12:29,347
Então, um maestro lhe diz para
por bálsamo, e você coloca?

251
00:12:29,520 --> 00:12:31,477
Bem, meu estômago estava ardendo.

252
00:12:31,647 --> 00:12:33,972
Te digo o que é isto:
Isto é uma humilhação pública.

253
00:12:34,149 --> 00:12:35,857
Eu não sabia que o bálsamo
ia resultar.

254
00:12:36,026 --> 00:12:37,734
Por acaso sabe o que é bálsamo?

255
00:12:37,903 --> 00:12:40,690
Alguma vez você viu bálsamo?
Não leu as instruções?

256
00:12:40,864 --> 00:12:42,857
Ninguém sabe do que bálsamo
é capaz de fazer.

257
00:12:43,033 --> 00:12:44,907
É imprevisível.

258
00:12:45,494 --> 00:12:47,782
Me desculpa, Jackie.

259
00:12:47,954 --> 00:12:50,576
Encoste aqui, motorista.
É aqui.

260
00:12:52,876 --> 00:12:54,952
- Você se divertiu?
- Sim. Ele é muito interessante.

261
00:12:55,128 --> 00:12:58,082
Sabia que Mozart morreu
quando escrevia o "Requiem"?

262
00:12:58,256 --> 00:13:01,340
Sabia. Toda mundo sabe isso.
Foi em Amadeus.

263
00:13:03,011 --> 00:13:05,418
E a história do Maestro?
Ele te obrigou a chamar de Maestro?

264
00:13:05,596 --> 00:13:08,004
- Sim, tive de o chamar de Maestro.
- Não te incomodou?

265
00:13:08,182 --> 00:13:10,009
No início sim, mas, depois...

266
00:13:10,184 --> 00:13:11,892
...acabei me acostumando.

267
00:13:12,061 --> 00:13:14,730
OK. De agora em diante eu quero que
você me chame de "Jerry, o Magnífico".

268
00:13:14,897 --> 00:13:16,095
Não vou te chamar de
"Jerry, o Magnífico".

269
00:13:16,273 --> 00:13:17,554
Porquê?
Você chama ele de Maestro.

270
00:13:17,733 --> 00:13:20,141
- Mas ele é maestro.
- E eu sou Magnífico.

271
00:13:20,319 --> 00:13:22,062
Você que está dizendo.

272
00:13:22,905 --> 00:13:24,862
E a casa da Toscana?
Também falou nisso?

273
00:13:25,032 --> 00:13:26,111
Falou.

274
00:13:26,283 --> 00:13:27,564
Ele me convidou para ir lá.

275
00:13:27,743 --> 00:13:29,118
Sabe que quando lhe disse
que a lugar era bonito,

276
00:13:29,286 --> 00:13:32,737
sem mais nem menos,
ele disse que não há nada disponível.

277
00:13:32,915 --> 00:13:34,658
Como se não quisesse
ninguém mais lá.

278
00:13:34,833 --> 00:13:35,912
Porquê?

279
00:13:36,084 --> 00:13:38,243
Não sei. Talvez ele sinta
vergonha dos americanos.

280
00:13:38,420 --> 00:13:40,413
Sim, ou talvez não haja
casas para alugar.

281
00:13:40,589 --> 00:13:41,869
Em toda a Toscânia?

282
00:13:42,048 --> 00:13:43,163
Duvido.

283
00:13:45,385 --> 00:13:48,801
Digamos que lhe oferecemos
50 mil dólares. É pegar ou largar.

284
00:13:48,972 --> 00:13:51,261
E como é que sabemos
a gravidade das queimaduras?

285
00:13:51,433 --> 00:13:53,057
Por que não exigimos que seja
examinado por um médico?

286
00:13:53,226 --> 00:13:55,349
Ouçam, quanto mais depressa
nos livrarmos disto, melhor.

287
00:13:55,520 --> 00:13:57,892
Isto vai parar aos jornais
e estamos acabados.

288
00:13:58,064 --> 00:14:02,275
Começamos pelos 50 mil e café
gratuito em todas as nossas lojas.

289
00:14:02,985 --> 00:14:04,017
Sim?

290
00:14:04,195 --> 00:14:06,982
Dr. Chiles e Mr. Kramer estão aqui.

291
00:14:07,156 --> 00:14:08,816
Mande-os entrar!

292
00:14:13,037 --> 00:14:14,531
Senhores.

293
00:14:15,790 --> 00:14:18,327
Entrem Senhores.

294
00:14:20,753 --> 00:14:23,422
Não queremos tomar muito tempo.

295
00:14:23,589 --> 00:14:25,996
Vamos tentar que isto
seja breve e agradável.

296
00:14:26,592 --> 00:14:29,296
Estamos dispostos a oferecer-lhe,
gratuitamente,

297
00:14:29,470 --> 00:14:31,545
todo o café que quiser,
em qualquer uma das nossas lojas,

298
00:14:31,722 --> 00:14:33,465
por toda a América do Norte e Europa, mais...

299
00:14:33,807 --> 00:14:35,052
Aceito!

300
00:14:43,775 --> 00:14:44,938
"Aceito"?

301
00:14:45,110 --> 00:14:47,102
"Aceito"?
Mas quem é que o mandou aceitar?

302
00:14:47,278 --> 00:14:48,689
- Eu lhe disse para aceitar?
- Não.

303
00:14:48,988 --> 00:14:50,103
E sei que o Maestro também
não lhe disse para aceitar.

304
00:14:50,281 --> 00:14:51,230
Ele não estava lá.

305
00:14:51,407 --> 00:14:53,032
Achei que já era uma sorte
em conseguir qualquer coisa.

306
00:14:53,201 --> 00:14:54,529
- Café gratis?
- Sim.

307
00:14:54,702 --> 00:14:57,324
Eu não quero café.
Não é difícil arranjar café.

308
00:14:57,497 --> 00:14:58,872
Eu posso comprar a porcaria
do meu café.

309
00:14:59,040 --> 00:15:00,664
Queria saber oque vinha depois do"mais".

310
00:15:00,833 --> 00:15:02,541
Mas eu não ouvi nenhum "mais".

311
00:15:02,710 --> 00:15:05,283
Vinte anos praticando advocacia e
nunca passei por uma coisa assim.

312
00:15:05,463 --> 00:15:06,494
Olhe, a Java World.

313
00:15:06,672 --> 00:15:10,421
Vou sair aqui e tomar
um café latte, de graça.

314
00:15:22,104 --> 00:15:23,646
Olá, Maestro!

315
00:15:32,155 --> 00:15:34,278
- 7ª Sinfonia de Beethoven!
- Pois é.

316
00:15:34,449 --> 00:15:36,323
- Estávamos mesmo falando de você.
- Ah sim?

317
00:15:36,701 --> 00:15:40,366
No outro dia quando disse que não
havia casas disponíveis na Toscana?

318
00:15:40,580 --> 00:15:44,198
- Não encontrou uma, encontrou?
- Não. Nem estou procurando.

319
00:15:44,376 --> 00:15:45,870
e nem deveria procurar.

320
00:15:46,044 --> 00:15:48,535
Mas você me disse que não há
uma só casa para alugar,

321
00:15:48,713 --> 00:15:49,958
em toda a Toscana?

322
00:15:50,131 --> 00:15:54,378
As casas passam de geração
em geração. É muito difícil.

323
00:15:54,886 --> 00:15:59,179
Eu não consigo alugar um flat, um
quarto de hóspedes, um chalé, nada?

324
00:15:59,348 --> 00:16:02,349
- Está tudo vendido.
- Está tudo vendido, Jerry.

325
00:16:03,436 --> 00:16:05,475
- Então como é que arranjou a sua?
- Tive sorte.

326
00:16:05,646 --> 00:16:09,560
Elaine, vamos dar uma volta.
Ia por agora mesmo Verdi.

327
00:16:18,409 --> 00:16:20,531
Talvez eu tente na França.

328
00:16:21,411 --> 00:16:23,238
- Olá.
- Olá, George.

329
00:16:23,413 --> 00:16:24,908
- Você acredita nesse cara?
- Quem?

330
00:16:25,082 --> 00:16:27,703
- O Bob Cobb.
- Bob Cobb?

331
00:16:28,126 --> 00:16:30,285
Sim, o Maestro.

332
00:16:30,670 --> 00:16:31,702
O quê, perdi o Maestro?

333
00:16:31,880 --> 00:16:36,423
Olha essa, ele me disse que não há uma
só casa na Toscana, para alugar.

334
00:16:37,344 --> 00:16:40,298
- Você vai alugar uma casa na Toscana?
- Não.

335
00:16:40,597 --> 00:16:42,589
Então, o que te interessa?

336
00:16:48,396 --> 00:16:51,017
Só queria descobrir se ele
não quer que eu vá à Toscana.

337
00:16:51,232 --> 00:16:54,731
Claro que ele não quer. Tem que ter
casas para alugar na Toscana.

338
00:16:54,902 --> 00:16:57,144
- Você sabe o tamanho da Toscana?
- Não faço a menor ideia.

339
00:16:57,321 --> 00:16:59,895
É gigantesco.
É quase do tamanho da Dakota do Norte.

340
00:17:00,074 --> 00:17:03,194
- Nem pensar, não é tão grande assim.
- É uma região imensa.

341
00:17:03,452 --> 00:17:06,738
Você sabe o tamanho
da Dakota do Norte, estúpido?

342
00:17:07,540 --> 00:17:09,117
Nem sei por que eu falo com você.

343
00:17:09,291 --> 00:17:11,747
- Ninguém te apontou uma arma.
- Certo!

344
00:17:14,296 --> 00:17:16,752
- Falei com o segurança.
- Sim, e ...?

345
00:17:17,174 --> 00:17:21,752
Não foi fácil, mas acho que se
eu levar uma cadeira, ele se senta.

346
00:17:22,387 --> 00:17:25,803
- Então você vai arranjar uma cadeira?
- Vou. A questão é de que tipo.

347
00:17:25,974 --> 00:17:27,468
Estava pensando em
levar um banco de bar.

348
00:17:27,642 --> 00:17:29,931
Sempre fica mais alto
e pode ver melhor o que se passa.

349
00:17:30,103 --> 00:17:31,432
Com apoio pras costas ou sem ?

350
00:17:31,605 --> 00:17:32,719
Acho que prefiro com costas.

351
00:17:32,898 --> 00:17:35,733
- Rotativa?
- Eu acho que ele pode rodar.

352
00:17:37,318 --> 00:17:39,228
Talves uma daquelas cadeiras
de diretor. O que você acha?

353
00:17:39,404 --> 00:17:41,942
Acho um pouco pomposa.

354
00:17:43,116 --> 00:17:45,986
Os meus pais tinham uma cadeira
de cozinha que era perfeita.

355
00:17:46,160 --> 00:17:47,738
- Uma daquelas de vinil?
- Sim.

356
00:17:47,912 --> 00:17:49,786
Vinil.
Pode ser.

357
00:17:50,206 --> 00:17:54,417
Como é que vou descobrir se há
casas para alugar na Toscana?

358
00:17:55,211 --> 00:17:57,998
Espera aí!
O Poppie é da Toscana.

359
00:17:58,339 --> 00:18:00,794
- Vou telefonar para ele.
- Boa sorte.

360
00:18:01,759 --> 00:18:03,586
Te encontro lá fora.

361
00:18:15,314 --> 00:18:16,772
O Poppie me disse para falar
com o seu primo

362
00:18:16,940 --> 00:18:18,814
que vive em Little Italy.

363
00:18:18,984 --> 00:18:20,858
O que você acha de uma cadeira
de balanço?

364
00:18:21,028 --> 00:18:22,486
Você não podem impor limite
noos meus cafés lattes.

365
00:18:22,654 --> 00:18:23,568
Está escrito aqui.

366
00:18:23,739 --> 00:18:25,149
E eu não quero esses olhares,
quando eu entrar aqui.

367
00:18:25,323 --> 00:18:27,067
Se eu quiser um café latte,
vocês me servem um café latte.

368
00:18:27,242 --> 00:18:28,440
E se eu tiver algum problema,
chamo o meu advogado,

369
00:18:28,743 --> 00:18:31,697
Jackie Chiles aqui, e vocês vão
ter um grande problema.

370
00:18:31,913 --> 00:18:34,238
Calma, rapaz.
Qual o problema?

371
00:18:34,541 --> 00:18:36,829
Estão olhando para mim de lado,
porque tomei uns cafés latte.

372
00:18:37,001 --> 00:18:39,373
Mas eu tenho direito.
Posso tomar quantos eu quiser.

373
00:18:39,546 --> 00:18:40,956
- O acordo foi esse.
- Só?

374
00:18:41,130 --> 00:18:43,835
Só. Se quiser um, George,
posso ir buscar. Sem problemas.

375
00:18:44,008 --> 00:18:45,668
Jerry, quer um? São deliciosos.
É um prazer.

376
00:18:45,843 --> 00:18:47,041
Você tem que parar!

377
00:18:47,220 --> 00:18:49,212
Está totalmente acelerado
com a cafeína.

378
00:18:49,388 --> 00:18:51,298
Eu sinto que estou falando um pouco
depressa, mas é difícil de notar.

379
00:18:51,557 --> 00:18:52,672
Você está acelerado.

380
00:18:52,850 --> 00:18:56,515
Tenho coisas para fazer.
Até mais logo. tchau!

381
00:19:06,030 --> 00:19:07,061
Bob.

382
00:19:07,489 --> 00:19:08,568
Bob.

383
00:19:09,700 --> 00:19:10,980
Maestro.

384
00:19:12,244 --> 00:19:13,489
Maestro.

385
00:19:20,585 --> 00:19:22,993
Desculpe, posso ajudá-lo?

386
00:19:23,463 --> 00:19:26,298
Não. Vim só trazer uma cadeira
pro segurança.

387
00:19:26,466 --> 00:19:28,459
O Sr. Ross disse pra você fazer isso?

388
00:19:32,931 --> 00:19:35,718
- Como é que você se chama?
- Evan Fane!

389
00:19:35,892 --> 00:19:38,098
Estou noivo da sobrinha
do Sr. Ross.

390
00:19:38,269 --> 00:19:39,728
Um dia, provavelmente, me
tornarei dono de tudo isto,

391
00:19:39,896 --> 00:19:41,390
portanto, se eu fosse você...

392
00:19:41,564 --> 00:19:44,767
- ...ficaria do meu lado.
- Peço desculpas. Não sabia.

393
00:19:44,942 --> 00:19:46,769
Um erro inocente.

394
00:19:50,156 --> 00:19:51,354
Ora.

395
00:19:51,532 --> 00:19:53,192
Aqui está!
O que acha?

396
00:19:53,409 --> 00:19:56,030
- O Sr. Ross concordou?
- Sou sobrinho dele.

397
00:19:56,203 --> 00:19:57,401
Não se preocupe.

398
00:19:57,580 --> 00:19:59,656
Vamos, experimente.

399
00:20:01,417 --> 00:20:02,697
Bem...

400
00:20:09,591 --> 00:20:11,169
Nada mau.

401
00:20:11,969 --> 00:20:13,344
Nada mau mesmo.

402
00:20:20,727 --> 00:20:25,721
- Desculpe, procuro pelo Sr. Ciccio.
- Sim, eu sou Ciccio.

403
00:20:26,441 --> 00:20:30,106
Poppie me mandou ver o senhor.
- Sì, sì... O Poppie.

404
00:20:31,154 --> 00:20:33,230
Ele explicou por que eu telefonei?

405
00:20:34,616 --> 00:20:37,320
- A casa na Toscana.
- Exatamente.

406
00:20:37,493 --> 00:20:40,163
Há alguma coisa para alugar?

407
00:20:40,329 --> 00:20:42,867
Dois milhões de liras.
Dê me o cheque.

408
00:20:43,040 --> 00:20:44,665
Mas eu não quero alugar realmente.

409
00:20:44,834 --> 00:20:47,325
As chaves.
Aqui está as chaves.

410
00:20:47,503 --> 00:20:50,670
Me dá o cheque.
Dois milhões de liras.

411
00:20:50,840 --> 00:20:53,046
Mil e setecentos americanos.

412
00:20:53,384 --> 00:20:55,423
Muito generoso.

413
00:21:04,937 --> 00:21:06,514
Sabe ...

414
00:21:07,064 --> 00:21:09,899
...eu não disse que queria alugar.

415
00:21:10,067 --> 00:21:13,601
Só queria saber
se havia casas para alugar.

416
00:21:16,198 --> 00:21:17,822
Esta.

417
00:21:49,438 --> 00:21:52,854
Tenho tido semanas difíceis.
Precisava mesmo me afastar.

418
00:21:53,025 --> 00:21:54,400
Eu bem que te disse.

419
00:21:54,777 --> 00:21:56,057
É o paraíso.

420
00:21:56,487 --> 00:21:58,610
Tinha razão, Maestro.

421
00:22:11,710 --> 00:22:13,916
Vamos, Jerry.
Esse cara é maluco. Vamos!

422
00:22:14,087 --> 00:22:17,871
- Não é preciso empurrar.
- Não te empurrei.

423
00:22:18,091 --> 00:22:21,258
- Quanto você pagou pra esse cara?
- Setenta e cinco mil liras.

424
00:22:21,427 --> 00:22:23,883
Setenta e cinco mil liras?
Você é louco?

425
00:22:24,055 --> 00:22:25,549
Kramer, você não entendeu.
É da taxa de câmbio.

426
00:22:25,723 --> 00:22:27,550
Sim, agora é a taxa de câmbio.

427
00:22:27,725 --> 00:22:29,267
Sabe que mais?
Eu nem sei porque eu te trouxe.

428
00:22:29,435 --> 00:22:32,057
Ninguém apontou uma arma pra sua cabeça.

429
00:22:35,399 --> 00:22:36,680
- Nada mau.
- Yeah

