1
00:00:02,537 --> 00:00:04,031
Eles sempre nos treinam para
usar o caixa eletrônico.

2
00:00:04,206 --> 00:00:05,451
Nós somo galinhas em um experimento...

3
00:00:05,624 --> 00:00:07,784
...esperando pela recompensa.

4
00:00:08,003 --> 00:00:11,373
Você vê aquelas pessoas,
elas ficam lá.

5
00:00:14,470 --> 00:00:15,799
esperando pelo som.

6
00:00:15,972 --> 00:00:19,009
Você fica esperando pelo som.
Aquele que você foi treinado para ouvir.

7
00:00:19,185 --> 00:00:21,937
Aquele "lá vem o dinheiro", sabe?

8
00:00:24,317 --> 00:00:26,809
É excitante. Vocês não acham?

9
00:00:28,406 --> 00:00:30,648
"Está vindo. Está vindo.

10
00:00:30,826 --> 00:00:33,152
Eles vão me dar dinheiro."

11
00:00:39,337 --> 00:00:42,008
Hey, eu vou retirar dinheiro.
Eu vou até um caixa eletrônico.

12
00:00:42,216 --> 00:00:44,459
-Yeah, eu preciso de dinheiro também.
-Eu pego pra você.

13
00:00:44,636 --> 00:00:46,464
Me dá o seu cartão.

14
00:00:46,848 --> 00:00:50,300
-Você tem certeza?
-Yeah, só me da o seu código.

15
00:00:52,898 --> 00:00:54,309
Meu código?

16
00:00:55,860 --> 00:00:59,065
-Então porque você não deu o código?
-De jeito nenhum.

17
00:00:59,240 --> 00:01:02,527
George, você vai se casar com ela,
provavelmente.

18
00:01:02,828 --> 00:01:04,952
É bem claro,
"Para sua proteção...

19
00:01:05,123 --> 00:01:07,959
..não forneça seu código para ninguém."

20
00:01:08,169 --> 00:01:11,254
Então agora você está aceitando
conselhos de um banco

21
00:01:12,008 --> 00:01:14,678
Porquê tudo tem que ser "nós"?
Não existe mais "eu"?

22
00:01:14,845 --> 00:01:18,345
Porquê não pode haver coisas só pra mim?
Isso é ser egoísta?

23
00:01:18,558 --> 00:01:20,884
Na verdade, essa é a definição
de egoísta.

24
00:01:21,103 --> 00:01:22,682
Alguma vez você deu seu
código para alguém?

25
00:01:22,898 --> 00:01:26,184
Ninguém nunca me pediu. Você quer?
É "Jor-El".

26
00:01:26,402 --> 00:01:29,025
-O pai do Super-Homem em Krypton.
-Claro.

27
00:01:29,365 --> 00:01:31,607
Vamos, Georgie,
você sabe que você quer me falar.

28
00:01:32,035 --> 00:01:34,112
Está de corroendo por dentro.

29
00:01:34,872 --> 00:01:36,284
Comece a falar, irmã..

30
00:01:36,500 --> 00:01:40,748
Não. Não, eu não vou te dar meu
código por nenhuma razão.

31
00:01:41,173 --> 00:01:43,047
E se minha vida dependesse disso?

32
00:01:44,219 --> 00:01:47,221
Se você estivesse numa situação onde
precisasse de dinheiro rápido...

33
00:01:47,390 --> 00:01:49,182
...Eu te daria meu código.

34
00:01:51,103 --> 00:01:53,560
-Qual o problema com a sua perna?
-Meu pé adormeceu.

35
00:01:53,732 --> 00:01:56,224
-Como ele dormiu?
-Eu estava com a perna cruzada.

36
00:01:56,402 --> 00:01:58,146
Eu esqueci de alternar.

37
00:01:58,321 --> 00:01:59,697
-Hey, Jerry, George.
-Hey, Fred.

38
00:01:59,865 --> 00:02:01,574
-Hey, Freddie.
-Meu pé dormiu.

39
00:02:01,784 --> 00:02:04,407
Você é sortudo. Pelo menos
você tem algo para fazer.

40
00:02:06,708 --> 00:02:08,251
-Hey, Fred, você conhece a Elaine?
-Não.

41
00:02:08,419 --> 00:02:10,958
Prazer em conhecê-la. Bem eu tenho que ir.
Até mais.

42
00:02:11,172 --> 00:02:12,798
-Ok, Fred.
-Até.

43
00:02:14,636 --> 00:02:17,174
Você ouviu isso?
Ele disse, "Prazer em conhecê-la".

44
00:02:17,598 --> 00:02:20,683
-E daí?
-E daí, que nós já nos conhecíamos.

45
00:02:20,852 --> 00:02:23,973
Na festa da Katie Ash.
Nós conversamos por uns 10 minutos.

46
00:02:24,190 --> 00:02:26,018
E ele não se lembrou?

47
00:02:26,694 --> 00:02:30,479
-Aonde você está indo?
-Eu preciso falar com ele.

48
00:02:31,659 --> 00:02:33,783
Com licensa. Com licensa, Fred.

49
00:02:33,954 --> 00:02:35,994
-Yeah.
-Oi.

50
00:02:36,207 --> 00:02:39,458
Você disse, "Prazer em conhecê-la" mas
na verdade nós nos conhecêmos antes.

51
00:02:39,670 --> 00:02:42,340
-Nos conhecemos?
-Yeah. Yeah, na festa da Katie Ash.

52
00:02:42,549 --> 00:02:44,044
Qual o seu nome mesmo?

53
00:02:44,218 --> 00:02:47,173
Elaine. Você não se lembra
da nossa conversa?

54
00:02:47,347 --> 00:02:49,471
Eu falei sobre como o meu
avô trabalhava...

55
00:02:49,642 --> 00:02:52,478
...no depósito com Lee Harvey Oswald.
(PS: Suposto assassino de John Kennedy)

56
00:02:53,481 --> 00:02:54,810
Não estou lembrando.

57
00:02:54,983 --> 00:02:57,985
Quando meu avô disse pra ele,
"O Presidente foi atingido"...

58
00:02:58,154 --> 00:03:01,191
...Oswald piscou para ele e disse,
"Eu vou pegar um cinema."

59
00:03:03,286 --> 00:03:05,326
-Não.
-Foi bem em frente da ...

60
00:03:05,497 --> 00:03:07,989
-...porta do banheiro.
-A porta do banheiro.

61
00:03:08,168 --> 00:03:11,787
Eu me lembro que alguém tinha jogado
jogo da velha e o "X" tinha ganhado.

62
00:03:11,965 --> 00:03:15,833
Ele ganhou na diagonal do canto de cima
esquerdo até o canto de baixo direito.

63
00:03:20,977 --> 00:03:23,184
Parece legal. Eu adoraria fazer
alguns comerciais de TV.

64
00:03:23,355 --> 00:03:24,934
Vai ser muito divertido.

65
00:03:26,067 --> 00:03:29,687
Ok. Certo, tchau.
O quê você acha disso?

66
00:03:29,906 --> 00:03:32,528
Eu vou fazer comerciais de tv para a
loja de ferramenta do Larry Saltitante.

67
00:03:32,702 --> 00:03:35,372
Esse era o Larry Saltitante em pessoa.
Eu vou encontrá-lo amanhã.

68
00:03:35,539 --> 00:03:37,579
Larry Saltitante.
É da onde eu comprei isso.

69
00:03:37,683 --> 00:03:38,518
O quê é isto?

70
00:03:38,626 --> 00:03:40,414
-É um rádio para ouvir as
frequências de emergência.

71
00:03:40,587 --> 00:03:44,373
Pega tudo, incêndios, guardas,
até mesmo a polícia.

72
00:03:44,551 --> 00:03:47,222
Eu estou vigiando eles, Jerry.

73
00:03:49,558 --> 00:03:52,050
Tem um grande incêndio na 115ª.

74
00:03:52,228 --> 00:03:55,895
ah, se eu pudesse voltar atrás,
eu faria de tudo para ser um bombeiro.

75
00:03:56,109 --> 00:03:59,027
Yeah, esses civís que arriscam
a vida para salvar as outras.

76
00:03:59,196 --> 00:04:02,614
Yeah. Quando eu era criança,
Tudo que eu sonhava ...

77
00:04:02,785 --> 00:04:05,491
...era dirigir a traseira de um caminhão de
bombeiro com aquela escada enorme.

78
00:04:05,705 --> 00:04:07,948
Você tem sorte deles te
deixarem dirigir um carro.

79
00:04:09,085 --> 00:04:11,244
Não, não, não. Eles estão indo
pela Avenida Oeste.

80
00:04:11,422 --> 00:04:13,332
A essa hora do dia? Isso é loucura.

81
00:04:13,508 --> 00:04:16,178
Eles estão indo direto
para o engarrafamento.

82
00:04:16,387 --> 00:04:18,464
Oh, esses idiotas.

83
00:04:19,766 --> 00:04:22,056
O quê foi isso? Esquece.

84
00:04:22,228 --> 00:04:24,981
Pega essa.

85
00:04:25,149 --> 00:04:26,560
Esse cara, Fred Yerkes...

86
00:04:26,734 --> 00:04:30,781
...lembra de todos os pequenos
detalhes daquela noite, exceto eu.

87
00:04:30,949 --> 00:04:33,441
Sério? Eu estou surpreso.
Ele não conhece muitas mulheres.

88
00:04:34,954 --> 00:04:36,497
O que você está dizendo?

89
00:04:36,957 --> 00:04:39,828
O que era para ser dito.
Ele não lembrou de você.

90
00:04:40,044 --> 00:04:43,000
Yeah, mas porquê? Quero dizer...

91
00:04:44,759 --> 00:04:46,254
...você sabe.

92
00:04:46,428 --> 00:04:47,757
Eu sei.

93
00:04:47,972 --> 00:04:49,930
-Você sabe?
-Yeah, Eu sei.

94
00:04:51,227 --> 00:04:53,635
-Você tem o novo catálogo.
-Yeah. Bela matéria...

95
00:04:53,813 --> 00:04:56,602
-...sobre as botas do Himalaia.
- Peterman ficou tão satisfeito...

96
00:04:56,776 --> 00:04:59,315
...que ele quer sair
para jantar amanhã.

97
00:04:59,488 --> 00:05:01,896
-Talvez você queira vir conosco.
-Por quê eu ia querer isso?

98
00:05:02,117 --> 00:05:03,742
Por favor, Jerry.
Por favor, Por favor, Por favor.

99
00:05:03,911 --> 00:05:06,070
Eu não consigo ficar sentado ouvindo
ele contar aquelas estórias.

100
00:05:06,247 --> 00:05:08,537
Vai ser terrível.

101
00:05:08,709 --> 00:05:10,038
Yeah, parece legal.

102
00:05:12,756 --> 00:05:14,500
Eu quero que você me diga, George.

103
00:05:14,676 --> 00:05:16,384
Porquê?
Porquê o meu código é tão importante?

104
00:05:16,553 --> 00:05:18,428
Por que é parte do
nosso relacionametno.

105
00:05:18,598 --> 00:05:20,342
É um indicador de confiança.

106
00:05:20,517 --> 00:05:22,843
Nós não deveríamos manter
segredos um com o outro.

107
00:05:23,062 --> 00:05:25,186
Eu tenho certeza que você tem segredo.

108
00:05:25,357 --> 00:05:28,027
Eu não sei nada sobre os seus ciclos.

109
00:05:29,029 --> 00:05:32,031
-Meus ciclos?
Eu nunca sei o que está acontecendo aí.

110
00:05:33,451 --> 00:05:36,988
Ok, de agora em diante eu vou te
manter informado sobre meus ciclos.

111
00:05:37,207 --> 00:05:39,330
-Por favor.
-Algo mais?

112
00:05:40,545 --> 00:05:42,372
Nós estamos sem Bosco.

113
00:05:44,049 --> 00:05:46,458
Que tal essa?
"Venha até o Larry Saltitante.

114
00:05:46,678 --> 00:05:48,885
Se você conseguir um preço menor,
nós te damos a loja.

115
00:05:50,725 --> 00:05:52,469
Sabe, eu sempre gostei da suas piadas.

116
00:05:52,645 --> 00:05:55,600
-Você não conta piadas baratas.
-Não, não conto.

117
00:05:55,816 --> 00:05:59,649
De novo, me desculpe por te manter aqui
por tanto tempo. Desculpe pela bagunça.

118
00:06:00,071 --> 00:06:02,361
Esta reforma está me matando.

119
00:06:02,617 --> 00:06:04,242
Meu pé dormiu de novo.

120
00:06:04,452 --> 00:06:07,324
Quando eu perdi minha perna num
acidente de barco ano passado...

121
00:06:07,540 --> 00:06:11,076
...Eu fiquei tão deprimido
sobre essa maldita prótese...

122
00:06:11,254 --> 00:06:13,924
...Eu achei que eu ia
desistir dos negócios.

123
00:06:14,091 --> 00:06:17,426
Mas agora, eu estou rejuvenescido.

124
00:06:17,596 --> 00:06:20,052
Deixe me mostrar a loja.

125
00:06:20,224 --> 00:06:22,895
Sabe de uma coisa, eu irei num minuto.

126
00:06:30,280 --> 00:06:33,946
Essa é uma boa imitação.

127
00:06:40,043 --> 00:06:42,037
Larry, espere, você não entendeu.

128
00:06:42,797 --> 00:06:46,666
Eu acabei de voltar do Larry Saltitante.
Fazendo graça com um deficiente?

129
00:06:46,844 --> 00:06:48,304
Isso é a piada para você?

130
00:06:48,513 --> 00:06:51,301
Não, eu não fiz de propósito.
Meu pé dormiu.

131
00:06:51,517 --> 00:06:52,977
Oh, seu pé dormiu.

132
00:06:53,186 --> 00:06:57,399
Sabe, o cara só tem uma perna
e ainda se chama Larry Saltitante.

133
00:06:57,567 --> 00:06:59,311
Você acha que o cara
tem senso de humor.

134
00:06:59,528 --> 00:07:03,148
Você acabou de fazer piada sobre você
estar fora do comercial, munjamba?

135
00:07:05,161 --> 00:07:06,870
Yeah.

136
00:07:07,206 --> 00:07:09,994
Cara. Olha isso.

137
00:07:10,168 --> 00:07:12,458
Olha, esse é aquele incêndio
que eu estava ouvindo ontem.

138
00:07:13,172 --> 00:07:14,584
O prédio inteiro pegou fogo.

139
00:07:14,758 --> 00:07:16,668
Eles não sabiam que rua pegar.

140
00:07:16,886 --> 00:07:19,923
Se lembra quando nós fomos pro estádio
do Yankee na hora do "rush" em 15 min.?

141
00:07:20,098 --> 00:07:22,258
-Claro.
-Tá tudo aqui, Jerry.

142
00:07:22,435 --> 00:07:25,105
Tudo aqui. É inato.

143
00:07:25,314 --> 00:07:27,806
O incrível é que você nunca
tem lugar nenhum pra ir.

144
00:07:30,321 --> 00:07:31,650
Onde vamos comer?

145
00:07:31,823 --> 00:07:34,149
Nós vamos nos encontrar com a Elaine e
Peterman no restaurante Chinês.

146
00:07:34,535 --> 00:07:36,445
Ninguém me falou nada sobre o Peterman.

147
00:07:36,663 --> 00:07:38,372
Claro que não, se eu
tivesse falado você iria?

148
00:07:38,582 --> 00:07:39,911
-Claro que não.
-Viu.

149
00:07:40,126 --> 00:07:41,455
Eu nem conheço o Peterman.

150
00:07:41,628 --> 00:07:44,299
Agoro como eu vou relaxar?
Eu vou ter que ficar "ligado".

151
00:07:44,465 --> 00:07:46,874
Eu não gosto de ficar "ligado", Jerry.
Eu prefiro ficar "desligado".

152
00:07:47,094 --> 00:07:48,922
Acredite, você é desligado.

153
00:07:52,977 --> 00:07:54,306
Oh, oi, Fred.

154
00:07:55,564 --> 00:07:57,059
Olá.

155
00:07:57,275 --> 00:08:00,146
-É Elaine.
-Oh, yeah. Certo.

156
00:08:00,362 --> 00:08:02,985
-Yeah. Como vai você?
-Eu estou deprimido.

157
00:08:03,158 --> 00:08:05,401
Eu comprei essa camisa nova.
E o botão caiu.

158
00:08:05,578 --> 00:08:08,414
Uma vez que ele caiu, já era.
Eu nunca vou consertar.

159
00:08:10,168 --> 00:08:13,086
-Yeah, isso é mau.
-Yeah, eu vou tomar algumas vitaminas.

160
00:08:13,255 --> 00:08:15,664
-Eu me sinto cansado.
-Eu nunca tomo-as.

161
00:08:15,842 --> 00:08:17,752
Elas te dão náuseas, certo?

162
00:08:17,970 --> 00:08:21,138
Yeah. Yeah, está certo.
Você se lembrou.

163
00:08:21,350 --> 00:08:23,343
Você quer jantar hoje a noite?

164
00:08:24,771 --> 00:08:27,228
-Hoje a noite?
-Você tem outros planos?

165
00:08:27,733 --> 00:08:30,854
Não, não. Nada que eu não consiga...

166
00:08:31,030 --> 00:08:33,023
...lembrar.

167
00:08:35,744 --> 00:08:40,123
Ok. Você está preso numa prisão na
Turquia. E eu estou com sua carteira.

168
00:08:40,292 --> 00:08:42,665
O único jeito de eu subornar
os guardas para te tirar...

169
00:08:42,879 --> 00:08:44,504
...é se você me dar o seu código.

170
00:08:44,673 --> 00:08:46,382
-Ligue para a embaixada.
-Eles estão fechados.

171
00:08:46,801 --> 00:08:48,842
-Porquê?
-Ameaça de bomba.

172
00:08:50,098 --> 00:08:52,174
-Nós estamos na Turquia?
-"Expresso da meia noite", amigo.

173
00:08:52,726 --> 00:08:55,135
Meu cartão não funcionaria.
Ele não é internacional.

174
00:08:56,523 --> 00:08:59,015
Você deve ser Jerry Seinfeld.

175
00:08:59,235 --> 00:09:01,145
Sim. Oi, Sr. Peterman.

176
00:09:01,363 --> 00:09:03,321
Este é George Costanza.

177
00:09:03,491 --> 00:09:04,867
J. Peterman.

178
00:09:05,035 --> 00:09:06,660
J. Crew.
(PS: Marca de roupa)

179
00:09:09,917 --> 00:09:11,542
Então a Elaine está aqui?

180
00:09:12,504 --> 00:09:15,874
Oh, Elaine acabou de ligar.
Ela não vai poder vir.

181
00:09:16,092 --> 00:09:20,839
Mas não se preocupem. Eu vou dizer para
o "maître" que será só nós três touros.

182
00:09:24,353 --> 00:09:26,477
O quê? Ele ainda quer jantar conosco?

183
00:09:26,690 --> 00:09:29,182
-Sem a Elaine? Pra quê?
-O quê ele é louco?

184
00:09:30,069 --> 00:09:31,648
Oh, nós precisamos sair daqui.

185
00:09:31,822 --> 00:09:33,530
Vamos teça sua teia,
Homem-Mentira.

186
00:09:35,660 --> 00:09:39,245
-Não sei. Não consigo pensar.
-Vamos, George...

187
00:09:39,416 --> 00:09:42,537
-...qual o seu problema?
-Eu estou sufocando.

188
00:09:43,129 --> 00:09:46,167
Oh, Fong arranjou um bom lugar.

189
00:09:46,342 --> 00:09:48,750
-Vamos?
-Na verdade, eu acabei de lembrar...

190
00:09:48,929 --> 00:09:51,551
...que eu prometi a um clube de comédia
que eu iria me apresentar hoje.

191
00:09:51,724 --> 00:09:54,679
-realmente me desculpe.
-Eu entendo. Sem ressentimentos.

192
00:09:55,563 --> 00:09:57,473
George and eu vamos sentir
falta da sua companhia.

193
00:09:57,649 --> 00:10:00,355
Fong, serão só dois hoje.

194
00:10:01,571 --> 00:10:03,315
Bem, George...

195
00:10:04,033 --> 00:10:06,276
...vamos jantar.

196
00:10:08,873 --> 00:10:12,077
Eu não acredito.
esse cara está me fazendo esperar?

197
00:10:16,133 --> 00:10:21,474
E lá na curva do rio estava
o objeto da minha procura...

198
00:10:21,682 --> 00:10:24,305
...O mercado do Rio Guangia.

199
00:10:24,478 --> 00:10:28,524
Tecidos e temperos negociados
sob o céu estrelado.

200
00:10:29,359 --> 00:10:32,694
Estava lá e eu descobri
O Chapeu da Pamplona.

201
00:10:33,282 --> 00:10:37,447
Tamanho 20x20x8. Por, $35.

202
00:10:41,126 --> 00:10:44,294
Que tal esportes?
Você acompanha?

203
00:10:44,505 --> 00:10:47,792
É o quarto período e
os Giants estão na frente.

204
00:10:47,968 --> 00:10:50,295
Você tem que adorar esportes.

205
00:10:51,348 --> 00:10:54,765
Sabe, Isso é muito legal, mas eu
realmente poderia ter pego um táxi--

206
00:10:54,936 --> 00:10:56,977
Bobeira, George.

207
00:10:57,190 --> 00:11:00,192
Além disso, isso me dá a chance de
contar minha viagem para Burma.

208
00:11:00,861 --> 00:11:03,780
Eu descobri um raro tecido de camursa.

209
00:11:07,704 --> 00:11:09,282
Aqui é o Peterman.

210
00:11:10,333 --> 00:11:13,003
O quê? Oh, não.

211
00:11:13,629 --> 00:11:15,587
Ok. Eu estarei aí.

212
00:11:15,757 --> 00:11:18,379
É a minha mãe.
Ela está morrendo.

213
00:11:18,594 --> 00:11:20,089
-O quê?
-Eu só rezo pra Deus para que...

214
00:11:20,305 --> 00:11:22,179
...nós conseguirmos chegar a tempo.

215
00:11:24,686 --> 00:11:27,012
Eu não acredito que você nos deu bolo.
Nós te fizemos um favor.

216
00:11:27,189 --> 00:11:29,017
Bem, Fred me chamou para sair.

217
00:11:29,734 --> 00:11:32,191
-Fred?
-Yeah, e então ele me deu bolo.

218
00:11:32,363 --> 00:11:33,906
Eu não entendo esse cara.

219
00:11:34,115 --> 00:11:35,527
Você vê o que está acontecendo.

220
00:11:35,701 --> 00:11:38,074
Você está atraído por ele, porque
ele não consegue lembrar de você.

221
00:11:38,246 --> 00:11:40,489
Eu estou? Mas isso é tão doente.

222
00:11:40,708 --> 00:11:42,203
É o plano de Deus.

223
00:11:42,377 --> 00:11:44,916
ELE realmente não quer que
ninguém fique junto.

224
00:11:46,674 --> 00:11:48,050
De qualquer maneira, como foi o jantar?

225
00:11:48,719 --> 00:11:50,428
Bem, quando eu ouvi
que você não vinha...

226
00:11:50,597 --> 00:11:52,839
...eu inventei uma desculpa pra
sair daquele maldito lugar.

227
00:11:53,142 --> 00:11:54,471
E o Georgie?

228
00:11:55,228 --> 00:11:57,720
Ele não conseguiu.

229
00:12:00,068 --> 00:12:02,524
-Doutor, como ela está?
-Ela está muito fraca pra falar.

230
00:12:02,697 --> 00:12:07,407
-Ela ficará feliz em ouvir sua voz.
-Mamãe, sou eu, Jacobo.

231
00:12:07,620 --> 00:12:09,827
Eu estou aqui, Mamãe.

232
00:12:15,172 --> 00:12:17,379
Eu sou George Costanza.

233
00:12:17,884 --> 00:12:20,174
Eu estava jantando com o seu filho.

234
00:12:31,152 --> 00:12:33,229
Vamos levantar, amigo.

235
00:12:33,406 --> 00:12:34,948
Cara.

236
00:12:35,116 --> 00:12:37,193
-Que horas são?
-É de manhã.

237
00:12:37,369 --> 00:12:39,612
Obrigado por ter ficado a noite toda.

238
00:12:39,789 --> 00:12:41,747
Eu vou fazer um café para nós, George.

239
00:12:41,917 --> 00:12:43,246
Você olha ela, não olha?

240
00:12:43,419 --> 00:12:45,496
-Quem?
-Mamãe.

241
00:12:45,714 --> 00:12:47,339
Só fale com ela, George.

242
00:12:47,550 --> 00:12:50,089
O doutor acha que isso ajuda.

243
00:13:00,151 --> 00:13:02,607
Oi. Sabe, eu-- eu--

244
00:13:02,821 --> 00:13:07,200
Eu deveria estar voltando pra
minha noiva. Sabe nós....

245
00:13:07,369 --> 00:13:10,288
Nós tivemos uma briga grande ontem...

246
00:13:11,750 --> 00:13:15,749
...e, bem, ela queria saber
meu código do cartão.

247
00:13:16,507 --> 00:13:19,425
Eu não sei. Eu não posso falar pra ela.

248
00:13:22,056 --> 00:13:26,007
O engraçado é que eu adoraria
contar para alguém...

249
00:13:26,187 --> 00:13:28,857
...porquê isso está me matando.

250
00:13:36,201 --> 00:13:38,574
Você quer saber qual é?

251
00:13:41,124 --> 00:13:43,082
É Bosco.

252
00:13:43,252 --> 00:13:45,079
Sabe, o da calda de chocolate.

253
00:13:45,255 --> 00:13:49,254
Eu amo aquilo. Eu coloco no leite.
É minha bebida favorita.

254
00:13:51,764 --> 00:13:53,591
Cara, isso é um alívio.

255
00:13:54,810 --> 00:13:56,138
Bosco.

256
00:13:57,855 --> 00:13:59,730
Bosco.

257
00:14:00,734 --> 00:14:02,110
-Bosco.
-Mamãe?

258
00:14:02,320 --> 00:14:05,405
-Quieta, quieta. É um segredo.
-Bosco! Bosco!

259
00:14:05,574 --> 00:14:10,155
-Cala a boca. É um segredo.
-Mamãe, o quê você está tentando dizer?

260
00:14:10,373 --> 00:14:12,580
Bosco.

261
00:14:17,883 --> 00:14:19,757
Ela se foi.

262
00:14:22,765 --> 00:14:25,091
Bosco?

263
00:14:29,733 --> 00:14:31,358
Isto nunca teria acontecido...

264
00:14:31,527 --> 00:14:34,695
-...se você não tivesse fugido de mim.
-Eu não fugi de você.

265
00:14:34,865 --> 00:14:36,823
Por quê você não me incluiu
na sua desculpa?

266
00:14:37,034 --> 00:14:38,826
Por quê você não
inventou a sua própria?

267
00:14:38,995 --> 00:14:40,740
Eu congelei.

268
00:14:40,915 --> 00:14:42,707
-Eu acho que estou perdendo o jeito.
-Oh, vamos.

269
00:14:42,876 --> 00:14:45,249
-Talvez você esteja numa maré baixa.
-Não, não.

270
00:14:45,421 --> 00:14:48,542
Eu tentei e não encontrei nada.

271
00:14:49,468 --> 00:14:51,675
Agora o Peterman quer que
eu vá até o funeral.

272
00:14:51,888 --> 00:14:54,511
Oh, vamos me fala logo o seu código.
Qual é o código?

273
00:14:55,018 --> 00:14:57,426
Eu não vou te dar meu código.

274
00:14:58,314 --> 00:15:01,232
-Eu aposto que eu adivinho.
-Tá bom.

275
00:15:01,777 --> 00:15:04,483
Tá bom.

276
00:15:04,656 --> 00:15:07,064
Vamos ver.

277
00:15:07,243 --> 00:15:11,028
Bom, nós podemos descartar os
aniversários. É muito óbvio.

278
00:15:11,248 --> 00:15:13,538
e sem números pra você.
Você é um homem de palavras.

279
00:15:13,835 --> 00:15:15,544
Ok, vamos mais fundo.

280
00:15:16,172 --> 00:15:18,379
Quê tipo de homem você é?

281
00:15:18,550 --> 00:15:20,923
Bem, você é fraco, sem personalidade.

282
00:15:21,596 --> 00:15:23,839
Um homem de tentações.

283
00:15:24,350 --> 00:15:25,679
Mas o quê te tenta?

284
00:15:27,187 --> 00:15:29,430
Você é um cara gordinho...

285
00:15:29,607 --> 00:15:31,933
...Um cinto bastante comprido.

286
00:15:32,653 --> 00:15:34,563
Então, Qual é o seu prazer?

287
00:15:35,573 --> 00:15:38,244
São os salgadinhos que você deseja?

288
00:15:38,411 --> 00:15:40,451
Não, não, não.

289
00:15:40,622 --> 00:15:43,161
Você é um guloso por doces.

290
00:15:44,586 --> 00:15:47,078
-Saia daqui.
-Oh, você parece perdido...

291
00:15:47,256 --> 00:15:50,508
...mas você sempre retorna
para o lado negro...

292
00:15:50,678 --> 00:15:52,885
...o grão de cacau.

293
00:15:53,056 --> 00:15:55,975
-Eu vou embora.
e somente o mais puro concentrado nectar

294
00:15:56,144 --> 00:15:57,555
-...pode te satisfazer.
-Eu tenho que ir.

295
00:15:57,729 --> 00:15:59,888
Se você pudesse, você beberia um galão.

296
00:16:00,066 --> 00:16:04,279
-Ovaltine, Hershey, Nestlé, Quik.
-Cala a boca! Cala a boca!

297
00:16:05,698 --> 00:16:07,573
-O quê foi isso?
-O quê?

298
00:16:07,743 --> 00:16:10,449
Você olhou pro relógio.
Você está pensando em sair?

299
00:16:10,956 --> 00:16:13,115
Eu tenho um encontro.

300
00:16:13,292 --> 00:16:16,247
-Oh, Sr. Peterman.
-Oh, Elaine.

301
00:16:16,421 --> 00:16:17,964
George.

302
00:16:18,174 --> 00:16:20,927
Quando a mamãe disse "Bosco"...

303
00:16:21,095 --> 00:16:23,088
...ela estava tentando se comunicar.

304
00:16:23,264 --> 00:16:25,139
Seu legado. Um último desejo, talvez.

305
00:16:25,350 --> 00:16:27,059
Mães dizem coisas.

306
00:16:27,228 --> 00:16:30,930
Minha mãe sempre balbucia coisas,
parece uma pessoa louca.

307
00:16:31,108 --> 00:16:32,437
Sr. Peterman...

308
00:16:32,610 --> 00:16:35,281
...Meus pêsames.

309
00:16:36,157 --> 00:16:38,364
Infelizmente. Eu tenho que ir.

310
00:16:38,786 --> 00:16:42,156
-Você tem?
-Sim, na verdade nós dois temos que ir.

311
00:16:42,791 --> 00:16:44,831
Eu tenho um compromisso pessoal.

312
00:16:45,003 --> 00:16:48,753
Bem, pessoal. Eu quero dizer, nós dois.
-O que é?

313
00:16:48,925 --> 00:16:52,377
Eu vou falar numa conferência
sobre os direitos da mulher.

314
00:16:53,973 --> 00:16:58,436
Sim, e eu vou falar numa conferência
sobre os direitos dos homens.

315
00:16:58,605 --> 00:17:00,728
Eu não acredito, nem por um minuto.

316
00:17:01,651 --> 00:17:04,189
-Elaine, foi muito bom você aparecer.
-Foi meu o prazer.

317
00:17:04,363 --> 00:17:09,572
Felizmente, eu ainda tenho George aqui
para me ajudar a passar por isso.

318
00:17:10,454 --> 00:17:14,999
Sabe,  George, eu cresci na Costa Rica.

319
00:17:15,169 --> 00:17:18,456
...Eu ouvia rumores que
a mamãe tinha um amante.

320
00:17:18,632 --> 00:17:22,049
Talvez Bosco fosse o nome dele.

321
00:17:24,015 --> 00:17:26,008
Você quer ir ao
corpo de bombeiros comigo?

322
00:17:26,184 --> 00:17:29,103
-Corpo de bombeiros?
-Yeah, Eu fiz uma mapa dos meu atalhos.

323
00:17:29,272 --> 00:17:30,850
Eu vou abalar o mundo deles.

324
00:17:31,024 --> 00:17:32,685
Eu preciso ir ao Larry Saltitante.

325
00:17:32,860 --> 00:17:34,984
-Ele te aceitou de volta?
-Yeah, nós nos acertamos.

326
00:17:35,155 --> 00:17:36,531
-Tudo foi perdoado.
-Sabe...

327
00:17:36,699 --> 00:17:39,155
...o importante é que
você aprendeu algo.

328
00:17:39,327 --> 00:17:41,487
Não, eu não aprendi.

329
00:17:43,208 --> 00:17:46,210
Bem, Sr. Kramer, sua lista de atalhos
é muito impressionate.

330
00:17:46,379 --> 00:17:48,004
E isso é só o lado noroeste.

331
00:17:48,215 --> 00:17:49,875
Espere até eu chegar na cidade.

332
00:17:50,051 --> 00:17:52,507
Aí você vai ver um show de mágica.

333
00:17:52,721 --> 00:17:55,427
Sr. Kramer, quase toda semana algum
esquentadinho como o senhor...

334
00:17:55,642 --> 00:17:58,513
...vem aqui e nos falam sobre
rotas mais rápidas...

335
00:17:58,729 --> 00:18:00,806
-...e cores para enfeitar o caminhão.
-Bem, eu--

336
00:18:00,982 --> 00:18:05,147
O fato é, nós estamos bem com as
nossas rotas do jeito que elas são.

337
00:18:06,699 --> 00:18:09,701
Obrigado por me ver de novo e
desculpe pela mal entendido.

338
00:18:09,870 --> 00:18:11,744
São águas passadas.

339
00:18:11,914 --> 00:18:15,119
Vamos. Eu não tive a chance
de te mostrar a loja.

340
00:18:15,335 --> 00:18:16,795
Oh, claro.

341
00:18:17,839 --> 00:18:19,916
Oh, de novo.

342
00:18:23,597 --> 00:18:25,590
Eu estou indo.

343
00:18:31,316 --> 00:18:33,274
Atenção, companhia 390.
Temos um incêndio...

344
00:18:33,444 --> 00:18:35,936
...na loja de ferramentas
do Larry Saltitante.

345
00:18:36,448 --> 00:18:39,320
Larry Saltitante? Essa é a parte alta da cidade,
vocês deveriam pegar a Amsterdam.

346
00:18:39,494 --> 00:18:43,196
-Fique fora, Kramer.
-Ok homens, vamos lá.

347
00:18:48,506 --> 00:18:50,001
Puxem essas portas.

348
00:18:51,051 --> 00:18:52,961
Vamos. Vamos.

349
00:18:53,138 --> 00:18:55,131
"Giddyup."

350
00:19:00,565 --> 00:19:02,605
Você está bem, cowboy?

351
00:19:03,193 --> 00:19:08,355
-Onde você precisa ir?
-Eu dirijo a parte de trás do caminhão.

352
00:19:11,329 --> 00:19:13,572
É melhor você ficar aí.

353
00:19:13,749 --> 00:19:16,538
Certo, 48, vamos. Vamos!

354
00:19:21,009 --> 00:19:23,003
Desculpa sobre a noite passada.
Minha mãe me ligou.

355
00:19:23,179 --> 00:19:25,636
Ela não conseguia achar suas pílulas.
Eu tive que ir até o Brooklyn...

356
00:19:25,808 --> 00:19:28,015
...para ajudar a achar as pílulas
e elas estavam bem lá...

357
00:19:28,186 --> 00:19:31,223
...no armário de remédios.
Você acredita nisso?

358
00:19:31,399 --> 00:19:34,187
A pior parte foi ir do
metrô até em casa.

359
00:19:34,361 --> 00:19:35,737
Não tinha meio de transporte.

360
00:19:35,947 --> 00:19:37,691
O quê eu estou fazendo?

361
00:19:37,866 --> 00:19:42,696
Eu estou num encontro com este cara
por que ele não lembra de mim?

362
00:19:42,873 --> 00:19:44,451
Ele é louco. Ouça ele.

363
00:19:44,625 --> 00:19:48,042
Eu poderia pegar um táxi, mas se a
minha mãe visse ela ia gritar comigo;

364
00:19:48,214 --> 00:19:51,251
"Freddie, por que você pegou um táxi?
É muito caro."

365
00:19:51,551 --> 00:19:52,880
Ela está louca.

366
00:19:53,054 --> 00:19:55,676
Em algum momento, você irá conhecê-la.

367
00:19:56,392 --> 00:19:58,266
Bosco.

368
00:20:00,230 --> 00:20:02,389
Bosco.

369
00:20:02,775 --> 00:20:04,187
Bosco.

370
00:20:04,569 --> 00:20:08,319
Tem um grande incêndio no final da rua.
O quarteirão inteiro está em chamas.

371
00:20:12,038 --> 00:20:14,791
George.

372
00:20:17,587 --> 00:20:19,497
Nós vamos a esquerda pela Broadway.

373
00:20:19,674 --> 00:20:22,925
Não, Eu te avisei sobre isso.

374
00:20:23,095 --> 00:20:25,135
-Quem é esse?
-É o Kramer.

375
00:20:26,183 --> 00:20:28,176
Kramer?

376
00:20:28,769 --> 00:20:30,430
O quê você está fazendo aí atrás?

377
00:20:30,605 --> 00:20:33,726
Desota se machucou,
mas Cosmo está assumindo o volante.

378
00:20:37,323 --> 00:20:40,242
-Como isso começou?
-Não faço a menor idéia.

379
00:20:40,953 --> 00:20:44,489
Aonde diabos estão os bombeiros?
Eu vou perder a loja inteira.

380
00:20:45,960 --> 00:20:47,620
Kramer, sai logo daí.

381
00:20:47,796 --> 00:20:49,789
Você não foi treinado para
operar este equipamento.

382
00:20:49,965 --> 00:20:51,757
-Hey, Kramer!
-Hey!

383
00:20:51,926 --> 00:20:53,801
Presta atenção, Kramer!

384
00:20:53,971 --> 00:20:56,545
Hey, tente o rádio.
Veja se conseguer pegar alguma coisa.

385
00:20:59,645 --> 00:21:01,972
O quê você está fazendo, Kramer?
Você vai perder o controle.

386
00:21:02,149 --> 00:21:05,186
-Não se preocupe, Eu posso controlar.
-Kramer?

387
00:21:08,741 --> 00:21:10,569
Você está perdendo o controle.

388
00:21:10,744 --> 00:21:13,865
Curva fechada para direita!

389
00:21:14,416 --> 00:21:16,658
Nós não vamos conseguir!

390
00:21:20,132 --> 00:21:21,757
Que pena.

391
00:21:21,968 --> 00:21:24,341
O fogo vai consumir
o quarteirão inteiro.

392
00:21:25,014 --> 00:21:27,553
George, olha. Tem um homem lá.

393
00:21:27,726 --> 00:21:29,185
Sái daí. Você está em perigo.

394
00:21:29,353 --> 00:21:32,640
Minha manga está presa na máquina.
Ela comeu meu cartão.

395
00:21:32,816 --> 00:21:34,441
George, me dá o seu cartão de crédito.

396
00:21:34,610 --> 00:21:36,438
Eu não tenho cartão de crédito.

397
00:21:36,613 --> 00:21:38,986
George, você é obviamente um mentiroso.
Qualquer um pode ver isso.

398
00:21:45,041 --> 00:21:46,536
Está travado.

399
00:21:46,710 --> 00:21:49,249
Eu vou passar por de baixo da porta.

400
00:21:51,091 --> 00:21:53,168
-Agora me dá seu código.
-O quê? Porquê?

401
00:21:53,344 --> 00:21:55,219
A máquina não vai funcionar sem o código.

402
00:21:55,431 --> 00:21:57,056
-George, dá o código pra ele.
-Mas eu--

403
00:21:57,225 --> 00:21:59,847
George, não temos tempo.
Fala o código pra ele.

404
00:22:00,020 --> 00:22:01,599
Fala logo o código, cara.

405
00:22:01,814 --> 00:22:04,271
Codigo! O código!

406
00:22:14,958 --> 00:22:16,916
Oi.

407
00:22:19,005 --> 00:22:21,627
-Aqui está o seu dinheiro, George.
-Obrigado.

408
00:22:21,800 --> 00:22:23,260
e aqui está o seu cartão de volta.

409
00:22:26,098 --> 00:22:28,341
Alguém para Bosco?

410
00:22:29,811 --> 00:22:31,971
Oh, meu Deus.

411
00:22:32,148 --> 00:22:33,940
-Olha isso.
-O quê?

412
00:22:34,109 --> 00:22:36,316
É o novo catálogo do J. Peterman.
Olha.

413
00:22:37,906 --> 00:22:39,449
"A carteira do vagabundo.

414
00:22:39,617 --> 00:22:43,201
É onde ele mantem seu cartão,
seu pequeno e sujo segredo.

415
00:22:43,372 --> 00:22:46,493
Pequeno, pertubado, careca...

416
00:22:46,668 --> 00:22:49,242
...seu nome é Costanza.

417
00:22:49,422 --> 00:22:51,748
Ele matou minha mãe."
