1
00:00:08,091 --> 00:00:10,547
Não acredito que vou
sair com esse cara!

2
00:00:11,929 --> 00:00:13,721
<i>É tão legal!</i>

3
00:00:15,434 --> 00:00:18,721
<i>Talvez escreva uma canção
sobre mim. Seria incrível!</i>

4
00:00:18,898 --> 00:00:21,651
<i>"Elaine, você é tão bonita.</i>

5
00:00:22,111 --> 00:00:23,903
<i>Tão, tão bonita.</i>

6
00:00:24,781 --> 00:00:26,525
<i>Sem falar na sua personalidade.</i>

7
00:00:26,700 --> 00:00:28,908
<i>que é tão, tão interessante.</i>

8
00:00:29,079 --> 00:00:31,238
<i>Se quiser, você
pode largar o emprego</i>

9
00:00:31,416 --> 00:00:33,326
<i>e deixar de trabalhar
para sempre."</i>

10
00:00:45,436 --> 00:00:48,189
<i>Jerry, você tem que vê-lo.
Ele é fantástico!</i>

11
00:00:48,649 --> 00:00:50,191
Talvez escreva uma canção
sobre você.

12
00:00:50,359 --> 00:00:51,605
Tá bom...

13
00:00:52,154 --> 00:00:53,898
Como se isso tivesse
importância...

14
00:00:54,365 --> 00:00:56,193
Suponho que ele seja
merecedor da esponja.

15
00:01:01,000 --> 00:01:02,031
Ele é músico.

16
00:01:02,210 --> 00:01:05,414
Ele dever ser muito
desinibido e livre...

17
00:01:06,466 --> 00:01:09,005
Na verdade,
ele não é nada disso.

18
00:01:09,887 --> 00:01:12,047
- Não?
- De fato, ele...

19
00:01:14,436 --> 00:01:16,228
Vamos...

20
00:01:16,397 --> 00:01:17,428
Vamos!

21
00:01:18,900 --> 00:01:20,941
Elaine, você está entre amigos.

22
00:01:23,949 --> 00:01:28,494
Bom, na verdade,
ele não gosta de fazer...

23
00:01:30,834 --> 00:01:32,662
...tudo.

24
00:01:39,889 --> 00:01:42,595
- É uma surpresa, não?
- Sim, é uma surpresa.

25
00:01:44,395 --> 00:01:46,685
- isso te incomoda?
- Não, não me incomoda.

26
00:01:46,857 --> 00:01:48,268
Seria bom.

27
00:01:48,818 --> 00:01:53,114
Não vou mentir
e dizer que não seria bom!

28
00:01:54,535 --> 00:01:57,323
- Claro, por que não? Você está aí.
- Exatamente.

29
00:01:58,707 --> 00:02:02,493
Você mesmo disse que ele saiu agora
de uma relação muito séria. Talvez...

30
00:02:04,799 --> 00:02:05,914
Não vai acontecer.

31
00:02:08,137 --> 00:02:11,223
Jerry, preciso que me ajude
a tirar as coisas do carro.

32
00:02:11,517 --> 00:02:13,807
- Que coisas?
- Cheguei agora do Clube do Preço.

33
00:02:13,979 --> 00:02:15,723
Estou carregado, amigo!

34
00:02:16,274 --> 00:02:17,306
Está bem.

35
00:02:21,406 --> 00:02:23,199
Você ficou louco?

36
00:02:23,493 --> 00:02:25,118
Olha para isto!
O quê você comprou?

37
00:02:26,163 --> 00:02:28,489
Você nunca conseguirá
acabar com tudo isto.

38
00:02:28,875 --> 00:02:31,165
Claro que conseguirei.
São tudo produtos básicos!

39
00:02:31,379 --> 00:02:34,417
Uma lata com quase dois quilos
de azeitonas pretas? Básico?

40
00:02:34,592 --> 00:02:36,253
Azeitonas Lindsay, Jerry!

41
00:02:36,595 --> 00:02:38,754
<i>Um pacote com 48 waffles Eggo?</i>

42
00:02:38,932 --> 00:02:41,174
Quatro litros de molho
para churrasco?

43
00:02:41,352 --> 00:02:43,429
<i>4,5 Kg de almôndegas
de cocktail?</i>

44
00:02:43,605 --> 00:02:45,812
Dezassete dólares e cinquenta.
Não se encontra mais barato.

45
00:02:46,192 --> 00:02:48,185
Olha para esta lata de atum!

46
00:02:48,362 --> 00:02:50,984
Starkist, Jerry. A maioria dos
atuns não tem esse corte.

47
00:02:51,157 --> 00:02:53,696
Isto não é para uma pessoa.
É para um batalhão!

48
00:02:53,995 --> 00:02:57,116
- Olá, Clyde.
- Olá, Kramer. Como vai?

49
00:02:58,543 --> 00:02:59,575
Este é o Jerry.

50
00:02:59,878 --> 00:03:01,041
- Como vai?
- Olá.

51
00:03:01,213 --> 00:03:04,169
- O Clyde toca com o John Germaine.
- O John Germaine?

52
00:03:04,718 --> 00:03:07,840
Incrível. Estava agora a pouco
falando dele, com a Elaine.

53
00:03:08,432 --> 00:03:11,767
A minha amiga Elaine namora com ele.
Eles são como "goiabada e queijo".

54
00:03:12,521 --> 00:03:14,978
- Sério?
- Você me dá uma ajuda?

55
00:03:15,150 --> 00:03:16,811
Para levar as compras para cima?

56
00:03:16,986 --> 00:03:19,561
Desculpa, Kramer, mas tenho
que ter cuidado com as mãos.

57
00:03:19,740 --> 00:03:21,235
As minhas mãos são a minha vida.

58
00:03:25,540 --> 00:03:28,032
George, você pode puxar o fecho?

59
00:03:28,878 --> 00:03:30,421
Sim...

60
00:03:30,756 --> 00:03:32,548
- ...já vou.
- Vai logo!

61
00:03:32,925 --> 00:03:35,002
Ok, Ok!
Não vamos entrar em pânico!

62
00:03:35,554 --> 00:03:38,759
Não vamos dar muita importância a isto,
ou não sobreviremos, esta noite!

63
00:03:38,976 --> 00:03:41,931
Vou conhecer os seus sogros.
Eu tenho que estar apresentável.

64
00:03:42,105 --> 00:03:44,099
"Os meus sogros"... Meu Deus.

65
00:03:44,275 --> 00:03:45,390
O que você acha?

66
00:03:45,569 --> 00:03:47,609
O seu velho sabe se apresentar
bem, quando quer.

67
00:03:47,780 --> 00:03:49,109
Não gosto dessa gravata.

68
00:03:49,282 --> 00:03:52,403
- Qual o problema dela? Eu mal a usei.
- É muito fina.

69
00:03:52,620 --> 00:03:54,578
Agora usa-se gravatas mais largas.

70
00:03:54,790 --> 00:03:57,080
Como você sabe que tipo de
gravatas está se usando?

71
00:03:57,252 --> 00:03:59,922
Vá a algum escritório da Sétima Avenida

72
00:04:00,173 --> 00:04:04,801
e me diga se alguém usa
gravatas finas como essa. Vai lá!

73
00:04:05,639 --> 00:04:08,096
Ahhh, saí daqui!
Sétima Avenida...!

74
00:04:09,478 --> 00:04:11,851
Você acha que ele deve
usar essa gravata?

75
00:04:12,148 --> 00:04:14,687
Acho que deve usar a gravata
que ele quiser.

76
00:04:14,986 --> 00:04:18,071
Temos que parar no Schnitzer,
para comprar um pão de centeio.

77
00:04:18,282 --> 00:04:19,658
É fora do nosso caminho!

78
00:04:19,951 --> 00:04:23,072
Por que não compramos qualquer
coisa no Lord? É perto daqui...

79
00:04:23,248 --> 00:04:24,826
Não, temos de ir ao Schnitzer!

80
00:04:25,000 --> 00:04:26,910
Vou mostrar a essas
pessoas o que é ter gosto.

81
00:04:28,422 --> 00:04:30,581
Isto vai ser engraçado.

82
00:04:32,511 --> 00:04:35,050
Você nem imagina com quem
eu encontrei...Esse cara, Clyde.

83
00:04:35,515 --> 00:04:37,888
Ele pertence à banda do
seu amigo John Germaine.

84
00:04:38,519 --> 00:04:40,180
- E o quê ele disse?
- Nada.

85
00:04:40,355 --> 00:04:42,847
Disse que vocês dois estavam
como "goiabada e queijo".

86
00:04:44,152 --> 00:04:45,861
"Goiabada e Queijo"?

87
00:04:46,197 --> 00:04:48,321
Você disse "goiabada e queijo"?

88
00:04:50,119 --> 00:04:51,698
Por quê você fez isso?

89
00:04:52,247 --> 00:04:54,490
- O quê?
- E se ele contar pro John?

90
00:04:55,127 --> 00:04:57,998
O John vai pensar que estamos
com "goiabada e queijo"!

91
00:04:58,465 --> 00:05:01,716
Não quero que ele pense que estou como
"goiaba e queijo", se ele não quiser!

92
00:05:04,598 --> 00:05:08,099
Quando quero que um esquilo
venha comer na minha mão,

93
00:05:08,270 --> 00:05:10,560
não faço movimentos bruscos.

94
00:05:10,941 --> 00:05:12,519
Posso afugentá-lo!

95
00:05:12,944 --> 00:05:14,984
Talvez o Clyde não conte pra ele.

96
00:05:15,155 --> 00:05:16,899
Como você sabe?

97
00:05:18,785 --> 00:05:21,574
Devia ter ajudado o Kramer
com as compras...

98
00:05:29,426 --> 00:05:31,799
Deixa eu te ajudar.
Olá, Kramer.

99
00:05:31,971 --> 00:05:33,881
Você pode me fazer um favor?

100
00:05:34,057 --> 00:05:36,347
Vou levar a família pra Disneylândia,
na próxima semana.

101
00:05:36,519 --> 00:05:38,809
Você pode pegar minha correspondência?

102
00:05:39,106 --> 00:05:41,230
- Claro.
- Sabe que mais?

103
00:05:41,485 --> 00:05:44,237
Que tal conduzir o minha carruagem
durante a semana?

104
00:05:44,447 --> 00:05:47,153
- Conduzir o cavalo?
- Ele vai ficar aqui parado.

105
00:05:47,326 --> 00:05:48,738
Você ganhar uma boa grana.

106
00:05:48,912 --> 00:05:51,665
Você consegue ganhar uns 500
dólares por dia e então dividimos.

107
00:06:00,595 --> 00:06:02,138
Isto está delicioso, Sra. Ross.

108
00:06:03,516 --> 00:06:06,091
Por que a elogia? Não foi ela
que cozinhou, foi a Rowena.

109
00:06:08,732 --> 00:06:10,227
O que é isto?

110
00:06:10,526 --> 00:06:12,816
Uma galinha de caça da Cornualha.

111
00:06:13,405 --> 00:06:15,233
E que é isso?
Uma galinha pequena?

112
00:06:15,408 --> 00:06:17,568
Não, não é uma galinha pequena.

113
00:06:18,079 --> 00:06:19,538
Uma galinha pequena...!

114
00:06:19,748 --> 00:06:21,907
- É uma ave de caça.
- Ave de caça?

115
00:06:22,418 --> 00:06:24,744
- Então ela é caçada?
- Sim.

116
00:06:25,923 --> 00:06:27,833
Qual a dificuldade
em matar uma coisa destas?

117
00:06:29,846 --> 00:06:31,471
Não pude deixar de notar

118
00:06:31,640 --> 00:06:33,883
que têm uma bela biblioteca.

119
00:06:34,936 --> 00:06:36,561
Se eu recebesse um tostão

120
00:06:37,064 --> 00:06:39,639
por cada livro lido que
ele realmente leu...

121
00:06:40,235 --> 00:06:41,434
...eu estaria falida!

122
00:06:43,949 --> 00:06:45,492
Alguém quer mais vinho?

123
00:06:46,953 --> 00:06:49,706
- O quê acharam do Merlot?
- Merlot? Nunca ouvi falar.

124
00:06:49,916 --> 00:06:52,455
- Alguma invenção recente?
- Santo Deus!

125
00:06:54,047 --> 00:06:55,708
Ela sabe o que é o Merlot.

126
00:06:56,676 --> 00:06:58,005
Deixem-me ver se entendo:

127
00:06:58,720 --> 00:07:01,010
Há a galinha, a franga e o galo.

128
00:07:01,724 --> 00:07:03,884
O galo dorme com a galinha.

129
00:07:04,312 --> 00:07:06,934
Quem faz sexo a franga?

130
00:07:07,149 --> 00:07:10,235
- Falamos disso depois, pai.
- Você vê onde eu quero chegar?

131
00:07:10,404 --> 00:07:12,812
Só ouvimos falar da galinha,
do galo e da franga!

132
00:07:13,950 --> 00:07:16,158
- Falta alguma coisa!
- Falta mesmo alguma coisa.

133
00:07:17,664 --> 00:07:19,325
Todas elas são galinhas.

134
00:07:20,042 --> 00:07:22,119
O galo tem relações com todas elas.

135
00:07:23,965 --> 00:07:25,044
Que depravado!

136
00:07:25,342 --> 00:07:28,712
<i>- Alguém viu Firestorm?
- Esse é um filme e tanto!</i>

137
00:07:28,888 --> 00:07:31,345
E quando eles pousam o
helicóptero sobre o carro?

138
00:07:31,517 --> 00:07:33,261
Hey, hey pare...!
Eu ainda não vi o filme.

139
00:07:33,437 --> 00:07:36,355
- Não tem nada a ver com o estória!
- Mas prefiro não saber nada!

140
00:07:36,858 --> 00:07:37,973
Santo Deus...!

141
00:07:45,245 --> 00:07:47,369
E isto, claro, é o Central Park.

142
00:07:48,542 --> 00:07:51,793
Foi projetado em 1850
por Joe Pepitone.

143
00:07:52,881 --> 00:07:54,542
Foi construído
durante a Guerra Civil,

144
00:07:54,717 --> 00:07:58,087
para que o Exército do norte
pudesse praticar a luta na grama.

145
00:08:03,480 --> 00:08:04,511
Vamos, Rusty!

146
00:08:07,903 --> 00:08:08,934
<i>Obrigado.</i>

147
00:08:09,280 --> 00:08:13,575
Eu gostaria de tocar o meu último
trabalho. Uma novidade.

148
00:08:15,372 --> 00:08:17,412
Chama-se "Goiabada e Queijo".

149
00:08:23,926 --> 00:08:25,420
<i>Graças a Deus que acabou.</i>

150
00:08:25,928 --> 00:08:29,975
A mãe parece beber bastante.
Não gostei.

151
00:08:30,435 --> 00:08:33,057
E quem é que não serve bolo,
depois da refeição?

152
00:08:33,231 --> 00:08:34,809
Que raio de gente é esta?

153
00:08:35,442 --> 00:08:37,601
Custava ter posto um
bolo ou outra coisa?

154
00:08:38,446 --> 00:08:40,523
Pronto, não serviram bolo inglês.
Grande coisa!

155
00:08:40,700 --> 00:08:44,200
É grande coisa sim! Deve-se servir bolo
depois da refeição.

156
00:08:44,455 --> 00:08:46,283
Lamento, mas é falta de educação.

157
00:08:46,666 --> 00:08:49,669
Não é falta de educação!
É estupidez. É o que é.

158
00:08:49,838 --> 00:08:51,665
Têm de ser estúpidos,
para fazerem uma coisa daquelas!

159
00:08:51,841 --> 00:08:53,668
O seu pai tem razão.

160
00:08:53,843 --> 00:08:57,178
Ficámos ali sentados,
como idiotas, bebendo café,

161
00:08:57,348 --> 00:08:58,974
sem um pedaço de bolo!

162
00:09:00,770 --> 00:09:02,598
O que é isto?

163
00:09:03,399 --> 00:09:05,725
O pão de centeio?

164
00:09:05,944 --> 00:09:10,026
Meu Deus! Esqueci de pôr
na mesa o pão que trouxeram.

165
00:09:10,492 --> 00:09:12,153
Esquecemos de levar
para dentro!

166
00:09:12,328 --> 00:09:15,117
Não, eu levei. Mas eles
não colocaram na mesa.

167
00:09:15,332 --> 00:09:17,540
- Onde está ele?
- Não sei. Onde você colocou?

168
00:09:17,711 --> 00:09:18,791
Aqui.

169
00:09:19,422 --> 00:09:20,501
Desapareceu.

170
00:09:20,715 --> 00:09:23,670
- Você roubou o pão?!
- Roubei? O pão é meu!

171
00:09:23,845 --> 00:09:26,004
Eles não comeram.
Por que eu deveria deixar lá?

172
00:09:26,181 --> 00:09:27,842
Porque levámos para eles!

173
00:09:28,017 --> 00:09:30,770
Pelos vistos não era bom o
suficientemente para eles o servirem.

174
00:09:30,938 --> 00:09:33,015
Será possível que eles
levaram de volta?

175
00:09:33,191 --> 00:09:35,351
Quem é que traz pão
e leva de volta?

176
00:09:35,528 --> 00:09:37,985
Aquela gente, que eu
acho que são doidos.

177
00:09:38,157 --> 00:09:40,530
Pessoas se matam para
conseguir aquele pão!

178
00:09:40,702 --> 00:09:43,408
- Talvez eles tenham esquecido.
- Não esqueceram.

179
00:09:43,581 --> 00:09:45,990
Foi de propósito.
De propósito!

180
00:09:52,678 --> 00:09:53,876
<i>Ele levou o pão de volta?</i>

181
00:09:56,057 --> 00:09:58,431
- Por quê?
- Por quê? Por quê?

182
00:09:58,895 --> 00:10:01,469
Porque ele é um transtornado!

183
00:10:01,691 --> 00:10:04,978
- E os Ross sabem?
- Não sei. Estão desconfiados.

184
00:10:05,529 --> 00:10:07,903
E com razão. Os pães de centeio
não desaparecem assim.

185
00:10:08,075 --> 00:10:09,570
Por causa daquele estúpido pão
de centeio,

186
00:10:09,744 --> 00:10:12,283
tenho de os manter separados
o resto da minha vida!

187
00:10:14,208 --> 00:10:15,489
Uma péssima situação.

188
00:10:16,503 --> 00:10:17,998
Eu te digo o que eu
gostaria de fazer.

189
00:10:18,172 --> 00:10:20,546
- Eu gostaria de substituir o pão.
- O quê você quer dizer com substituir?

190
00:10:20,718 --> 00:10:22,676
Compraria outro pão...

191
00:10:22,846 --> 00:10:25,302
Claro que tinha de ser o mesmo,
do Schnitzer...

192
00:10:25,683 --> 00:10:28,970
...colocaria na cozinha,
e eles achariam ele.

193
00:10:29,230 --> 00:10:31,188
E onde está a dificuldade?

194
00:10:31,358 --> 00:10:33,601
A dificuldade? Como vou
conseguir colocá-lo lá?

195
00:10:33,778 --> 00:10:36,484
Não posso entrar lá com ele.
Teria de tirar os Ross de casa!

196
00:10:36,657 --> 00:10:39,695
Pronto, não entre em pânico.
Vamos pensar.

197
00:10:41,122 --> 00:10:43,199
Você tem que tirar os Ross de casa.

198
00:10:44,210 --> 00:10:46,037
Espera aí, espera aí...

199
00:10:47,005 --> 00:10:49,794
- O Kramer tem uma carruagem!
- E ?

200
00:10:49,968 --> 00:10:51,961
O Kramer pode levá-los
para dar uma volta.

201
00:10:54,015 --> 00:10:56,342
O aniversário deles é sexta-feira.

202
00:10:56,519 --> 00:10:58,976
Podia oferecer uma volta
dessas! Você acha que eles gostariam?

203
00:10:59,148 --> 00:11:02,732
Você tá brincando? As pessoas adoram!
Adoram o clip-clop, clip-clip!

204
00:11:03,195 --> 00:11:05,652
Ofereço-lhes uma voltinha
e quando voltarem o pão estará lá!

205
00:11:05,824 --> 00:11:07,734
- E a Susan?
- Trabalha até tarde, nessa noite.

206
00:11:07,910 --> 00:11:11,115
Vamos jantar todos às 20h
então eu coloco o pão lá pelas 19h.

207
00:11:11,290 --> 00:11:13,961
- Excelente ideia!
- Você acha que o Kramer topa?

208
00:11:14,336 --> 00:11:16,544
Claro! Será um prazer.

209
00:11:16,715 --> 00:11:20,299
- Só tenho de estar lá às sete?
- Basta entretê-los por uma meia hora.

210
00:11:24,309 --> 00:11:26,599
- Que diabos você está fazendo?
- Isto é "Beef-a-Reeno".

211
00:11:27,355 --> 00:11:30,606
- Tenho 50 latas. Você quer?
- Não, obrigado.

212
00:11:31,820 --> 00:11:33,101
Jerry...

213
00:11:33,530 --> 00:11:35,738
...acho que exagerei nas compras
no Clube dos Preços.

214
00:11:35,951 --> 00:11:37,944
Não tenho espaço para tanta coisa!

215
00:11:38,412 --> 00:11:41,783
Esperem aí... Como eu vou levar
o pão para dentro da casa?

216
00:11:41,959 --> 00:11:43,288
Coloca dentro da camisa.

217
00:11:43,461 --> 00:11:45,953
Você nunca vi um pão daqueles?
É enorme!

218
00:11:46,382 --> 00:11:51,011
Pronto, eu levo pra você. Compro o pão,
e apareço às 19h05, depois de saírem.

219
00:11:52,432 --> 00:11:55,470
Está tudo acertado!
Tudo acertado!

220
00:11:56,814 --> 00:11:59,732
- Olá. Aquele cavalo é seu?
- É o Rusty.

221
00:11:59,901 --> 00:12:02,476
- Está lá fora? Eu quero vê-lo!
- Vamos.

222
00:12:03,782 --> 00:12:05,407
Laney, quer ver o cavalinho?

223
00:12:08,998 --> 00:12:11,490
Você realmente me pegou dessa vez!

224
00:12:11,710 --> 00:12:14,498
O primeiro homem de quem gosto
num bom tempo...

225
00:12:15,340 --> 00:12:18,011
Estamos nos dando bem,
tudo está...

226
00:12:18,720 --> 00:12:20,096
...às mil maravilhas...

227
00:12:20,264 --> 00:12:24,477
Ok, ele não faz "tudo"...

228
00:12:25,021 --> 00:12:29,020
...mas você tinha que aparecer com,
seu "goiabada" e "queijo"...

229
00:12:29,319 --> 00:12:32,689
- Você acha que o Clyde contou?
- Ele escreveu uma canção sobre isso!

230
00:12:32,865 --> 00:12:36,532
- Talvez seja uma coisa boa.
- Não, não é boa! É má!

231
00:12:37,247 --> 00:12:41,080
Sabe o que significa não ter
controle sobre uma relação...

232
00:12:41,753 --> 00:12:44,874
...e sentir uma sensação horrível
no estômago toda hora?

233
00:12:45,300 --> 00:12:48,504
- Você sabe o que isso é?
- Não...

234
00:12:48,680 --> 00:12:51,884
...mas já li artigos sobre isso.
Não parece muito agradável.

235
00:12:52,769 --> 00:12:58,644
Um dia destes, algo horrível irá
acontecer com você.

236
00:12:59,153 --> 00:13:00,696
Tem que acontecer!

237
00:13:00,864 --> 00:13:02,275
Não, não vai acontecer.

238
00:13:02,741 --> 00:13:06,278
Quanto a sua situação, você vai vê-lo
hoje a noite. Conversa com ele.

239
00:13:06,455 --> 00:13:07,570
Não posso!

240
00:13:07,999 --> 00:13:10,835
Ele vai mostrar o material dele
aos produtores,

241
00:13:11,003 --> 00:13:13,460
no espectáculo desta noite.
Não quero perturbar.

242
00:13:13,799 --> 00:13:15,294
Que se dane! Vou perturbá-lo!

243
00:13:18,180 --> 00:13:22,132
George, foi um belo gesto da sua
parte. Nós agradecemos muito.

244
00:13:22,311 --> 00:13:25,397
É o aniversário de vocês.
É o mínimo que posso fazer.

245
00:13:26,108 --> 00:13:28,149
Só quero que saiam
e que se divirtam.

246
00:13:29,488 --> 00:13:31,778
Acho melhor nós descermos?

247
00:13:32,200 --> 00:13:33,944
Ainda temos cerca de 20 minutos.

248
00:13:35,121 --> 00:13:37,411
Parece nervoso, George.
Algum problema?

249
00:13:37,583 --> 00:13:40,918
Não, não. Nenhum problema.
Está tudo bem.

250
00:13:41,547 --> 00:13:44,004
Os fins-de-semana
me deixam sempre nervoso.

251
00:13:44,635 --> 00:13:47,720
- Posso beber um copo de água?
- Temos água.

252
00:13:47,889 --> 00:13:50,845
Eu acho que não temos pão,
mas água temos.

253
00:13:55,233 --> 00:13:56,313
Isso, amigão.

254
00:13:56,819 --> 00:13:58,148
Isso é "Beef-a-Reeno"!

255
00:13:58,405 --> 00:14:01,157
<i>Gosto tanto
de "Beef-a-Reeno".</i>

256
00:14:01,367 --> 00:14:04,369
<i>Que deliciosa de comidinha!
Para o rei e a rainha</i>

257
00:14:05,498 --> 00:14:08,204
Coma.
Tenho mais 34 latas.

258
00:14:13,259 --> 00:14:16,214
Está uma bela noite para um passeio
de carruagem, George.

259
00:14:16,848 --> 00:14:19,256
George, não fazemos nada...

260
00:14:20,061 --> 00:14:22,184
...tão romântico como isto...

261
00:14:22,856 --> 00:14:24,019
...há anos!

262
00:14:25,902 --> 00:14:27,611
<i>Meu Deus! 19h01!</i>

263
00:14:28,197 --> 00:14:31,199
<i>O que eu fui fazer? O meu plano
depende totalmente do Kramer!</i>

264
00:14:31,410 --> 00:14:35,112
<i>Será que não aprendi nada? Como
pude cometer um erro tão idiota?</i>

265
00:14:35,291 --> 00:14:37,035
<i>Ele nunca aparecerá!</i>

266
00:14:42,593 --> 00:14:43,624
Ali vem ele...

267
00:14:43,886 --> 00:14:45,630
...pontualíssimo, como de costume.

268
00:14:48,017 --> 00:14:49,346
- 53!
- 53.

269
00:14:50,688 --> 00:14:52,515
Quero um pão de centeio...

270
00:14:52,732 --> 00:14:54,061
...num saco.

271
00:14:54,527 --> 00:14:56,235
Tem sorte. É o último.

272
00:14:57,030 --> 00:14:59,653
- Espere. É o último pão de centeio?
- Exatamente.

273
00:15:00,118 --> 00:15:02,277
- Não há mais nenhum?
- Foi o que eu disse.

274
00:15:04,249 --> 00:15:05,280
Número 54!

275
00:15:06,419 --> 00:15:08,163
Desculpe...

276
00:15:08,505 --> 00:15:11,591
...sei que pode parecer uma loucura,
mas tenho de ficar com esse pão.

277
00:15:11,760 --> 00:15:15,296
É uma história comprida, mas o futuro
de alguém depende disso.

278
00:15:15,557 --> 00:15:16,933
Então lamento.

279
00:15:17,101 --> 00:15:20,601
- Devia ter chegado mais cedo.
- Sim, mesmo assim...

280
00:15:20,772 --> 00:15:24,439
- ...se pudesse abrir mão dele...
- Não vai ficar com este pão.

281
00:15:24,611 --> 00:15:27,946
Muito bem, eu te digo
o que vou fazer.

282
00:15:28,450 --> 00:15:31,025
Pago o dobro
do que pagou por ele.

283
00:15:31,204 --> 00:15:32,580
Saia do meu caminho!

284
00:15:36,754 --> 00:15:40,967
Sr. e Sra. Ross, me chamo Cosmo.
Serei o seu condutor, por esta noite.

285
00:15:41,385 --> 00:15:43,129
Tenho cobertores
para o seu conforto

286
00:15:43,305 --> 00:15:46,758
- e chocolate quente, se vocês quiserem
- Meu favorito!

287
00:15:47,644 --> 00:15:50,397
Se estamos prontos para partir,
subam a bordo

288
00:15:50,732 --> 00:15:54,149
e deixem-me mostrar um pouco
do sabor da velha Nova Iorque,

289
00:15:54,321 --> 00:15:55,519
como era antigamente.

290
00:15:56,991 --> 00:15:59,317
E feliz aniversário.
Vamos, Rusty!

291
00:16:10,427 --> 00:16:13,465
Ok, te dou 50 dólares.

292
00:16:13,974 --> 00:16:18,519
Seja sensata. Não pode recusar
50 dólares por um pão de seis dólares!

293
00:16:18,772 --> 00:16:20,766
Ah não?
Então veja!

294
00:16:21,693 --> 00:16:23,271
- Me passa esse pão!
- Pare com isso!

295
00:16:23,446 --> 00:16:26,448
- Me dê o pão, senhora!
- Socorro! Ajudem-me!

296
00:16:26,617 --> 00:16:28,160
Cale-se, velhota!

297
00:16:28,578 --> 00:16:30,203
Ladrão! Ladrão!

298
00:16:30,831 --> 00:16:32,623
Roubou o meu pão!

299
00:16:34,503 --> 00:16:37,042
Desculpa aparecer assim sem avisar.

300
00:16:37,215 --> 00:16:40,004
Sei que vai apresentar
os seus trabalhos esta noite

301
00:16:40,178 --> 00:16:43,216
e sei que é muito importante.
Sei que trabalhou muito para isto,

302
00:16:43,391 --> 00:16:47,556
mas nunca disse ao Jerry
que estávamos como "goiabada e queijo".

303
00:16:47,730 --> 00:16:50,057
Nunca pensei que estivéssemos
como "goiabada e queijo".

304
00:16:50,234 --> 00:16:53,236
- Quem é que está como "goiabada e queijo"?
- Elaine, pára.

305
00:16:53,614 --> 00:16:56,949
- Estou um pouco desapontado.
- Desapontado?

306
00:16:58,830 --> 00:17:01,951
Quando o Clyde me contou,
fiquei contente.

307
00:17:02,126 --> 00:17:04,832
- Ficou?
- Sim.

308
00:17:09,011 --> 00:17:11,088
Mas que alívio!

309
00:17:11,264 --> 00:17:15,595
Ouça... Tenho umas duas horas
livres antes da próxima atuação.

310
00:17:16,396 --> 00:17:18,971
A minha casa fica perto daqui.

311
00:17:20,152 --> 00:17:21,896
Sério?

312
00:17:22,530 --> 00:17:26,150
E sabe o que mais?
Andei pensando em nós,

313
00:17:26,786 --> 00:17:30,738
e decidi juntar
mais uma canção...

314
00:17:30,959 --> 00:17:33,795
...ao meu "repertório".

315
00:18:02,880 --> 00:18:04,374
O que é isto?

316
00:18:05,967 --> 00:18:08,376
Acho que é o cavalo.

317
00:18:09,806 --> 00:18:11,135
Meu Deus!

318
00:18:11,350 --> 00:18:14,103
Está tudo bem?
Precisam de alguma coisa?

319
00:18:14,271 --> 00:18:16,597
Isto é intolerável!

320
00:18:16,983 --> 00:18:20,235
Desculpe... o que você dá de comer
a este animal?

321
00:18:20,488 --> 00:18:22,398
Feno e aveia...

322
00:18:22,574 --> 00:18:24,817
Eles gostam disso.

323
00:18:25,954 --> 00:18:27,200
Não aguento isto.

324
00:18:31,003 --> 00:18:32,878
Tire-me daqui!

325
00:18:33,131 --> 00:18:35,706
Volte para trás!
Acabou o passeio.

326
00:18:35,885 --> 00:18:38,508
Não conseguimos respirar,
aqui atrás.

327
00:18:38,723 --> 00:18:41,511
- E rápido.
- Rusty!

328
00:18:43,688 --> 00:18:45,432
Rusty!

329
00:19:07,556 --> 00:19:10,095
Que aconteceu?
Por que voltaram tão depressa?

330
00:19:10,268 --> 00:19:12,938
- Pergunte ao Rusty!
- Lamento muito, Sr. Ross.

331
00:19:13,105 --> 00:19:15,811
Nunca se sabe como o sistema
gastrointestinal de um equino

332
00:19:15,984 --> 00:19:17,016
vai funcionar.

333
00:19:17,194 --> 00:19:20,779
Obrigado por nada!
Vamos lá para cima, George!

334
00:19:21,075 --> 00:19:24,161
- Que aconteceu?
- O cavalo está com gases.

335
00:19:24,580 --> 00:19:27,250
Deve ter sido o "Beef-a-Reeno".

336
00:19:27,876 --> 00:19:31,461
- Você deu "Beef-a-Reeno" pro cavalo?
- Comprei demais!

337
00:19:45,276 --> 00:19:47,353
E aí? Onde ele está?

338
00:19:48,155 --> 00:19:50,826
- Ele chegará logo.
- Dou-lhe mais 10 minutos.

339
00:19:50,993 --> 00:19:53,282
Não vou passar a noite aqui.

340
00:19:55,541 --> 00:19:59,790
- Quanto você deu?
- Só uma lata. Mas ele adorou.

341
00:20:00,381 --> 00:20:02,790
Jerry! Estou aqui!

342
00:20:02,968 --> 00:20:04,428
O que você quer que eu faça com isto?

343
00:20:04,596 --> 00:20:07,088
Não posso descer, eles estão perto
da porta. Joga pra mim!

344
00:20:07,433 --> 00:20:10,139
- Sério?
- Sim, é o único jeito!

345
00:20:13,066 --> 00:20:15,060
Você tá brincando?

346
00:20:15,236 --> 00:20:18,108
Leva o cavalo daqui! Está
me matando. Não tenho oxigénio!

347
00:20:18,282 --> 00:20:20,572
- Não quero voltar para casa naquilo!
- Vamos!

348
00:20:35,014 --> 00:20:38,182
Espera aí! Tive uma ideia.

349
00:20:41,106 --> 00:20:44,061
Não seja bobo, John.
Você foi muito bem.

350
00:20:44,236 --> 00:20:47,154
Só não é preciso forçar tanto.

351
00:20:47,407 --> 00:20:49,400
Boa sorte, querido.

352
00:20:51,329 --> 00:20:52,789
Vamos!

353
00:20:53,249 --> 00:20:54,447
Espera.

354
00:20:54,626 --> 00:20:57,663
Nunca usei um pão de centeio
como isca.

355
00:20:57,838 --> 00:21:01,375
O anzol é pequeno de mais.
Isso é para um bolinho.

356
00:21:02,261 --> 00:21:03,721
Vamos, vamos...

357
00:21:30,594 --> 00:21:32,468
Schnitzer...

358
00:21:41,735 --> 00:21:43,313
Senhores e senhoras...

359
00:21:43,487 --> 00:21:45,564
...John Germaine.
