1
00:00:02,045 --> 00:00:05,663
Todo manhã quando você acorda é como
se você tivessse nascido de novo.

2
00:00:05,841 --> 00:00:09,007
Já tiveram essa sensação? Não
conseguimos ver, nem falar...

3
00:00:09,177 --> 00:00:12,131
Você está indo pro banheiro e
tentando lembrar, como se anda.

4
00:00:12,347 --> 00:00:14,221
É como se nunca tivéssemos estado
vivos antes!

5
00:00:14,391 --> 00:00:16,846
Mas se há invenção que marca
o declínio da civilização humana,

6
00:00:17,019 --> 00:00:18,892
tem de ser o snooze
do despertador.

7
00:00:19,062 --> 00:00:23,356
Baseia-se na ideia de que, quando
dispara, você não se levanta.

8
00:00:23,817 --> 00:00:26,438
Não estamos nem sequer acordados
e você já fracassou.

9
00:00:26,778 --> 00:00:28,189
Deviam vendê-los

10
00:00:28,363 --> 00:00:31,281
<i>com um formulário de desemprego
e uma garrafa de tequila.</i>

11
00:00:31,491 --> 00:00:34,611
<i>Aí seria realmente uma patético
kit para perdedores!</i>

12
00:00:47,257 --> 00:00:51,125
<i>- Sim?
- Serviço Despertar. São 7:15.</i>

13
00:00:53,597 --> 00:00:54,759
Meu Deus!

14
00:00:55,432 --> 00:01:00,059
Eu podia dormir mais umas horas...
- Saiu ontem à noite?

15
00:01:00,562 --> 00:01:02,056
Quem me dera.

16
00:01:02,231 --> 00:01:04,104
<i>Uma mulher com uma voz tão sexy.</i>

17
00:01:04,274 --> 00:01:07,145
<i>Custa acreditar que acorde sozinha.</i>

18
00:01:08,195 --> 00:01:10,816
Sério? Obrigada...

19
00:01:11,240 --> 00:01:14,739
...funcionário do
Serviço Despertar Tri-State.

20
00:01:15,369 --> 00:01:19,117
- Me chame de James.
- Está bem... James.

21
00:01:23,460 --> 00:01:25,038
O funcionário do Despertar
te convidou para sair?

22
00:01:25,212 --> 00:01:26,375
Sim. Nunca o vi,

23
00:01:26,547 --> 00:01:29,880
mas sinto que temos uma relação
estranhamente íntima.

24
00:01:30,050 --> 00:01:35,839
- Estou na cama, de camisola...
- Não sei. Um encontro às cegas?

25
00:01:36,557 --> 00:01:39,427
Você queres sair com a minha prima
Holly e você nunca a viu.

26
00:01:39,601 --> 00:01:42,768
- Sim, mas vi fotografias dela.
- Pelo menos, falei com ele.

27
00:01:42,938 --> 00:01:45,607
você vai para um encontro
às surdas...

28
00:01:45,774 --> 00:01:48,016
Preferia um encontro às surdas
que às cegas.

29
00:01:48,193 --> 00:01:50,863
A quetão é você preferiria sair
com cegos ou surdos.

30
00:01:51,321 --> 00:01:53,279
- Ora aí está.
- Interessante.

31
00:01:53,449 --> 00:01:56,403
Vêem? Acho que
preferiria sair com surdas.

32
00:01:56,827 --> 00:02:00,113
Porque acho que uma cega armaria
uma confusão em casa.

33
00:02:00,956 --> 00:02:04,290
Pensem... Não conseguiriam
apanhar todas as migalhas...

34
00:02:04,460 --> 00:02:07,081
...e eu passaria o tempo
de esponja na mão.

35
00:02:07,379 --> 00:02:09,787
Discordo. Preferia sair com cegas.

36
00:02:09,965 --> 00:02:13,132
Você não precisaria arrumar a casa,
não precisaria se arrumar...

37
00:02:14,261 --> 00:02:17,428
Uma cega bonita não sabe se você
é bom o suficientemente para ela.

38
00:02:18,182 --> 00:02:20,388
Eu acho que ela descobriaria
isso rápido.

39
00:02:24,480 --> 00:02:25,594
O que é isto?

40
00:02:26,148 --> 00:02:28,520
Um sanduíche vegetariano
e uma toranja.

41
00:02:28,984 --> 00:02:32,069
Sanduíche vegetariano e toranja?
Em que você está se transformando?

42
00:02:32,237 --> 00:02:34,230
Numa pessoa saudável.

43
00:02:36,325 --> 00:02:38,650
- Você me acertou!
- Desculpa.

44
00:02:38,827 --> 00:02:40,654
Isto arde!

45
00:02:43,916 --> 00:02:45,327
George.

46
00:02:45,501 --> 00:02:47,577
- Viu o Morgan?
- Não.

47
00:02:47,753 --> 00:02:50,422
Ele está chegando cada vez
mais tarde. Há algum problema?

48
00:02:50,673 --> 00:02:52,499
Que eu saiba não.

49
00:02:53,884 --> 00:02:55,509
Sério?

50
00:02:55,761 --> 00:02:57,172
Faça com que ele assine isto.

51
00:02:57,388 --> 00:02:59,961
Se o Morgan está com problemas,
você pode me contar.

52
00:03:00,266 --> 00:03:03,385
Não, ele está fazendo
um ótimo trabalho.

53
00:03:03,560 --> 00:03:05,352
Sei.

54
00:03:07,940 --> 00:03:10,513
Não acredito que você vai
para um encontro às cegas.

55
00:03:10,693 --> 00:03:13,528
Não estou preocupada.
Pelo som, parece ser bem bonito.

56
00:03:13,779 --> 00:03:16,780
Você vai pelos som?
o que nós somos, baleias?

57
00:03:18,117 --> 00:03:19,030
Acho que sei notar.

58
00:03:19,201 --> 00:03:21,360
Que porcentagem das pessoas são bonitas?

59
00:03:21,745 --> 00:03:23,952
- Vinte e cinco porcento.
- Vinte e cinco porcento?

60
00:03:24,123 --> 00:03:26,828
Nem pensar. Está entre os quatro
e  seis porcento.

61
00:03:27,001 --> 00:03:29,622
- É uma hipótese de um em 20.
- Você está exagerando.

62
00:03:29,795 --> 00:03:30,826
Exagerando?

63
00:03:31,005 --> 00:03:34,872
Já esteve num centro de condutores?
Parece uma colónia de leprosos.

64
00:03:35,176 --> 00:03:39,636
Então você está dizendo que 95 porcento
da população são não "namoráveis".

65
00:03:39,805 --> 00:03:41,549
"Inamorável"!

66
00:03:41,724 --> 00:03:44,927
- Como é que as pessoas se casam?
- Álcool.

67
00:03:46,020 --> 00:03:49,223
- Qual o seu problema?
- Nenhum.

68
00:03:50,566 --> 00:03:53,318
Não para de me piscar o olho.
É horrível.

69
00:03:53,527 --> 00:03:56,896
- Não fazia ideia.
- Viu! Você fêz de novo!

70
00:03:57,740 --> 00:04:01,607
Esperem aí! É da toranja
com que o Jerry me salpicou!

71
00:04:01,786 --> 00:04:05,618
- O olho ainda dói?
Sim, deve ter atirado um pedaço de polpa

72
00:04:06,749 --> 00:04:10,747
- A polpa não atravessava a mesa!
- A polpa se move, baby!

73
00:04:11,337 --> 00:04:12,748
Por que você não come
um café da mãnha de verdade?

74
00:04:12,922 --> 00:04:16,966
Como comida saudável! Nem que
para isso tenha de arrancar olhos!

75
00:04:17,134 --> 00:04:19,625
Esperem aí... Devo ter piscado
os olhos no escritório.

76
00:04:19,804 --> 00:04:23,173
Foi por isso que Mr. Wilhelm
agiu de forma tão misteriosa!

77
00:04:23,349 --> 00:04:26,350
O que ele pensou?
Que você estava "xavecando" ele

78
00:04:27,144 --> 00:04:30,264
Não! ele achou que eu estava
escondendo algo sobre o Morgan.

79
00:04:31,232 --> 00:04:33,557
- Olá, meninos.
- Olá, Jughead.

80
00:04:33,734 --> 00:04:37,103
Olá, Archie. Veronica.
Mr. Weatherbee.

81
00:04:41,158 --> 00:04:43,447
- É a assinatura do Don Mattingly?
- É.

82
00:04:43,619 --> 00:04:46,573
- E do Buck Showalter?
- Isso é correio interno.

83
00:04:46,747 --> 00:04:48,455
Circula por todo o escritório.

84
00:04:48,624 --> 00:04:50,451
Posso mostrar isto
ao meu amigo Stubs?

85
00:04:50,626 --> 00:04:52,251
Ele tem uma loja de fatos memoráveis
de esporte.

86
00:04:52,461 --> 00:04:55,083
ele pagaria uma boa grana pelos
autógrafos dos profissionais.

87
00:04:55,256 --> 00:04:57,414
E você acha que eu vou arriscar
meu emprego com os Yankees...

88
00:04:57,592 --> 00:05:01,292
- para ganhar mais uns dólares?
- Não. Claro que não.

89
00:05:02,763 --> 00:05:04,008
UNIVERSO DOS
COLECIONADORES

90
00:05:04,223 --> 00:05:06,714
Não... Foi o Don Mattingly
que assinou este envelope!

91
00:05:06,893 --> 00:05:08,802
Depois, mandou-o para a sala 318,

92
00:05:08,978 --> 00:05:12,264
onde foi recebido e assinado
pelo treinador Buck Showalter.

93
00:05:12,440 --> 00:05:14,479
Não sei... Um envelope?

94
00:05:14,650 --> 00:05:17,022
- Não é lá muito convincente.
- Por quê?

95
00:05:17,195 --> 00:05:19,816
O que é isto?
Um cartão de aniversário!

96
00:05:21,032 --> 00:05:24,448
Assinado por toda a
organização dos Yankees?

97
00:05:26,037 --> 00:05:28,243
Isto pode valer alguma coisa.

98
00:05:28,539 --> 00:05:30,698
<i>- É a encantadora Mrs. Morgan?
- Olá.</i>

99
00:05:30,875 --> 00:05:32,453
A propósito você está com
o cartão de aniversário?

100
00:05:33,544 --> 00:05:34,825
Cartão de Aniversário?

101
00:05:35,004 --> 00:05:36,878
O cartão de aniversário
do Mr. Steinbrenner.

102
00:05:37,048 --> 00:05:39,503
O Wilhelm diz que está com você
para eu assinar.

103
00:05:39,675 --> 00:05:44,136
- Estará aqui depois do almoço.
- Ótimo. Volto depois da massagem.

104
00:05:44,305 --> 00:05:46,132
Claro, a sua massagem...

105
00:05:46,557 --> 00:05:48,217
Aproveite a massagem.

106
00:06:01,739 --> 00:06:02,984
Olá...

107
00:06:03,157 --> 00:06:05,233
- Elaine?
- James?

108
00:06:07,495 --> 00:06:08,954
Olá.

109
00:06:14,001 --> 00:06:16,493
Não acredito que a Elaine
nunca te trouxe aqui antes.

110
00:06:16,671 --> 00:06:19,874
- Eu não costumo comer carne.
- Não come carne?

111
00:06:20,341 --> 00:06:23,046
- Você é um daqueles...
- Não, não sou um daqueles.

112
00:06:24,762 --> 00:06:26,091
Quando éramos pequenas,

113
00:06:26,264 --> 00:06:29,051
a avó Mema nos levava ao cinema
e depois jantávamos aqui.

114
00:06:29,225 --> 00:06:32,060
- A avó Mema?
- A Elaine deve ter falado dela.

115
00:06:32,270 --> 00:06:35,354
- Não. Eu me lembraria de Mema.
- Típico.

116
00:06:35,648 --> 00:06:37,475
A Elaine nunca gostou
da avó Mema.

117
00:06:37,650 --> 00:06:38,681
Prontos?

118
00:06:38,901 --> 00:06:42,567
Quero o bife à casa, mal passado,
batata assada e creme de leite azedo.

119
00:06:42,739 --> 00:06:46,072
- O que você recomenda, além do bife?
- As costeletas de cordeiro.

120
00:06:46,784 --> 00:06:48,327
Tem algo mais leve?

121
00:06:48,494 --> 00:06:49,905
Como preparam a galinha?

122
00:06:50,079 --> 00:06:53,994
Uma galinha inteira, recheada
de presunto e coberta de gorgonzola.

123
00:06:54,917 --> 00:06:57,124
Acho que só quero a salada.

124
00:06:59,422 --> 00:07:00,750
Obrigado.

125
00:07:01,633 --> 00:07:05,844
<i>Só a salada... Só a salada...
Só a salada...</i>

126
00:07:11,017 --> 00:07:12,096
Estes cães são seus?

127
00:07:12,268 --> 00:07:15,886
Quando se vive sozinho, os cães são
tudo que você tem. Você gosta de cães?

128
00:07:17,273 --> 00:07:20,227
Cala a boca!

129
00:07:20,485 --> 00:07:22,477
Seu vira-lata estúpido!

130
00:07:23,530 --> 00:07:25,985
Cães? Adoro cães.

131
00:07:26,449 --> 00:07:28,525
Meninos, esta é a Elaine.

132
00:07:32,413 --> 00:07:34,987
Desculpa. Costumam ser
muito amigáveis.

133
00:07:38,044 --> 00:07:39,787
Mr. Morgan!
Então, e a sua massagem?

134
00:07:40,421 --> 00:07:41,417
Tive de cancelá-la.

135
00:07:41,589 --> 00:07:45,338
A minha mulher meteu na cabeça
que era mais que uma massagem.

136
00:07:46,261 --> 00:07:48,586
- Sério?
- Tivemos uma discussão no almoço.

137
00:07:48,763 --> 00:07:49,926
Parece que vou passar a noite
no sofá.

138
00:07:50,265 --> 00:07:52,672
Não adormeça. Não pode voltar
a chegar tarde.

139
00:07:52,851 --> 00:07:55,424
Eu sei. Alguém tem dado
a impressão ao Wilhelm

140
00:07:55,603 --> 00:07:58,011
de que eu não faço nado.

141
00:07:58,189 --> 00:08:01,024
Experimente o Serviço Despertar
de uma amiga minha.

142
00:08:01,192 --> 00:08:04,727
- Ela confia piamente nisto.
- Acho que só você é meu amigo.

143
00:08:04,904 --> 00:08:07,739
- A propósito, encontrou o cartão?
- Ainda não.

144
00:08:08,032 --> 00:08:10,524
Só tenha certeza que o Sr. Steinbrenner
não receba até eu o assinar.

145
00:08:11,953 --> 00:08:16,330
Não entendo. Assim que conheci
os cães, eles começaram a rosnar.

146
00:08:17,167 --> 00:08:20,749
Talvez saibam que você tentou
raptar o outro cão.

147
00:08:21,087 --> 00:08:23,210
Esses vira-latas gostam de fazer fofocas.

148
00:08:23,757 --> 00:08:25,796
Você falou com a Holly?

149
00:08:26,176 --> 00:08:27,634
Ela falou algo sobre o nosso almoço?

150
00:08:28,386 --> 00:08:30,711
- Mais ou menos.
- O que você quer dizer?

151
00:08:31,723 --> 00:08:35,423
Achou estranho que você só tenha
pedido uma salada.

152
00:08:36,394 --> 00:08:37,805
Bem, sabe...

153
00:08:37,979 --> 00:08:39,723
...para um homem.

154
00:08:41,149 --> 00:08:42,976
Como uma marica?

155
00:08:43,902 --> 00:08:45,361
Quase.

156
00:08:45,528 --> 00:08:47,568
Salada?
O que eu estava pensando?

157
00:08:47,739 --> 00:08:49,779
As mulheres não respeitam
os homens que comem saladas.

158
00:08:49,950 --> 00:08:51,148
Acertou.

159
00:08:51,409 --> 00:08:54,031
Mas você vai lá jantar esta noite,
não vai?

160
00:08:54,204 --> 00:08:57,573
- O que ela vai cozinhar?
- Não sei. Mas é algo que teve pais.

161
00:09:01,461 --> 00:09:03,619
Telefona pra ela.
Ela não vai se importa se você for.

162
00:09:03,797 --> 00:09:06,963
Não se preocupes. Eu vou.
E vou entupir uma artéria.

163
00:09:11,012 --> 00:09:12,554
Mr. Weatherbee!

164
00:09:12,973 --> 00:09:15,760
- Você está com o envelope dos Yankees?
- Sim, estou.

165
00:09:17,102 --> 00:09:18,596
Toma.

166
00:09:18,979 --> 00:09:22,229
Você vai ficar muito satisfeito,
quando ver o que está aí dentro.

167
00:09:23,692 --> 00:09:26,230
- O que é isto?
- A sua parte.

168
00:09:26,403 --> 00:09:29,688
O Stubs deu-me 200 dólares
pelo cartão de aniversário autografado.

169
00:09:30,532 --> 00:09:32,939
Quem te mandou vender o cartão?

170
00:09:33,493 --> 00:09:35,818
- Você, mandou.
- Não, eu não mandei!

171
00:09:36,371 --> 00:09:39,787
Não em palavras, mas acredito
que tínhamos um acordo.

172
00:09:41,459 --> 00:09:45,504
Não pisquei o olho, idiota!
Foi a toranja! É como ácido!

173
00:09:45,797 --> 00:09:48,549
Preciso do cartão de volta!
É do Sr. Steinbrenner!

174
00:09:48,717 --> 00:09:51,883
O Stubs já o vendeu para um cara
que tem o filho no hospital.

175
00:09:52,053 --> 00:09:54,723
Bem, pegue o de volta!
É muito importante!

176
00:09:56,308 --> 00:09:58,763
Olha você quer que eu
consiga de volta ou não?

177
00:09:58,935 --> 00:10:00,478
Pegue o de volta!

178
00:10:02,439 --> 00:10:05,689
Que bela mesa, Holly!

179
00:10:05,859 --> 00:10:08,860
- Onde você arranjou estes guardanapos?
- Eram da avó Mema.

180
00:10:09,112 --> 00:10:10,143
Não me lembro deles.

181
00:10:10,363 --> 00:10:13,448
Você nao deveria, pois. só usavamos
em ocasiões especiais.

182
00:10:14,618 --> 00:10:17,654
"Especiais"? Quando a minha
família ia lá, não era especial?

183
00:10:17,829 --> 00:10:20,237
Todo mundo gosta de carneiro?

184
00:10:21,083 --> 00:10:22,245
Carneiro!

185
00:10:23,585 --> 00:10:25,957
Espero que não tenha
tirado a gordura!

186
00:10:29,508 --> 00:10:31,547
- você é o Bobby?
- Sou.

187
00:10:32,344 --> 00:10:35,547
Soube que tem cartão de aniversário
muito especial,

188
00:10:35,722 --> 00:10:37,881
com os autógrafos
de todos os Yankees.

189
00:10:38,058 --> 00:10:40,051
- Tenho sim senhor.

190
00:10:40,352 --> 00:10:43,768
É isso mesmo. O Stubs
tinha razão?

191
00:10:43,981 --> 00:10:45,605
Bom, Bobby...

192
00:10:45,774 --> 00:10:48,810
E se eu te dissesse que uma pessoa
muito importante dos Yankees

193
00:10:48,986 --> 00:10:51,523
- precisa desse cartão de volta?
- Não.

194
00:10:51,697 --> 00:10:54,651
Não me separaria deste cartão
por nada deste mundo.

195
00:10:55,367 --> 00:10:56,695
Bobby...

196
00:10:58,412 --> 00:11:00,903
- Quem é o teu Yankee favorito?
- O Paul O'Neill.

197
00:11:01,123 --> 00:11:04,539
<i>E se eu pedir para ele fazer
um home run amanhã, só para você.</i>

198
00:11:04,710 --> 00:11:07,913
- Sério? O Paul O'Neill faria isso?
- Por você, ele faria.

199
00:11:08,088 --> 00:11:10,709
<i>- Faria dois home runs?
- Dois?</i>

200
00:11:10,882 --> 00:11:14,501
Claro, rapaz. Mas você tem que prometer
que fará algo por mim.

201
00:11:14,678 --> 00:11:17,928
Eu sei. Levantar me desta cama
e voltar a andar.

202
00:11:18,098 --> 00:11:20,671
Isso seria bom,
mas só precisamos do cartão.

203
00:11:25,189 --> 00:11:28,225
- E este candelabro?
- Também era da avó Mema.

204
00:11:28,609 --> 00:11:31,182
Comprou o na viagem à Europa,
em 1926.

205
00:11:31,570 --> 00:11:33,527
Jerry, ainda bem que gostou
do meu carneiro.

206
00:11:33,697 --> 00:11:36,105
Tinha medo que
só comesse salada.

207
00:11:36,658 --> 00:11:39,410
A salada não se compara
com este carneiro!

208
00:11:40,621 --> 00:11:44,120
- essa foi boa! Você inventou agora?
- Quem me dera ter sido eu.

209
00:11:44,291 --> 00:11:47,494
Na verdade é o  que o meu açougueiro
diz, quando estamos mastinago gordura.

210
00:11:50,589 --> 00:11:52,997
E aquela linda mesinha ali?

211
00:11:54,843 --> 00:11:57,417
Era a mesinha de estudo da Mema.

212
00:11:57,596 --> 00:11:59,470
Eu adoro aquela mesa!

213
00:11:59,640 --> 00:12:02,309
O que você fez? Saqueou a casa dela,
depois que ela morreu?

214
00:12:02,476 --> 00:12:04,765
Que belo carneiro!

215
00:12:06,063 --> 00:12:08,768
Vou embora.
Empresta o seu casaco?

216
00:12:09,066 --> 00:12:12,601
- Bom, é que ...
- Está frio. Eu não trouxe o meu.

217
00:12:12,820 --> 00:12:14,444
Jerry! Jerry!

218
00:12:15,572 --> 00:12:19,617
Deus me livre pedir um à Holly.
Pode ter sido da avó Mema.

219
00:12:20,577 --> 00:12:22,404
Obrigada pelo carneiro!

220
00:12:28,419 --> 00:12:30,245
Cãozinho lindo...

221
00:12:31,088 --> 00:12:33,579
Sou uma boa pessoa.
Não acreditem no que ouvem.

222
00:12:33,757 --> 00:12:37,458
Adoro cães.

223
00:12:38,637 --> 00:12:41,045
- Onde estão os guardanapos?
- O quê?

224
00:12:41,557 --> 00:12:44,392
Os guardanapos da avó Mema.
Faltam dois.

225
00:12:45,978 --> 00:12:48,979
- A Elaine os levou, não foi?
- Não sei.

226
00:12:49,982 --> 00:12:52,817
- Você tem fio dental?
- Ela os levou!

227
00:12:52,985 --> 00:12:55,274
Aposto que ela pegou
só para me irritar!

228
00:12:55,446 --> 00:12:57,984
Deve estar rindo de mim, agora.

229
00:12:58,699 --> 00:13:00,775
Calma, cãezinhos!

230
00:13:12,755 --> 00:13:15,625
- Elaine, o que você está fazendo aqui?
- Você guardou os cachorros?

231
00:13:15,841 --> 00:13:17,668
Sim, estão na cozinha.

232
00:13:17,843 --> 00:13:20,548
Calma, calma...
Calados!

233
00:13:22,806 --> 00:13:24,087
- O que está acontencendo?
- Meu Deus!

234
00:13:24,266 --> 00:13:27,018
Os cachorros estavam me perseguindo!
e nenhum taxi parava.

235
00:13:27,186 --> 00:13:29,641
Eu tive de sair da rua
e lembrei que você vivia aqui.

236
00:13:29,813 --> 00:13:31,356
Por que te perseguiam?

237
00:13:31,524 --> 00:13:34,193
Não gostam de mim.
É uma longa história.

238
00:13:34,360 --> 00:13:36,685
Um dia destes eu te conto,
mas não agora.

239
00:13:36,862 --> 00:13:40,694
Você poderia passar a noite aqui, mas
só tenho o sofá-cama e é lá que durmo.

240
00:13:42,785 --> 00:13:44,943
Temos de dormir ao contrário.

241
00:13:45,120 --> 00:13:47,113
- Ao contrário?
- Sim.

242
00:14:11,272 --> 00:14:12,517
Acorda!

243
00:14:14,692 --> 00:14:17,562
São 8:30. Você deveria ter me
acordado às 7:15!

244
00:14:17,862 --> 00:14:21,396
Desculpa, não consegui dormir.
Você só chutava minha cara.

245
00:14:21,907 --> 00:14:24,196
Você trabalhas no Despertar.
Você não tem ligações para fazer?

246
00:14:24,368 --> 00:14:26,195
Eu faço mais tarde.

247
00:14:27,538 --> 00:14:29,412
SERVIÇO DESPERTAR TRI-STATE

248
00:14:34,128 --> 00:14:35,587
- Você viu Morgan?
- Não chegou?

249
00:14:35,755 --> 00:14:37,332
Não. Atrasou-se de novo.

250
00:14:37,506 --> 00:14:39,250
Impossível!
Arranjei-lhe o Serviço Despertar!

251
00:14:39,425 --> 00:14:41,998
George, chega de o proteger.
Ele vai ser despedido

252
00:14:42,178 --> 00:14:44,585
e vou recomendar você
para o lugar dele.

253
00:14:45,348 --> 00:14:46,379
Despedir?

254
00:14:47,058 --> 00:14:49,097
Parece que você foi promovido
graças àquele piscar de olhos.

255
00:14:49,435 --> 00:14:51,760
Não quero o lugar do Morgan!
Tem muito trabalho!

256
00:14:52,313 --> 00:14:54,720
Elaine, o seu amigo não acordou
Mr. Morgan!

257
00:14:54,899 --> 00:14:57,390
Estava cansado. Dormiu
com uns pés na cara dele.

258
00:14:58,444 --> 00:15:00,982
A minha prima Holly
está totalmente louca.

259
00:15:01,155 --> 00:15:04,571
Não pára de me telefonar e me acusar
de roubar os guardanapos dela!

260
00:15:04,951 --> 00:15:08,450
- Guardanapos?
- Por que eu os roubaria?

261
00:15:08,788 --> 00:15:11,113
Porque estavam nos bolsos
do meu casaco.

262
00:15:12,041 --> 00:15:15,624
- Estavam?
- Usei os para cuspir o carneiro.

263
00:15:16,837 --> 00:15:18,545
Você cuspiu...

264
00:15:18,714 --> 00:15:21,751
Foi por isso que fui
perseguida pelos cães!

265
00:15:22,760 --> 00:15:25,595
Quase fui morta,
por causa do carneiro!

266
00:15:25,763 --> 00:15:29,179
- O carneiro é precisamente o quê?
- Não sei e nem quero saber.

267
00:15:29,892 --> 00:15:31,766
Onde está o meu casaco?

268
00:15:33,312 --> 00:15:35,269
Devo tê-lo deixado na casa
do James.

269
00:15:35,439 --> 00:15:37,432
Você passou a noite na casa
do James?

270
00:15:37,608 --> 00:15:40,728
Sim, mas em posições contrárias.
Não aconteceu nada.

271
00:15:40,945 --> 00:15:44,361
- Em posições contrárias?
- Sim, pé com cabeça.

272
00:15:45,783 --> 00:15:49,282
E daí? Seus orgãos genitais
continuam alinhados.

273
00:15:51,789 --> 00:15:54,363
Não. Por que dormi de costas para ele.

274
00:16:01,132 --> 00:16:02,412
Mr. O'Neill?

275
00:16:02,592 --> 00:16:04,999
Ouça, o senhor não me conhece.

276
00:16:05,303 --> 00:16:08,553
Eu podia te dar um autógrafo,
mas a minha caneta estragou

277
00:16:08,723 --> 00:16:11,807
- e de certo você so teria um meio "P".
- Não é isso.

278
00:16:11,976 --> 00:16:13,719
É sobre um menino que está
hospitalizado.

279
00:16:13,895 --> 00:16:16,101
Será que pode fazer uma coisa
para levantar a moral dele?

280
00:16:16,272 --> 00:16:17,351
Claro!

281
00:16:17,690 --> 00:16:19,482
<i>Prometi-lhe que você
faria dois home runs.</i>

282
00:16:19,692 --> 00:16:22,230
<i>- Quê?
- Um par de home runs.</i>

283
00:16:22,612 --> 00:16:25,566
<i>Prometeu a uma criança que eu faria
dois home runs?</i>

284
00:16:25,740 --> 00:16:28,195
- Sim... Não é bom?
- Não. É péssimo!

285
00:16:28,368 --> 00:16:32,317
<i>Não se faz home runs assim.
É difícil fazer isso! Por quê dois?</i>

286
00:16:32,497 --> 00:16:36,874
<i>- Dois é melhor que um.
- Isso é ridículo! Não marco home runs.</i>

287
00:16:37,043 --> 00:16:39,000
- O Babe Ruth fêz.
- Não é verdade.

288
00:16:39,379 --> 00:16:41,122
Você está chamando
Babe Ruth de mentiroso?

289
00:16:41,339 --> 00:16:44,838
Não, mas não seria estúpido
ao ponto de prometer dois.

290
00:16:45,009 --> 00:16:48,509
- Talvez eu tenha exagerado.
- Como diabos entrou aqui?

291
00:16:51,849 --> 00:16:55,633
Olá, Elaine. Perdi todos os meus
clientes das 6:30 por sua causa.

292
00:16:55,812 --> 00:16:59,062
Por que você tinha que colocar
os pés na minha cara?

293
00:16:59,565 --> 00:17:01,938
Sim, tenho o casaco. Espera.

294
00:17:04,362 --> 00:17:06,070
Meninos?

295
00:17:06,447 --> 00:17:08,191
Que têm aí?

296
00:17:14,163 --> 00:17:15,955
Está calor aqui dentro.

297
00:17:16,374 --> 00:17:19,043
Bobby, me da um pouco
do seu suco?

298
00:17:19,627 --> 00:17:22,414
<i>Depois do Paul O'Neill
fazer o primeiro home run.</i>

299
00:17:29,429 --> 00:17:31,303
<i>- É a Holly!
- Sobe.</i>

300
00:17:34,809 --> 00:17:38,759
<i>...e Paul O'Neill acerta
com força na bola!</i>

301
00:17:39,981 --> 00:17:44,026
<i>Um home run para Paul O'Neill!
Os Yankees lideram por 1-0.</i>

302
00:17:49,407 --> 00:17:51,316
Falta só mais um!

303
00:17:53,077 --> 00:17:54,951
Olá. O que é isso?

304
00:17:55,121 --> 00:17:57,410
Decidi te fazer o jantar.

305
00:17:57,832 --> 00:17:58,995
Eu achei que nós íamos sair.

306
00:17:59,292 --> 00:18:00,917
Depois de ter devorado
o meu carneiro...

307
00:18:01,211 --> 00:18:04,793
...não resisti em fazer
umas costeletas de porco.

308
00:18:05,924 --> 00:18:09,127
- Disse olá ao Franco, por você.
- Franco?

309
00:18:09,385 --> 00:18:11,923
O seu açougueiro, do fundo da rua.

310
00:18:13,306 --> 00:18:15,464
Aposto que ele deve ter fingido
que não me conhecia.

311
00:18:15,850 --> 00:18:18,637
- Um pouco.
- isso é típico do Franco!

312
00:18:26,236 --> 00:18:28,643
<i>Sabe? É muito difícil marcar
dois home runs num só dia...</i>

313
00:18:28,863 --> 00:18:31,983
- ...mesmo para o Paul O'Neill.
- Ele é capaz, Sr. Kramer.

314
00:18:32,200 --> 00:18:34,691
Sei que ele é capaz.
Ele vai fazer por mim.

315
00:18:45,130 --> 00:18:46,588
Vai, Vai!

316
00:18:49,509 --> 00:18:50,968
Vai! Vai!

317
00:18:55,140 --> 00:18:58,674
<i>O'Neill marca o segundo home run
e os Yankees assume a liderança!</i>

318
00:18:59,477 --> 00:19:02,681
<i>- Dentro do espaço do home run!
- Ele conseguiu!</i>

319
00:19:02,897 --> 00:19:06,313
Muito bem! Bom, vou andando.

320
00:19:07,193 --> 00:19:11,143
<i>Foi marcado um triplo
para Paul O'Neill...</i>

321
00:19:13,992 --> 00:19:17,657
<i>- Aquilo não foi um home run.
- Talvez não tecnicamente, mas...</i>

322
00:19:17,996 --> 00:19:22,658
Você disse que ele faria dois home runs
- Ora, Bobby! Isso valeu !

323
00:19:22,834 --> 00:19:26,832
- Não vai levar o cartão!
- Temos um acordo. Me dá isso.

324
00:19:28,632 --> 00:19:33,377
- A costeleta está como gosta?
- Gosto delas com angioplastia.

325
00:19:42,229 --> 00:19:44,102
Mas que fedo...

326
00:19:44,356 --> 00:19:45,767
Holly!

327
00:19:46,358 --> 00:19:48,646
- O que você está fazendo aqui?
- O que todos fazem.

328
00:19:48,819 --> 00:19:50,811
Cozinhando costeletas de porco.

329
00:19:50,987 --> 00:19:54,273
Vou me encontrar aqui com
o James. Ele vai trazer o seu casaco.

330
00:19:54,825 --> 00:19:56,698
E os guardanapos?

331
00:19:56,868 --> 00:19:59,739
- Não peguei os guardanapos.
- Então, quem pegou?

332
00:19:59,913 --> 00:20:00,944
Pergunte ao Jerry.

333
00:20:01,373 --> 00:20:03,780
Podemos passar a noite discutindo
sobre quem levou os guardanapos.

334
00:20:04,000 --> 00:20:07,868
Mas, no mundo moderno de hoje,
isso não parece relevante.

335
00:20:08,922 --> 00:20:11,757
Quero saber o que aconteceu
ao cartão de aniversário.

336
00:20:11,925 --> 00:20:14,879
- Você assinou, Morgan?
- Não, o George não me deu.

337
00:20:15,053 --> 00:20:18,921
Está certo. Eu assumo a responsabilidade
pelo desaparecimento do cartão.

338
00:20:19,683 --> 00:20:21,972
- Consegui.
- O que é isto?

339
00:20:22,144 --> 00:20:24,183
Um cartão de aniversárioos.

340
00:20:25,981 --> 00:20:30,726
Amanhã à noite, o Paul O'Neill
tem de apanhar a bola no chapéu.

341
00:20:32,279 --> 00:20:34,734
George, está lindo!

342
00:20:34,906 --> 00:20:37,195
Por que não me disse
que ia emoldurá-lo?

343
00:20:37,451 --> 00:20:40,321
Você provavelmente ia colocar
só num envelope ...

344
00:20:42,956 --> 00:20:45,791
George, continue a assim.

345
00:20:48,003 --> 00:20:50,458
Você me ferrou de novo, Costanza.

346
00:20:50,797 --> 00:20:54,629
Como quer que eu assine o cartão
quando já está emoldurado?

347
00:20:57,596 --> 00:20:58,924
Olá, James.

348
00:20:59,097 --> 00:21:00,473
- Este é...
- Perdão!

349
00:21:00,724 --> 00:21:04,591
- O que estes cães estão usando?
- Bandanas. Não estão bonitinhos?

350
00:21:05,145 --> 00:21:07,766
Você deu os guardanapos da Mema
aos cães?

351
00:21:07,940 --> 00:21:09,350
O que aconteceu com o meu casaco?

352
00:21:09,524 --> 00:21:11,850
Foram os cães,
mas não foi culpa deles.

353
00:21:12,027 --> 00:21:14,103
Havia carne estranha nos bolsos.

354
00:21:14,404 --> 00:21:16,611
- Era carneiro?
- Talvez.

355
00:21:17,324 --> 00:21:19,732
Você costuma colocar carne nos bolsos?

356
00:21:21,495 --> 00:21:23,618
Às vezes uso o sofá.

357
00:21:28,502 --> 00:21:31,372
- Você queria me ver, Mr. Steinbrenner?
- Sim. Entre, George. Entre.

358
00:21:31,880 --> 00:21:34,336
Obrigado pelo cartão. Adorei.
Me fez sentir tão bem!

359
00:21:34,633 --> 00:21:37,041
Me disseram
que a ideia foi sua.

360
00:21:37,219 --> 00:21:40,469
Não só. Foi de toda a organização.
Especialmente do Sr. Morgan.

361
00:21:40,639 --> 00:21:41,670
Morgan... Morgan...

362
00:21:41,890 --> 00:21:45,639
Ele não assinou o cartão. Parece
que fez tudo para não o assinar.

363
00:21:45,811 --> 00:21:48,681
- Não, o Morgan é boa pessoa.
- Pare de o proteger!

364
00:21:48,856 --> 00:21:51,144
Parabéns. O lugar dele é seu!

365
00:21:51,316 --> 00:21:53,689
Obrigado. Não sei se estou
à altura...

366
00:21:53,861 --> 00:21:56,565
George, ele está fora, e agora é
com você. É mais trabalho.

367
00:21:56,738 --> 00:21:58,778
- Eu sei.
- Mais responsabilidades.

368
00:21:58,949 --> 00:22:00,858
- Muitas horas extras.
- Eu sei.

369
00:22:01,034 --> 00:22:04,653
Não paga muito melhor. Mas finalmente,
sera reconhecido como merece.

370
00:22:05,080 --> 00:22:06,872
É o que eu temia.

371
00:22:07,040 --> 00:22:09,329
- Sabe, Mr. Steinbrenner...
- Por muito que custe,

372
00:22:09,501 --> 00:22:11,541
tive de despedir algumas pessoas,
ao longo dos anos.

373
00:22:11,712 --> 00:22:13,870
O Yogi Berra,
o Lou Piniella...

374
00:22:14,757 --> 00:22:16,749
...o Bucky Dent,
o Billy Martin...

375
00:22:17,593 --> 00:22:19,835
...o Dallas Green, o Dick Hauser...

376
00:22:20,387 --> 00:22:22,676
...o Bill Virdon, o Billy Martin...

377
00:22:22,848 --> 00:22:25,137
...o Stump Merrill, o Billy Martin...

378
00:22:25,309 --> 00:22:27,467
...o Bob Lemon, o Billy Martin...

379
00:22:27,895 --> 00:22:32,889
...o Gene Michael, o Buck Showalter...
George! Não ouviu isto! George!
