1
00:00:01,713 --> 00:00:04,835
Eu acho que chiclete é uma das
mais estranhas invenções humanas.

2
00:00:05,010 --> 00:00:07,384
Não é líquido, não é sólido,
nem é comida.

3
00:00:07,932 --> 00:00:10,471
O quê é?
Na verdade não é "nada"!

4
00:00:10,644 --> 00:00:15,025
É uma espécie de bicicleta
ergométrica para sua mandíbula!

5
00:00:15,194 --> 00:00:16,772
Se lembram de quando
você estava na escola

6
00:00:16,947 --> 00:00:18,192
e os professores ficavam bravos

7
00:00:18,366 --> 00:00:19,777
se nos apanhavam com chiclete?

8
00:00:19,951 --> 00:00:22,242
Quando você é criança você pensa:
"Qual é o problema?"

9
00:00:22,414 --> 00:00:23,957
Mas, como adulto,
compreendo perfeitamente,

10
00:00:24,125 --> 00:00:25,454
porque com um chiclete na boca,

11
00:00:25,628 --> 00:00:27,954
não parecemos nada interessados
no que os outros dizem.

12
00:00:28,132 --> 00:00:30,624
"A II Guerra? Foi um importante
acontecimento histórico..."

13
00:00:30,803 --> 00:00:32,262
"Sim, deve ter sido!"

14
00:00:37,480 --> 00:00:39,605
"O homem pisou na Lua
em 1969?"

15
00:00:39,776 --> 00:00:41,485
"Tá legal!"

16
00:00:42,781 --> 00:00:44,905
"Eu já entendi a desse professor!"

17
00:00:50,836 --> 00:00:52,877
Você acha que ela é feliz?

18
00:00:53,424 --> 00:00:55,002
- Quem?
- A mulher do caixa.

19
00:00:56,428 --> 00:00:58,588
- A Ruthie Cohen?
- Sabe o nome dela?

20
00:00:58,766 --> 00:00:59,798
Claro!

21
00:00:59,976 --> 00:01:03,062
- Acho que nunca falei, com ela.
- Talvez por isso ela seja feliz!

22
00:01:04,692 --> 00:01:08,277
- Bom dia, cavalheiros.
- O que é isto?

23
00:01:08,448 --> 00:01:12,745
É a última oferta
do cinema Alex.

24
00:01:12,914 --> 00:01:14,908
Aquela velha e fedorenta
sala de cinema?

25
00:01:15,627 --> 00:01:17,253
Devia cheirá-la agora.

26
00:01:17,422 --> 00:01:20,128
<i>- Nós a modernizámos.
- Com o Spartacus?</i>

27
00:01:20,301 --> 00:01:23,174
É uma obra prima.

28
00:01:24,725 --> 00:01:28,678
12 minutos extra, em "wide-screen".

29
00:01:28,857 --> 00:01:33,107
E se você vier para à sessão das 1,
você pode ouvir o Jeffrey Haarwood.

30
00:01:33,406 --> 00:01:35,815
- O Jeffrey quê?
- Haarwood?

31
00:01:36,077 --> 00:01:39,033
<i>O assistente de guarda-roupa
do Spartacus.</i>

32
00:01:39,208 --> 00:01:41,831
Ele tem histórias fascinantes
dos bastidores da produção.

33
00:01:42,213 --> 00:01:43,838
E porque eu gastaria sete dólares

34
00:01:44,007 --> 00:01:45,752
para ver um filme
que posso ver na televisão?

35
00:01:45,927 --> 00:01:47,553
Porquê ir a um bom restaurante

36
00:01:47,722 --> 00:01:50,095
quando você pode enfiar
qualquer coisa no microondas?

37
00:01:50,268 --> 00:01:53,021
Porquê ir ao parque para soltar pipa,

38
00:01:53,189 --> 00:01:55,432
quando basta engolir uma pílulas.

39
00:01:56,277 --> 00:01:59,364
Por acaso não viram o Lloyd Braun,
não? Ficámos de nos encontrar aqui.

40
00:01:59,533 --> 00:02:01,076
O Lloyd Braun?
Para quê você vai encontrar ele?

41
00:02:01,244 --> 00:02:03,784
Ele está usando sua
influência na prefeitura,

42
00:02:03,957 --> 00:02:06,200
para conseguir a legalização
do terreno do cinema.

43
00:02:06,377 --> 00:02:08,455
Eu achei que ele tinha estragado
a campanha do Dinkins.

44
00:02:08,631 --> 00:02:12,133
E estragou! E depois disso, ele teve
um colapso nervoso.

45
00:02:12,304 --> 00:02:14,975
Teve de passar alguns meses
numa clínica.

46
00:02:15,184 --> 00:02:18,389
- Sério?
- Sim, mas agora está muito melhor.

47
00:02:18,564 --> 00:02:21,187
- Eu agora estou cuidando dele.
Oh, então eu não preciso me preocupar!

48
00:02:21,361 --> 00:02:23,271
Mas ele ainda precisa do nosso apoio.

49
00:02:23,531 --> 00:02:26,237
Quando ele chegar aqui, tratem-no
como se fosse nosso amigo, ok?

50
00:02:26,411 --> 00:02:27,656
Um colapso?

51
00:02:27,830 --> 00:02:29,989
- Olá, Kramer.
- Hey Lloyd, como vai!

52
00:02:30,167 --> 00:02:32,042
- Olá, Jerry.
- Lloyd...

53
00:02:32,212 --> 00:02:34,669
- George!
- Olá, Lloyd.

54
00:02:34,841 --> 00:02:38,509
- Como vai?
- Ele está ótimo, George.

55
00:02:39,098 --> 00:02:41,139
- Chiclete?
- Embalagem interessante.

56
00:02:41,310 --> 00:02:42,936
É chinesa.

57
00:02:43,105 --> 00:02:44,386
Prove uma.

58
00:02:44,566 --> 00:02:47,485
E me diga se não é a mais
deliciosa que você já provou.

59
00:02:47,654 --> 00:02:52,615
Sim, sim! Nos todos devemos provar
e dizer o quão deliciosas elas são.

60
00:02:53,038 --> 00:02:55,531
- George?
- Eu não mastigo chiclete.

61
00:02:56,210 --> 00:02:57,954
São diferentes!
Onde você arranjou?

62
00:02:58,130 --> 00:03:00,005
Um amigo de Chinatown me deu.

63
00:03:00,217 --> 00:03:01,498
Se quiser, posso pergunto
onde ele comprou.

64
00:03:01,761 --> 00:03:02,793
Não, se incomode.

65
00:03:02,971 --> 00:03:04,514
- Não tem problema.
- Eu não quero.

66
00:03:04,682 --> 00:03:06,723
Jerry, o Lloyd disse
que não há problema.

67
00:03:06,894 --> 00:03:10,146
Ele é capaz de arranjar o chiclete.

68
00:03:10,776 --> 00:03:12,319
Está bem!

69
00:03:12,737 --> 00:03:15,491
Cara, isso é uma delícia!

70
00:03:22,420 --> 00:03:25,339
Sabe o quê? Acho que essa tal de
Ruthie Cohen se enganou no troco.

71
00:03:25,508 --> 00:03:28,131
Eu não paguei com uma nota de $20?
Tenho certeza que paguei com $20.

72
00:03:29,515 --> 00:03:32,352
Acho que finalmente descobri
qual o sabor desse chiclete.

73
00:03:32,520 --> 00:03:34,763
É um pouco "gosto de nada".

74
00:03:35,734 --> 00:03:37,692
- Mas que chiclete são esses?
- São chinesas.

75
00:03:37,862 --> 00:03:41,530
- Foi o Lloyd Braun quem me deu.
- O Lloyd Braun? Como ele vai?

76
00:03:41,702 --> 00:03:44,954
Depois que Dinkins perdeu as
eleições, ele teve um colapso nervoso.

77
00:03:45,124 --> 00:03:46,952
Tiveram que interná-lo.

78
00:03:47,127 --> 00:03:49,335
Essa foi a mesma época
que eu acabei com ele.

79
00:03:49,506 --> 00:03:52,593
Vocês não acham que eu tive
alguma coisa com relação a isso?

80
00:03:52,762 --> 00:03:54,221
Eu me lembro quando nós acabamos...

81
00:03:54,389 --> 00:03:56,300
...eu fiquei bastante incoerente
durante uns meses.

82
00:03:56,476 --> 00:03:58,304
Yeah, eu tenho notícias para você.

83
00:03:58,480 --> 00:03:59,595
Toda a minha vida,
enquanto cresci,

84
00:03:59,773 --> 00:04:01,269
passava o tempo todo ouvindo
minha mãe dizendo:

85
00:04:01,443 --> 00:04:03,935
"Por que você não é
como o Lloyd Braun?"

86
00:04:04,114 --> 00:04:06,820
E no final ele é que acabou ficando
parecido com você!

87
00:04:07,494 --> 00:04:10,034
<i>- Certo! Tenho de ir andando.
- Você vem conosco ver o Spartacus?</i>

88
00:04:10,207 --> 00:04:12,332
Não. Tenho de entregar uns
presentes de natal aos meus pais.

89
00:04:12,503 --> 00:04:16,123
- Achei que ele estavam fora da cidade.
- Por que você acha que vou agora?

90
00:04:19,848 --> 00:04:22,138
- Georgie!
- Hey, Sr. Lazzari?

91
00:04:22,311 --> 00:04:23,854
De volta ao bairro?

92
00:04:24,022 --> 00:04:26,396
É verdade. Vim entregar uns
presentes para os meus pais.

93
00:04:26,568 --> 00:04:28,775
Uma beleza de carro, este.

94
00:04:29,322 --> 00:04:31,862
- Le Baron?
- Sim. De 83!

95
00:04:32,035 --> 00:04:33,696
Pertenceu a Jon Voight.

96
00:04:33,871 --> 00:04:36,708
- O ator, certo?
- Mais ou menos isso.

97
00:04:36,876 --> 00:04:39,203
Importasse se eu olhar o motor?

98
00:04:39,381 --> 00:04:42,052
Ora essa!
Sempre conheceu bem os carros.

99
00:04:42,219 --> 00:04:44,426
Deena! Deena!
Olha quem está aqui.

100
00:04:44,597 --> 00:04:48,728
- George Costanza! É você mesmo?
- Deena! Venha aqui me dá um abraço!

101
00:04:48,896 --> 00:04:51,733
Caramba! Você está tão bonita
como no tempo do colégio.

102
00:04:51,901 --> 00:04:54,061
Aquilo é que foram tempos loucos!

103
00:04:54,238 --> 00:04:56,149
É verdade!
Falando de loucos:

104
00:04:56,325 --> 00:04:58,699
Você soube o que aconteceu
com Lloyd Braun?

105
00:05:00,081 --> 00:05:01,742
O Alex foi construído em 1922,

106
00:05:01,918 --> 00:05:04,921
durante a época áurea
das majestosas salas de cinema,

107
00:05:05,090 --> 00:05:11,927
com algumas restaurações em
1941, 47, 52, 58 e 63 e...

108
00:05:12,101 --> 00:05:15,888
...atualmente até agora.

109
00:05:16,275 --> 00:05:17,438
Você realmente está
envolvido nisso, não está?

110
00:05:17,652 --> 00:05:22,151
Sim estou. E o melhor vai ser quando
conseguir aprovação da Câmara.

111
00:05:22,327 --> 00:05:24,950
Temos esperança que Lloyd Braun
consiga mexer uns pauzinhos.

112
00:05:25,123 --> 00:05:26,618
Você acha mesmo que o Lloyd
consegue?

113
00:05:26,792 --> 00:05:30,793
Lloyd Braun consegue tudo aquilo que
mete na cabeça. Ele está bem, Jerry.

114
00:05:30,966 --> 00:05:32,544
E você deveria dizer olá, Elaine.

115
00:05:32,719 --> 00:05:34,547
O quê, ele está aqui?
Não, eu não...

116
00:05:34,722 --> 00:05:38,805
- Olá!
- Lloyd! Tudo bem?

117
00:05:38,979 --> 00:05:40,059
O Kramer te contou?

118
00:05:40,231 --> 00:05:43,068
Reservamos lugares especiais, então
vamos poder sentar todos juntos.

119
00:05:44,864 --> 00:05:50,491
Infelizmente, Lloyd, Jerry e eu temos
de nos sentar na fila da frente, porque...

120
00:05:50,665 --> 00:05:54,333
...porque ele esqueceu os óculos.

121
00:05:54,505 --> 00:05:59,633
Mas obrigada por nos ...
Até mais logo.

122
00:06:01,934 --> 00:06:03,844
Mas que estranho!

123
00:06:04,062 --> 00:06:07,018
Eu estou doido
ou o Jerry não usa óculos.

124
00:06:07,192 --> 00:06:10,361
Você não está doido.
O Jerry usa óculos,

125
00:06:10,531 --> 00:06:12,858
mas esqueceu eles. Só isso.

126
00:06:14,121 --> 00:06:15,830
Você não está doido.

127
00:06:18,169 --> 00:06:19,913
Nós estamos na primeira fileira?

128
00:06:20,130 --> 00:06:21,507
Por que não nos sentámos
nos lugares especiais?

129
00:06:21,675 --> 00:06:23,051
Desculpa, mas não quis
que o Lloyd pensasse...

130
00:06:23,219 --> 00:06:24,845
...que eu estava dando
atenção a ele outra vez.

131
00:06:25,014 --> 00:06:27,803
Ver ele foi bastante desconfortável
para mim.

132
00:06:32,985 --> 00:06:35,656
Não! Você não gosta
de estar desconfortável!

133
00:06:36,115 --> 00:06:40,495
- O Lloyd!
- É verdade. Pirou completamente.

134
00:06:41,249 --> 00:06:44,205
Desculpa! Não consigo ser tão
indiferente a este tipo de coisas,

135
00:06:44,379 --> 00:06:46,587
depois do que aconteceu com o Pop.

136
00:06:47,759 --> 00:06:50,762
Com o Pop?
Que aconteceu com Pop?

137
00:06:50,931 --> 00:06:52,676
Achei que você sabia.

138
00:06:52,851 --> 00:06:54,596
Teve um colapso nervoso, ano passado,

139
00:06:54,771 --> 00:06:56,350
por isso é que estou tomando
conta dele.

140
00:06:56,524 --> 00:06:58,851
Uma coisa te garanto:
Já não fazem isso mais.

141
00:06:59,028 --> 00:07:02,945
Quer dizer que ele já não tem
a oficina de carros?

142
00:07:03,118 --> 00:07:05,112
Não!
Foi de mais, para ele.

143
00:07:07,334 --> 00:07:08,579
- Tenho de ir.
- O quê?

144
00:07:08,753 --> 00:07:10,960
Acabei de me lembrar
que tenho que ir a um lugar.

145
00:07:11,131 --> 00:07:13,339
Chega, Pop.
Largue a chave inglesa, Pop.

146
00:07:38,844 --> 00:07:42,013
Pop? Pop?

147
00:07:43,101 --> 00:07:44,181
- Um ótimo filme, não?
- É verdade.

148
00:07:44,353 --> 00:07:45,813
Uma pena que te tenha esquecido
os óculos.

149
00:07:46,189 --> 00:07:47,601
Nem sei o que eu estava pensando.

150
00:07:47,775 --> 00:07:51,692
- E que tal os chicletes?
- Adorou!

151
00:07:51,865 --> 00:07:54,619
Kramer, sabe que mais? Não há
luz no banheiro.

152
00:07:54,787 --> 00:07:56,864
Sim, sim, estámos consertando.

153
00:07:58,209 --> 00:07:59,455
Meu Deus!

154
00:07:59,628 --> 00:08:04,293
- Você está bem?
- Fiquei perto demais da tela.

155
00:08:05,054 --> 00:08:07,344
Tenho que me esticar um pouco,
e tomar um banho quente.

156
00:08:07,516 --> 00:08:09,843
Foi um prazer te ver de novo, Lloyd.

157
00:08:21,122 --> 00:08:22,748
Boa tarde, Sr. Guarda.

158
00:08:22,917 --> 00:08:25,160
Há algum motivo para este homem
estar sempre com a mangueira?

159
00:08:25,379 --> 00:08:27,040
Ele está alagando a calçada.

160
00:08:27,216 --> 00:08:30,219
É um desperdício de água.
Não podia usar uma vassoura?

161
00:08:30,388 --> 00:08:32,049
Senhora, você me convenceu.

162
00:08:32,224 --> 00:08:33,600
Você aí da mangueira!

163
00:08:38,943 --> 00:08:41,317
- Coloca estes óculos.
- Para quê?

164
00:08:41,531 --> 00:08:43,026
O Lloyd vai chegar
a qualquer momento.

165
00:08:43,200 --> 00:08:46,453
- E então?
- Ele acha que você usa óculos.

166
00:08:46,623 --> 00:08:49,294
Estavam nos achados e perdidos,
no Alex.

167
00:08:49,461 --> 00:08:51,870
Kramer, isto é ridículo.
Não vou pôr isto.

168
00:08:52,048 --> 00:08:53,330
Certo!
Tudo bem!

169
00:08:53,509 --> 00:08:56,678
E ele vai pensar que vocês não se
sentaram conosco, de propósito.

170
00:08:56,848 --> 00:09:00,302
Isso é bem legal!

171
00:09:01,481 --> 00:09:04,270
Desculpe!
Estive aqui, hoje de manhã

172
00:09:04,444 --> 00:09:07,150
e creio que lhe paguei
com uma nota de $20, mas...

173
00:09:07,324 --> 00:09:10,410
...só me deu troco pra $10.

174
00:09:10,579 --> 00:09:12,906
-Eu acho que não.
- Eu acho que sim.

175
00:09:13,083 --> 00:09:14,364
E posso provar.

176
00:09:14,544 --> 00:09:16,205
Eu estava desenhando na nota,

177
00:09:16,380 --> 00:09:19,965
portanto, se tiver aí uma nota
marcada com grandes lábios...

178
00:09:20,136 --> 00:09:21,168
...é minha.

179
00:09:21,347 --> 00:09:23,175
Importa-se de abrir a
caixa registadora?

180
00:09:23,350 --> 00:09:24,762
Só se comprar alguma coisa.

181
00:09:25,813 --> 00:09:29,184
Certo!
Queria um pacote de chiclete.

182
00:09:29,360 --> 00:09:31,021
Olá, George.

183
00:09:31,530 --> 00:09:33,109
Achei que não gostava de chiclete.

184
00:09:33,325 --> 00:09:35,900
- E não gosto.
- Faça favor!

185
00:09:41,881 --> 00:09:43,506
Eu sei que lhe dei.

186
00:09:43,675 --> 00:09:45,669
George, você se importa?
Estou com um muita pressa.

187
00:09:48,183 --> 00:09:51,435
Certo! Tudo bem!
Com licença!

188
00:09:51,605 --> 00:09:53,813
Acha que vou esquecer isto?
Não me esquecerei disto.

189
00:09:53,984 --> 00:09:55,064
Não me esqueço facilmente.

190
00:09:57,448 --> 00:09:59,656
Jerry, olha quem chegou.

191
00:09:59,827 --> 00:10:02,236
Lloyd!

192
00:10:02,415 --> 00:10:05,086
- Trouxe mais chiclete.
- Ah sim, chicletes!

193
00:10:05,545 --> 00:10:08,168
É verdade.
Vamos mastigá-los!

194
00:10:08,675 --> 00:10:10,503
Certo!

195
00:10:11,889 --> 00:10:15,011
Isto é que são férias!

196
00:10:15,186 --> 00:10:17,939
Três amigos sentados
mastigando chiclete.

197
00:10:23,032 --> 00:10:25,905
O Lloyd acha que consegue
arranjar mais.

198
00:10:26,454 --> 00:10:28,448
O Lloyd é um rapaz muito esperto.

199
00:10:28,625 --> 00:10:32,245
Consegue tudo aquilo
que mete na cabeça.

200
00:10:32,798 --> 00:10:34,792
Na verdade o importador
vive em Chinatown.

201
00:10:34,969 --> 00:10:37,259
Eu te apresento ele, ele pode
conseguir tudo que você quiser.

202
00:10:37,431 --> 00:10:39,259
Não é preciso.

203
00:10:39,434 --> 00:10:42,141
Jerry, o Lloyd quer te fazer um favor.

204
00:10:42,314 --> 00:10:44,142
Eu sei, Kramer.

205
00:10:44,317 --> 00:10:46,311
- Mas se não quiser...
- Ele quer sim!

206
00:10:46,488 --> 00:10:50,073
E é muito amável da sua parte.
O Jerry aprecia muito o seu gesto.

207
00:10:50,244 --> 00:10:53,947
- Não aprecia, Jerry?
- Aprecio sim, Kramer.

208
00:10:54,835 --> 00:10:58,420
E a Elaine, hoje?

209
00:10:58,591 --> 00:11:01,262
Nem me diga!

210
00:11:01,429 --> 00:11:04,182
Estava praticamente se despindo
na minha frente, no cinema.

211
00:11:04,350 --> 00:11:08,517
- Não vi nada.
- Nem sabe o que perdeu, rapaz!

212
00:11:08,733 --> 00:11:10,477
Baboom!
Baba... baboom!

213
00:11:21,003 --> 00:11:24,374
Provavelmente, você deve estar pensando
por que eu queria te ver de novo.

214
00:11:24,676 --> 00:11:25,839
Sabe, como é!
É...

215
00:11:28,474 --> 00:11:30,349
É compreensível.

216
00:11:31,395 --> 00:11:32,890
Ainda bem que pensa assim...

217
00:11:33,065 --> 00:11:35,474
...porque desde o colapso
do meu pai, eu...

218
00:11:35,652 --> 00:11:37,979
...me tornei muito sensível
aos sinais de aviso.

219
00:11:38,574 --> 00:11:43,488
- Sinais de aviso?
- Nervosismo, irritabilidade, paranóia!

220
00:11:43,665 --> 00:11:45,410
O quê?

221
00:11:45,794 --> 00:11:48,713
Que conversa é essa? Não sou eu
quem está com problemas.

222
00:11:48,882 --> 00:11:51,554
Lloyd Braun é que esteve
no manicomio, não fui eu.

223
00:11:51,720 --> 00:11:54,926
Yeah, sentindo prazer com
as desgraças dos outros.

224
00:11:55,143 --> 00:11:57,980
- Todos os meus amigos fazem isso.
- George, estou apenas tentando ajudar

225
00:11:58,148 --> 00:11:59,524
e estou preocupada.

226
00:12:00,193 --> 00:12:01,225
George!

227
00:12:04,074 --> 00:12:06,448
- George, estás ouvindo?
- Vê aquela mulher no cavalo?

228
00:12:08,456 --> 00:12:11,412
Me roubou 20 dólares.

229
00:12:11,587 --> 00:12:14,126
Eu podia ter recuperado o dinheiro,
mas Lloyd Braun me atrapalhou.

230
00:12:14,299 --> 00:12:16,792
E tudo volta a se resumir
a Lloyd Braun!

231
00:12:18,515 --> 00:12:22,467
Volte aqui! Não fuja.
Estou falando com você.

232
00:12:26,236 --> 00:12:27,897
Então ela estava a cavalo?

233
00:12:28,239 --> 00:12:31,741
Estou te dizendo que a mulher do
caixa anda a cavalo, as minhas custas.

234
00:12:31,912 --> 00:12:33,621
Eis a minha proposta!

235
00:12:33,790 --> 00:12:35,700
Vá aos estábulos,
faça algumas perguntas

236
00:12:35,877 --> 00:12:38,001
e vê se alguma empregada do caixa,

237
00:12:38,172 --> 00:12:40,629
andou espalhando notas de
20 dólares com lábios marcados.

238
00:12:43,139 --> 00:12:45,049
Olha a Larue "Peituda"!

239
00:12:45,226 --> 00:12:46,424
O quê?

240
00:12:46,645 --> 00:12:48,639
Estava mastigando chiclete
com o Lloyd Braun

241
00:12:48,815 --> 00:12:51,272
e ele se vangloriava com o espectáculo
que você lhe deu.

242
00:12:51,444 --> 00:12:55,659
Meu Deus! Perdi um botão
e, por isso, minha camisa estava aberta.

243
00:12:55,826 --> 00:12:57,286
Devo ter deixado cair
no cinema.

244
00:12:57,454 --> 00:12:59,329
- Talvez esteja nos achados e perdidos.
- Sim, eu sei.

245
00:12:59,499 --> 00:13:01,743
Tenho de ir lá.
É um botão lindo.

246
00:13:01,920 --> 00:13:03,712
De marfim antigo.
Era da minha mãe.

247
00:13:03,881 --> 00:13:07,134
Pela forma como estava devorando
as pipocas, talvez você deva ter engolido.

248
00:13:08,097 --> 00:13:13,011
Mr. Haarwood, que surpresa
inesperada tê-lo de volta no Alex.

249
00:13:13,189 --> 00:13:16,856
Estou com um pequeno dilema.
Perdi os meus óculos.

250
00:13:17,028 --> 00:13:20,115
Vamos ver nos achados e perdidos?

251
00:13:20,409 --> 00:13:21,904
São de meias lentes.

252
00:13:22,788 --> 00:13:25,031
- Castanhos?
- Sim, sim!

253
00:13:25,918 --> 00:13:30,334
Bom, se não estão na caixa, estou
certo de que aparecerão em breve.

254
00:13:30,592 --> 00:13:32,420
Ouça, você poderia ficar aqui um pouco?

255
00:13:32,596 --> 00:13:34,305
Queria ir comprar cera

256
00:13:34,474 --> 00:13:37,560
e recuperar o brilho
deste balcão dos anos 20.

257
00:13:37,729 --> 00:13:39,604
Com certeza!

258
00:13:43,864 --> 00:13:45,775
Meu Deus!

259
00:13:45,951 --> 00:13:47,779
Que botão formidável!

260
00:13:56,761 --> 00:13:59,717
Está bem, está bem!

261
00:14:01,310 --> 00:14:03,981
Calma.
Está aquecendo!

262
00:14:08,614 --> 00:14:11,071
Hey!
Qual é o seu problema?

263
00:14:11,785 --> 00:14:14,574
Ahh!
É você!

264
00:14:14,749 --> 00:14:17,288
Ouça, minha senhora, tenho
mais seis minutos no parquímetro,

265
00:14:17,461 --> 00:14:20,500
e não sairei daqui até você admitir
que roubou os meus 20 dólares.

266
00:14:21,468 --> 00:14:24,673
Não é tão durona quando não
está a cavalo, não é, Ruthie?

267
00:14:24,849 --> 00:14:26,427
O seu carro está pegando fogo.

268
00:14:29,481 --> 00:14:30,858
Feliz Natal!

269
00:14:31,026 --> 00:14:32,687
Fogo!

270
00:14:34,072 --> 00:14:35,651
A sua mangueira?
Onde está a sua mangueira?

271
00:14:35,867 --> 00:14:37,861
O polícia mandou-me desligá-la.

272
00:14:51,560 --> 00:14:53,221
Que aconteceu com seu carro?

273
00:14:54,565 --> 00:14:56,724
Acabou-se o carro de Jon Voight.

274
00:14:58,029 --> 00:15:01,364
Não se aflija. Você podes usar o meu,
sempre que quiser.

275
00:15:01,910 --> 00:15:04,153
- Sério?
- Sério!

276
00:15:04,331 --> 00:15:06,657
Obrigado.
Te devo uma.

277
00:15:07,377 --> 00:15:11,592
- Feliz Natal.
- Que seja!

278
00:15:14,556 --> 00:15:17,428
- Já estou aqui. Cadê o Braun?
- O quê, ainda não chegou?

279
00:15:17,603 --> 00:15:20,440
Vou a Chinatown com ele,
mas acabou.

280
00:15:20,608 --> 00:15:22,400
- Preciso desses óculos.
- Porquê?

281
00:15:22,569 --> 00:15:24,859
São do Jeffrey Haarwood.

282
00:15:25,532 --> 00:15:27,823
Experimenta este!

283
00:15:30,749 --> 00:15:33,123
Estes são fantásticos.

284
00:15:34,130 --> 00:15:37,086
Então, amigo?
Belos óculos.

285
00:15:37,260 --> 00:15:39,931
- Está pronto?
- Estou, estou!

286
00:15:40,098 --> 00:15:42,139
Sim, está prontinho para ir.

287
00:15:42,310 --> 00:15:45,479
- Alguém viu a Elaine, hoje?
- Sim. Telefonou ainda há pouco.

288
00:15:45,649 --> 00:15:48,605
Ela vai vir ver os achados e perdidos.

289
00:15:49,155 --> 00:15:51,778
Talvez fique por aqui para ver
o que ela estará vestindo!

290
00:15:51,951 --> 00:15:53,779
ou não vestindo,
se é que você me entende?

291
00:15:53,954 --> 00:15:55,948
Exato. Fiquemos por aqui.

292
00:15:56,125 --> 00:15:58,000
Só que eles estão à nossa espera.

293
00:15:58,170 --> 00:16:00,709
Deixe me só comer um cachorro.

294
00:16:01,467 --> 00:16:02,666
Queria um cachorro,
por favor.

295
00:16:04,806 --> 00:16:06,349
O senhor é doido?

296
00:16:08,353 --> 00:16:10,098
Qual é o problema?

297
00:16:10,273 --> 00:16:12,848
Este cachorro está aqui
desde o tempo do cinema mudo.

298
00:16:13,028 --> 00:16:16,066
- Só pode estar doido para comer isto.
- Não, não! Este homem não está louco.

299
00:16:16,241 --> 00:16:17,867
Não há problema nenhum ou...

300
00:16:18,036 --> 00:16:19,615
- Kramer, talvez seja melhor...
- Não, não, não! Eu te mostro.

301
00:16:20,206 --> 00:16:23,126
- Um cachorro quente, por favor.
- Certo!

302
00:16:23,795 --> 00:16:26,086
E cheira bem!

303
00:16:26,258 --> 00:16:28,335
Vamos lá!

304
00:16:29,054 --> 00:16:31,547
Delicioso.

305
00:16:31,725 --> 00:16:34,598
Uma comida perfeitamente saudável
para se consumir.

306
00:16:36,942 --> 00:16:39,232
Uma textura interessante!

307
00:16:39,405 --> 00:16:41,363
Está esponjoso!

308
00:16:43,912 --> 00:16:46,405
Tenho que tomar um ar!

309
00:17:06,032 --> 00:17:07,824
Desculpe!
Desculpe!

310
00:17:07,993 --> 00:17:10,201
Não lhe disseram para
deixar de usar essa mangueira?

311
00:17:10,706 --> 00:17:14,623
- Como é que sabe disso?
- Bom, eu...

312
00:17:14,796 --> 00:17:17,965
Foi a senhora que esteve falando
com a polícia, não foi?

313
00:17:20,514 --> 00:17:24,930
- Joe!
- Você está me molhando toda.

314
00:17:26,649 --> 00:17:29,985
- Olá a todos.
- Elaine!

315
00:17:31,449 --> 00:17:34,321
Mais uma vez você conseguiu
superar minhas expectativas.

316
00:17:36,457 --> 00:17:39,294
Vamos, Jerry, vamos!
O carro está na frente.

317
00:17:48,519 --> 00:17:50,180
Lloyd?

318
00:17:54,696 --> 00:17:55,942
Lloyd?

319
00:17:56,115 --> 00:17:58,405
Qual é o problema do Lloyd?

320
00:17:58,577 --> 00:18:01,533
Querida, sei que está tentando
fazer que o Lloyd repare em você,

321
00:18:01,707 --> 00:18:03,203
mas isto é demais.

322
00:18:03,669 --> 00:18:06,162
Se exibindo com uma
camisa molhada!

323
00:18:07,049 --> 00:18:10,088
Fui atingida por uma mangueira.

324
00:18:10,263 --> 00:18:12,970
Lamento, mas o Alex
é um cinema familiar,

325
00:18:13,143 --> 00:18:15,018
não uma dessas escórias
vergonhosas.

326
00:18:21,114 --> 00:18:24,153
E então você quer que o meu pai
pague isto?

327
00:18:24,328 --> 00:18:26,571
Você viu.
Ele esteve mexendo no motor.

328
00:18:26,749 --> 00:18:28,244
Só Deus sabe o que ele fez.

329
00:18:28,418 --> 00:18:31,255
E imagino que terá tido alguma
relação com Lloyd Braun?

330
00:18:31,423 --> 00:18:33,382
Não. Com o Lloyd Braun não,
mas com a mulher do caixa.

331
00:18:33,593 --> 00:18:34,709
Que mulher do caixa?

332
00:18:34,887 --> 00:18:38,056
Lembra da mulher que estava a cavalo?
Ela queria minha vaga.

333
00:18:38,685 --> 00:18:41,392
- Para estacionar o cavalo?
- Não! Não estava a cavalo.

334
00:18:42,107 --> 00:18:43,437
Portanto, o seu carro pegou fogo,

335
00:18:43,610 --> 00:18:46,732
por causa do meu pai
e da mulher do cavalo?

336
00:18:46,907 --> 00:18:49,863
Exatamente.
E por causa dele.

337
00:18:51,039 --> 00:18:53,496
- O homem das flores?
- Sim, sim... O florista.

338
00:18:53,668 --> 00:18:56,707
Ouve, sei que isto pode parecer
um pouco louco, mas...

339
00:18:56,882 --> 00:18:58,710
Não acredito: é o Jerry Seinfeld.

340
00:18:58,885 --> 00:19:00,594
- Quem?
- Jerry Seinfeld, o meu melhor amigo.

341
00:19:00,763 --> 00:19:02,971
Ele pode esclarecer tudo isto.
Jerry!

342
00:19:03,142 --> 00:19:05,469
Jerry, sou eu!

343
00:19:05,646 --> 00:19:08,483
Onde é que você vai?

344
00:19:10,488 --> 00:19:12,031
- Aquele era o seu melhor amigo?
- Era.

345
00:19:12,199 --> 00:19:15,487
- Mas ele não usa óculos.
- Aquele homem estava de óculos.

346
00:19:15,663 --> 00:19:18,619
Eu sei. você não percebe? Ele estava
usando para enganar o Lloyd Braun.

347
00:19:24,427 --> 00:19:25,887
Vou lá pegar os chicletes.

348
00:19:26,055 --> 00:19:28,133
- Está bem.
- Você tem dinheiro?

349
00:19:35,905 --> 00:19:37,899
Toma!

350
00:19:39,369 --> 00:19:41,197
Eu já volto!

351
00:19:42,708 --> 00:19:46,245
Deena, eu sei que acha que estou
doido, mas não estou.

352
00:19:46,422 --> 00:19:49,211
Isto é apenas um caso sério
de coincidências infelizes.

353
00:19:49,385 --> 00:19:51,629
Não sei, George.
Já não sei no que acreditar.

354
00:19:52,390 --> 00:19:55,809
Acredite!
Eu não estou doido.

355
00:19:56,314 --> 00:19:59,186
Bem, imagino que seja possível.

356
00:20:04,869 --> 00:20:06,744
Aqui!

357
00:20:06,914 --> 00:20:08,575
- Isto tudo?
- Sim!

358
00:20:08,751 --> 00:20:11,754
- Cem dólares.
- Te dei 100 dólares?

359
00:20:11,923 --> 00:20:14,961
Claro que deu. Eu estou louco ou
isso é muito chiclete?

360
00:20:15,178 --> 00:20:17,219
É muito chiclete!

361
00:20:19,602 --> 00:20:21,726
Sr. Haarwood,
encontrei os seus óculos.

362
00:20:21,897 --> 00:20:23,441
Esplêndido.

363
00:20:23,609 --> 00:20:26,101
Bem-vindo ao Instituto
para a Conservação

364
00:20:26,280 --> 00:20:29,366
dos Guarda-Roupas e Vestimentas
do Cinema.

365
00:20:29,535 --> 00:20:31,862
O I. C. G. R. V. C.!

366
00:20:32,665 --> 00:20:34,909
Preferimos chamar de Instituto.

367
00:20:35,086 --> 00:20:37,294
<i>- Este é do filme Henrique VIII?
- Sim é.</i>

368
00:20:37,465 --> 00:20:40,254
Sabia que está passando esta noite,
no Alex?

369
00:20:40,428 --> 00:20:42,968
Você acha que poderia vesti-lo
para promover o cinema?

370
00:20:43,141 --> 00:20:46,263
Adoraria te emprestar, mas
duvido que sirva em alguém

371
00:20:46,438 --> 00:20:50,059
de físico tão impressionante.

372
00:20:50,236 --> 00:20:53,441
A única pessoa
que realmente caberia aí

373
00:20:53,617 --> 00:20:58,163
seria um homem de baixa estatura,
de medidas generosas.

374
00:20:59,334 --> 00:21:01,375
Não me diga!

375
00:21:03,341 --> 00:21:05,549
É uma grande ajuda sua.

376
00:21:05,720 --> 00:21:08,925
- As crianças vão achar emocionante.
-Yeah, yeah.

377
00:21:09,101 --> 00:21:11,593
Você não demorou muito para
cobrar o favor que você fez.

378
00:21:11,772 --> 00:21:14,858
Lembre-se: você é um rei.
Tem de ter um porte de realeza.

379
00:21:15,027 --> 00:21:17,602
Eu vou te dar o porte de realeza!

380
00:21:17,865 --> 00:21:20,572
Espera aí!
Vou comprar chiclete.

381
00:21:22,623 --> 00:21:25,116
Queria um pacote de chicletes,
por favor.

382
00:21:26,337 --> 00:21:28,165
Peço desculpa, Majestade...

383
00:21:28,341 --> 00:21:31,178
...mas não aceitamos notas
com batom no presidente.

384
00:21:32,222 --> 00:21:33,717
O quê?

385
00:21:35,686 --> 00:21:38,523
Então, eu sempre a tive comigo!

386
00:21:38,691 --> 00:21:41,611
Acho que devo um pedido de
desculpas à mulher do caixa.

387
00:21:45,285 --> 00:21:47,576
Meu Deus!

388
00:21:48,290 --> 00:21:50,748
Não, não, Deena,
não é o que você pensa.

389
00:21:50,920 --> 00:21:53,495
Isto não é meu.
Me emprestaram lá no Instituto.

390
00:21:53,674 --> 00:21:55,918
No Instituto!

391
00:22:06,863 --> 00:22:08,109
Sr. Haarwood!

392
00:22:08,282 --> 00:22:10,774
O senhor está bem vestido
para a nossa noite de estreia.

393
00:22:10,953 --> 00:22:12,152
Muito agradecido.

394
00:22:12,330 --> 00:22:16,200
- E o seu amigo, o Rei Henrique VIII?
- Fugiu.

395
00:22:16,796 --> 00:22:19,585
- Olá, Kramer!
- Preciso falar com você.

396
00:22:19,759 --> 00:22:22,466
Sabe: esse botão
não me é nada estranho.

397
00:22:22,639 --> 00:22:24,763
É de marfim antigo.

398
00:22:24,934 --> 00:22:26,311
Eu acho que ele é meu.

399
00:22:26,479 --> 00:22:28,389
Procurei-o por toda a parte.

400
00:22:28,607 --> 00:22:30,934
- Você encontrou ele aqui?
- Sim, nos achados e perdidos.

401
00:22:31,153 --> 00:22:32,648
- Me dá licença para tirar?
- Com certeza.

402
00:22:32,822 --> 00:22:35,944
- Obrigada.
- Olhe que tenho cócegas!

403
00:22:36,119 --> 00:22:37,864
Ah você tem?

404
00:22:38,415 --> 00:22:40,872
Nós temos mesmo que arranjar
um namorado pra Elaine!

405
00:22:41,044 --> 00:22:42,919
Nem me diga!
