1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Feito por: Maoc4vn, de São Roque
para: Mineirinha (M&M). Enjoy

2
00:00:02,440 --> 00:00:05,477
Adoro quando as pessoas
são elogiadas pelo que vestem

3
00:00:05,680 --> 00:00:08,148
e aceitam o elogio
como se fosse pra a elas.

4
00:00:08,320 --> 00:00:11,517
"Bela gravata!"
"Obrigado, muito obrigado."

5
00:00:11,840 --> 00:00:16,391
Mas o elogio é para a gravata,
não é para nós. Mas nós aceitamos.

6
00:00:16,600 --> 00:00:19,831
E essa é a função das roupas,
nos arranjar elogios,

7
00:00:20,000 --> 00:00:22,116
porque é difícil conseguir elogios

8
00:00:22,280 --> 00:00:25,590
com base nas qualidades humanas.
Sejamos francos...

9
00:00:25,760 --> 00:00:27,955
...por melhor pessoa que sejamos,
ninguém nos aborda e diz:

10
00:00:28,120 --> 00:00:30,076
"Bela pessoa!"

11
00:00:30,760 --> 00:00:34,639
É muito mais fácil ser um FDP
e tentar combinar bem as cores.

12
00:00:39,160 --> 00:00:41,833
Olha para isto!

13
00:00:42,000 --> 00:00:43,592
Que saudades dos tempos
em que se faziam

14
00:00:43,760 --> 00:00:45,352
brinquedos que podiam
matar uma criança.

15
00:00:47,160 --> 00:00:49,390
Fantástico! Olha para aquilo!

16
00:00:49,600 --> 00:00:51,591
Estou olhando...

17
00:00:51,760 --> 00:00:56,151
É uma bicicleta Schwinn.
E é o modelo para as meninas.

18
00:00:56,320 --> 00:00:59,153
Sempre quis ter uma destas,
quando era pequena.

19
00:00:59,360 --> 00:01:01,794
O que você acha, Jerry?

20
00:01:02,920 --> 00:01:05,673
Jerry? O que você acha?

21
00:01:05,840 --> 00:01:08,479
Seria ótima para
distribuidores de jornais.

22
00:01:08,640 --> 00:01:10,039
Adorei! Vou comprá-la.

23
00:01:10,240 --> 00:01:13,710
Me ajuda a baixá-la, Jerry?
Jerry?

24
00:01:13,920 --> 00:01:16,753
- A sua amiga precisa de ajuda.
- A única forma de a ajudar

25
00:01:16,920 --> 00:01:18,672
é deixá-la sozinha.

26
00:01:33,680 --> 00:01:36,433
- Uma menina?
- Pode ser a qualquer momento.

27
00:01:37,280 --> 00:01:41,319
Carrie, você e a Susan são primas,

28
00:01:42,000 --> 00:01:45,709
portanto a sua filha será prima
da Susan em segundo grau, não é?

29
00:01:45,880 --> 00:01:48,917
- Então o que eu sou?
- Nada.

30
00:01:49,800 --> 00:01:53,156
Portanto, legalmente,
podia casar com a sua filha.

31
00:01:59,680 --> 00:02:01,318
E já escolheram o nome?

32
00:02:01,520 --> 00:02:03,670
Reduzimos a lista a alguns.

33
00:02:03,840 --> 00:02:05,068
Gostamos de Kimberly.

34
00:02:05,440 --> 00:02:07,715
Oh Meu Deus...

35
00:02:07,920 --> 00:02:09,797
Não gostou de Kimberly?

36
00:02:11,320 --> 00:02:13,311
- O que mais têm?
- Que tal Joan?

37
00:02:13,520 --> 00:02:15,829
Vamos, eu estou comendo aqui.

38
00:02:16,040 --> 00:02:18,713
- Pamela?
- Pamela?

39
00:02:19,680 --> 00:02:21,033
Tudo bem...

40
00:02:21,200 --> 00:02:23,509
Vocês parecem gente boa.
Vou ajudar vocês.

41
00:02:24,680 --> 00:02:27,672
Querem um nome bonito?
"Soda".

42
00:02:29,200 --> 00:02:30,758
- Quê?
- Soda.

43
00:02:31,120 --> 00:02:33,031
S-O-D-A.

44
00:02:33,240 --> 00:02:35,390
Não sei... Parece meio estranho.

45
00:02:36,000 --> 00:02:38,594
Todos os nomes parecem estranhos
da primeira vez que você ouve.

46
00:02:38,760 --> 00:02:40,955
Você acham que alguém gosta
de "Blanche",

47
00:02:41,120 --> 00:02:43,315
quando ouvem pela primeira vez?

48
00:02:43,520 --> 00:02:46,512
- Sim, mas... Soda?
- Exatamente.

49
00:02:46,680 --> 00:02:48,796
- Funciona.
- Vamos colocar na lista.

50
00:02:49,600 --> 00:02:52,831
Eu resolvo problemas.
Isso é o que eu faço.

51
00:03:00,480 --> 00:03:01,754
Que bom...

52
00:03:01,920 --> 00:03:03,558
Não está exagerando
com esse peru?

53
00:03:03,720 --> 00:03:05,790
Tenho um grande apetite.

54
00:03:07,280 --> 00:03:08,998
Jerry, não tem mostarda.

55
00:03:09,200 --> 00:03:11,873
- Está na porta.
- Esta coisa amarela?

56
00:03:12,040 --> 00:03:13,871
Eu disse mostarda, Jerry... Dijon.

57
00:03:15,360 --> 00:03:17,112
Eu passo.

58
00:03:22,120 --> 00:03:23,394
Não presta!

59
00:03:24,080 --> 00:03:26,071
Espera! Vai deixar aquilo ali?

60
00:03:26,240 --> 00:03:28,390
- São 230 gramas de peru!
- Não posso comer aquilo.

61
00:03:28,560 --> 00:03:30,312
Não posso
comer um sanduíche sem Dijon.

62
00:03:30,480 --> 00:03:33,950
Tem razão. Eu deveria ter mais
produtos da sua preferência.

63
00:03:34,680 --> 00:03:38,593
Estou sentindo umas vibrações aqui...

64
00:03:39,320 --> 00:03:41,231
Está descontente
com o nosso acordo?

65
00:03:42,040 --> 00:03:43,712
Que acordo?

66
00:03:43,920 --> 00:03:46,718
Tinha a impressão que podia tirar
o que quisesse

67
00:03:46,880 --> 00:03:48,950
da sua geladeira e você podia
tirar o que quisesse da minha.

68
00:03:49,160 --> 00:03:51,515
Avise me quando colocar
algo lá que eu irei pegar.

69
00:03:54,560 --> 00:03:57,393
O que que você tem no pescoço?

70
00:03:58,320 --> 00:04:01,869
Ainda estou assim por ter tentado
tirar a bicicleta da parede...

71
00:04:02,040 --> 00:04:03,359
...sozinha.

72
00:04:03,640 --> 00:04:06,393
Se te serve de consolação,
consegui o telefone dela.

73
00:04:06,600 --> 00:04:08,636
Acho que dei um mau jeito.

74
00:04:08,800 --> 00:04:10,916
Duvido. Talvez você tenha forçado.

75
00:04:11,080 --> 00:04:12,672
Talvez.

76
00:04:12,840 --> 00:04:14,671
- Pode ter torcido.
- Não sei.

77
00:04:14,880 --> 00:04:16,552
Distendido? Machucado?

78
00:04:16,720 --> 00:04:18,278
Talvez  tenha comprimido,
deslocado...

79
00:04:18,440 --> 00:04:21,512
- E se você calasse a boca?
- Está bem.

80
00:04:22,560 --> 00:04:24,152
Isto está me matando.

81
00:04:24,320 --> 00:04:27,995
Eu daria a bicicleta pra primeira
pessoa que me tirasse esta dor.

82
00:04:28,200 --> 00:04:32,432
- A dor é muito forte?
- É simplesmente horrível, Kramer.

83
00:04:32,600 --> 00:04:34,670
As suas artérias estão contraídas.

84
00:04:34,880 --> 00:04:36,438
Incline-se para a frente
e relaxe.

85
00:04:36,600 --> 00:04:38,716
<i>Bem-vinda ao shiatsu.</i>

86
00:04:38,880 --> 00:04:40,791
Espera aí...
Você sabe o que está fazendo?

87
00:04:40,960 --> 00:04:44,350
Sei. Um sábio me ensinou
o poder da cura

88
00:04:44,520 --> 00:04:46,875
dos pontos de pressão do corpo.

89
00:04:47,080 --> 00:04:49,071
<i>Ele vende camisetas na porta
do World Trade Center.</i>

90
00:04:50,640 --> 00:04:51,959
É um gênio.

91
00:04:52,120 --> 00:04:53,599
Lá vai...

92
00:04:53,760 --> 00:04:55,637
O prazer nasce da dor.

93
00:05:00,560 --> 00:05:02,312
Meu Deus!

94
00:05:02,480 --> 00:05:06,268
É incrível!

95
00:05:06,440 --> 00:05:08,635
A dor desapareceu por completo!

96
00:05:08,800 --> 00:05:12,475
Mais incrível ainda é o treino
formal dele em pediatria.

97
00:05:13,120 --> 00:05:14,553
Pronto, o meu trabalho está feito.

98
00:05:14,720 --> 00:05:16,836
Obrigada, Kramer.

99
00:05:17,040 --> 00:05:19,634
- Mande a bicicleta quando quiser.
- O quê?

100
00:05:20,160 --> 00:05:22,549
- Do que ele está falando?
- Não sei.

101
00:05:22,720 --> 00:05:25,109
Ah! você disse que daria a bicicleta
pra quem tratasse do seu pescoço.

102
00:05:25,320 --> 00:05:27,788
Ele acha que realmente eu
vou dar a bicicleta?

103
00:05:27,960 --> 00:05:29,313
Mas ele demorou 10 segundos!

104
00:05:29,520 --> 00:05:32,478
Nunca trabalhou tanto
nestes últimos quatro meses.

105
00:05:36,520 --> 00:05:39,239
- Eles gostaram do nome Soda.
- Está brincando?

106
00:05:39,400 --> 00:05:41,595
Eles detestaram.
Eles estavam sendo gentis com você.

107
00:05:41,760 --> 00:05:43,876
Tá bom.

108
00:05:44,040 --> 00:05:46,793
- A criança vai se chamar Soda.
-Te garanto

109
00:05:46,960 --> 00:05:48,757
nunca batizarei
um filho meu de Soda.

110
00:05:48,960 --> 00:05:50,871
Não, não, claro que não.

111
00:05:51,040 --> 00:05:53,759
Tenho ótimos nomes para
o nosso filho. Bem original.

112
00:05:53,960 --> 00:05:55,837
Quer ouvir? Está preparada?

113
00:05:59,560 --> 00:06:02,199
- Que é isso? Linguagem gestual?
- Não.

114
00:06:02,680 --> 00:06:04,591
Sete.

115
00:06:04,800 --> 00:06:06,950
Sete Costanza...
Você está falando sério?

116
00:06:07,160 --> 00:06:09,628
É um lindo nome
para um rapaz ou uma mulher.

117
00:06:09,800 --> 00:06:11,472
Especialmente para mulher.
Ou um rapaz.

118
00:06:11,640 --> 00:06:12,959
Não concordo.

119
00:06:13,160 --> 00:06:16,516
- Não gosta do nome?
- Não é um nome, é um número!

120
00:06:16,720 --> 00:06:18,711
Eu sei.
É o número do Mickey Mantle.

121
00:06:18,880 --> 00:06:21,030
É não só um belo nome,

122
00:06:21,200 --> 00:06:24,397
- mas também é uma homenagem viva.
- É horrível. Odeio!

123
00:06:25,240 --> 00:06:28,038
- Bom, é esse o nome.
- Não é, não!

124
00:06:28,240 --> 00:06:31,755
Nenhum filho meu
se chamará Sete.

125
00:06:31,960 --> 00:06:33,757
Pronto, vamos ficar calmo!

126
00:06:33,920 --> 00:06:36,275
Não perca a cabeça.

127
00:06:37,600 --> 00:06:39,511
Sete? Sim, consigo imaginar.

128
00:06:39,680 --> 00:06:42,319
Sete períodos de escola.
Sete espancamentos por dia...

129
00:06:43,480 --> 00:06:46,950
Sete pontos por cada espancamento
e sete anos de vida.

130
00:06:47,120 --> 00:06:48,758
É você está fazendo um
grande serviço pra essa criança.

131
00:06:48,960 --> 00:06:50,359
Sim estou!

132
00:06:50,520 --> 00:06:52,909
Te desafio a mostrar
um nome que seja melhor que Sete.

133
00:06:53,160 --> 00:06:54,559
Muito bem, vejamos...

134
00:06:54,720 --> 00:06:56,790
Que tal Caneca?

135
00:06:57,000 --> 00:06:58,991
Caneca Costanza.

136
00:06:59,160 --> 00:07:00,388
Isto é original.

137
00:07:00,560 --> 00:07:03,438
- Ou Ketchup. É lindo para menina.
- Está se divertindo?

138
00:07:03,600 --> 00:07:06,239
Tenho 50 nomes aqui no armário.
Que tal Bisquick?

139
00:07:06,640 --> 00:07:10,349
Pimentão? Pepino?
Molho?

140
00:07:10,520 --> 00:07:13,910
- Maxwell House?
- Pronto, pára!

141
00:07:14,120 --> 00:07:15,838
Isto é importante para mim, Jerry.

142
00:07:16,000 --> 00:07:17,399
Penso nisto há muito tempo.

143
00:07:17,560 --> 00:07:18,959
Esqueci de telefonar pra Christie.

144
00:07:19,160 --> 00:07:20,673
A que conheceu no antiquário?

145
00:07:20,840 --> 00:07:23,479
Estava com um lindo vestido, preto
e branco, com um decote.

146
00:07:23,640 --> 00:07:25,551
Parecia uma super-heroína.

147
00:07:25,920 --> 00:07:28,593
E você conheceu-a num antiquário...
Não sei como você consegue!

148
00:07:28,800 --> 00:07:30,233
Não estou noivo.

149
00:07:32,880 --> 00:07:34,438
- Já sei.
- O quê?

150
00:07:34,600 --> 00:07:37,194
A resposta, Jerry. O problema
da geladeira está resolvido.

151
00:07:37,600 --> 00:07:39,795
Não há problema.
Você pode tirar o que quiser.

152
00:07:40,000 --> 00:07:42,150
E tirarei. Mas agora
estou contando.

153
00:07:42,320 --> 00:07:44,151
Tiro o que quiser...

154
00:07:44,320 --> 00:07:45,639
...e anoto tudo.

155
00:07:45,800 --> 00:07:47,950
Um bolinho...

156
00:07:48,120 --> 00:07:50,714
E depois, ponho na jarra.

157
00:07:50,880 --> 00:07:53,075
Pronto, é simples!

158
00:07:53,280 --> 00:07:57,876
- Uma espécie de inventário do roubo.
- Não, roubo não.

159
00:07:58,040 --> 00:07:59,871
Porque, no final da semana,
nós somamos tudo

160
00:08:00,040 --> 00:08:01,758
e você me da a conta.

161
00:08:01,920 --> 00:08:03,319
Ouça, tenho algumas coisas
para fazer.

162
00:08:03,520 --> 00:08:06,034
Quando a Elaine aparecer com a
bicicleta, guarde-a pra mim, está bem?

163
00:08:06,240 --> 00:08:08,276
Kramer, não sei se ela vai
te dar a bicicleta.

164
00:08:08,440 --> 00:08:11,238
Sim ela vai dar.
Fizemos um contrato verbal.

165
00:08:11,400 --> 00:08:14,551
Se não confiarmos na palavra
um do outro, tudo está perdido.

166
00:08:15,840 --> 00:08:17,398
Põe isso na minha conta.

167
00:08:21,360 --> 00:08:23,635
É aqui.
A comida é terrível,

168
00:08:23,800 --> 00:08:26,633
mas tem os melhores garçons.

169
00:08:26,840 --> 00:08:30,753
- Posso guardar o casaco, Senhora?
- Sim, obrigada.

170
00:08:38,920 --> 00:08:41,195
- O mesmo vestido?
- Exatamente o mesmo!

171
00:08:41,400 --> 00:08:43,675
- Quantos dias entre os encontros?
- Três.

172
00:08:43,840 --> 00:08:48,311
Três dias. Talvez a tenha apanhado no
meio de um ciclo de lavagem de roupa.

173
00:08:48,760 --> 00:08:50,955
Talvez ela tenha lavado a roupa
um dia após ter te conhecido.

174
00:08:51,120 --> 00:08:53,156
Ficou tudo limpo
e ela recomeçou tudo de novo.

175
00:08:53,720 --> 00:08:58,669
É possível, mas o vestido não deveria
reaparecer só no final do ciclo?

176
00:08:58,880 --> 00:09:01,075
Talvez ela tenha acelerado
o lugar dele na rotação.

177
00:09:01,960 --> 00:09:05,396
Por quê? Foi o nosso primeiro
encontro e ela já está reprisando!

178
00:09:06,240 --> 00:09:08,435
- Curioso.
- Pois é.

179
00:09:08,640 --> 00:09:10,676
O Einstein usava a mesma
roupa todos os dias.

180
00:09:10,880 --> 00:09:13,713
Se ela dividir o átomo,
eu esqueço o assunto.

181
00:09:15,400 --> 00:09:17,994
- Bom, vou para casa.
- A Susan mudou de ideia

182
00:09:18,160 --> 00:09:20,276
- sobre o nome?
- Ainda não, mas está enfraquecendo.

183
00:09:20,480 --> 00:09:22,072
George, só porque sua vida
está arruinada,

184
00:09:22,240 --> 00:09:24,470
não destrua a vida
de mais ninguém.

185
00:09:24,680 --> 00:09:27,319
É o Mickey Mantle, Jerry.
O meu ídolo.

186
00:09:27,480 --> 00:09:30,233
- Que tal Mickey?
- Mickey?

187
00:09:30,880 --> 00:09:32,598
Mickey...

188
00:09:38,280 --> 00:09:41,272
- Essa é sua meia lata de soda?
- Não, é sua.

189
00:09:41,440 --> 00:09:43,317
Já tomei minha metade.

190
00:09:46,120 --> 00:09:47,473
O quê?

191
00:09:47,680 --> 00:09:50,114
Coloquei minha meia lata aqui
na conta.

192
00:09:50,280 --> 00:09:51,508
Por quê? Qual é o seu problema?

193
00:09:51,720 --> 00:09:54,154
Você não pode comprar
meia lata de soda.

194
00:09:54,320 --> 00:09:57,357
- Por que não?
- Não quero explicar a física

195
00:09:57,520 --> 00:09:59,909
da gaseificação, mas conhece o
barulho que uma lata faz ao abrir?

196
00:10:00,080 --> 00:10:01,354
Significa

197
00:10:01,520 --> 00:10:03,192
que está comprando
a lata inteira.

198
00:10:03,360 --> 00:10:06,750
E o mesmo se aplica a isto.
Está bem?

199
00:10:06,920 --> 00:10:10,356
Quando você perfura a casca de
um fruta, você compra a fruta inteira,

200
00:10:10,520 --> 00:10:12,954
e não um terço de uma maçã
ou metade de uma banana.

201
00:10:13,120 --> 00:10:14,838
Mordeu, comprou.

202
00:10:15,040 --> 00:10:17,235
Pronto, está bem. Vou fazer
os ajustes necessários.

203
00:10:19,400 --> 00:10:21,755
Como está o pescoço?

204
00:10:21,960 --> 00:10:23,188
Bem solto?

205
00:10:23,400 --> 00:10:25,595
Kramer, não vou te dar a bicicleta.

206
00:10:25,760 --> 00:10:28,911
Nem sequer sei por que você quer.
É para meninas.

207
00:10:29,080 --> 00:10:30,991
Foi um contrato verbal.
Tínhamos um trato.

208
00:10:31,200 --> 00:10:32,428
Não tínhamos nada.

209
00:10:32,600 --> 00:10:34,113
Você leva as coisas ao pé da letra.

210
00:10:34,280 --> 00:10:37,511
É como dizer que está com tanta
fome que poderia comer um cavalo.

211
00:10:37,720 --> 00:10:40,792
O meu amigo Jay Riemenschneider
sempre come cavalo.

212
00:10:40,960 --> 00:10:43,315
Compra no açougueiro dele.

213
00:10:43,480 --> 00:10:44,913
Essa não é a questão.

214
00:10:45,080 --> 00:10:48,470
A questão é que você
não pode ficar com a bicicleta.

215
00:10:48,640 --> 00:10:50,870
Eu estou muito surpreso.

216
00:10:51,040 --> 00:10:54,077
Você era a última pessoa de quem
eu esperava uma coisa assim.

217
00:10:54,280 --> 00:10:57,670
O George... Consigo imaginá-lo...
Até mesmo o Jerry.

218
00:10:58,160 --> 00:11:01,709
Mas você não, Elaine.
Sempre te pus aqui.

219
00:11:01,880 --> 00:11:04,189
Eles estão aqui.

220
00:11:04,360 --> 00:11:07,909
E agora estão todos aqui.

221
00:11:12,360 --> 00:11:15,830
Está bem!

222
00:11:19,280 --> 00:11:21,669
Vá lá! É um nome fantástico.

223
00:11:21,880 --> 00:11:25,270
É bastante original.
Ninguém vai usá-lo e eu adoro.

224
00:11:25,480 --> 00:11:27,391
Não sei se vai continuar a ser
muito original.

225
00:11:28,000 --> 00:11:30,355
- Por que não?
- Estava falando com a Carrie

226
00:11:30,520 --> 00:11:33,751
sobre a nossa discussão e, quando
lhe falei do nome, eles adoraram.

227
00:11:34,840 --> 00:11:37,991
- O que você está dizendo?
- Vão batizar o bebê de Sete.

228
00:11:39,320 --> 00:11:41,276
O quê?! Vão roubar o meu nome?

229
00:11:41,440 --> 00:11:42,668
Esse nome é meu! Eu inventei!

230
00:11:42,880 --> 00:11:44,393
Não acredito que eles vão usá-lo.

231
00:11:44,600 --> 00:11:46,158
Vai perder a originalidade!

232
00:11:46,320 --> 00:11:47,833
Vai perder a surpresa.

233
00:11:48,000 --> 00:11:50,070
Para começar,
não sei onde estava a surpresa.

234
00:11:50,280 --> 00:11:51,713
É uma boa surpresa.

235
00:11:51,880 --> 00:11:54,553
<i>Uma surpresa digna do ying e yang!</i>

236
00:11:59,840 --> 00:12:01,717
Meu Deus!

237
00:12:02,320 --> 00:12:04,788
Meu Deus!

238
00:12:06,120 --> 00:12:07,599
Kramer.

239
00:12:13,920 --> 00:12:15,672
Cuidado.

240
00:12:18,280 --> 00:12:19,713
O estúpido do Kramer!

241
00:12:19,920 --> 00:12:22,559
Perdão... Elaine?

242
00:12:22,720 --> 00:12:24,278
Estou aqui.

243
00:12:24,440 --> 00:12:26,317
Eu achei que era você.
Você é amiga do Jerry, não é?

244
00:12:26,520 --> 00:12:28,351
Sou.

245
00:12:28,520 --> 00:12:31,239
- Christie?
- Sim. Como vai?

246
00:12:31,440 --> 00:12:33,078
Bem.

247
00:12:33,240 --> 00:12:35,390
Tenho de ir. Foi bom te ver.

248
00:12:35,600 --> 00:12:38,160
Certo. Também foi bom...

249
00:12:38,320 --> 00:12:40,117
...te ver.

250
00:12:41,280 --> 00:12:43,589
- Que beleza.
- Hey Cosmo!

251
00:12:43,760 --> 00:12:46,228
- Bela bike!
- Pode apostar.

252
00:12:46,400 --> 00:12:49,073
- Isso é uma bicicleta de menina!
- Kramer!

253
00:12:49,440 --> 00:12:51,078
Kramer!

254
00:12:54,120 --> 00:12:55,917
<i>- Olá.
- Ken?</i>

255
00:12:56,080 --> 00:12:58,150
É o George Costanza.

256
00:12:58,320 --> 00:13:00,197
Precisamos conversar.

257
00:13:01,720 --> 00:13:03,312
Kramer.

258
00:13:04,680 --> 00:13:06,830
Kramer!

259
00:13:07,000 --> 00:13:09,878
O Kramer já voltou da voltinha?

260
00:13:10,280 --> 00:13:13,750
- Não o vi. Como vai o pescoço?
- A quiroprática dele foi um fiasco.

261
00:13:13,920 --> 00:13:16,229
Está pior do que antes.

262
00:13:16,440 --> 00:13:18,158
Eu estou surpreso.
Pensei que o Kramer sabia

263
00:13:18,320 --> 00:13:20,197
como mexer na espinha dos outros.

264
00:13:21,640 --> 00:13:23,039
Sabe que mais?

265
00:13:23,200 --> 00:13:25,430
Acho que encontrei a sua amiga
do antiquário.

266
00:13:25,600 --> 00:13:28,751
- A Christie, não é?
- Você viu ela? Como estava vestida?

267
00:13:30,400 --> 00:13:33,039
Não sei.
Não pude olhar para baixo,

268
00:13:33,200 --> 00:13:35,555
- por causa do meu pescoço.
- Nem sequer deu uma olhadinha?

269
00:13:35,720 --> 00:13:37,438
Nem de relance?

270
00:13:37,640 --> 00:13:39,835
Das duas vezes que a vi,
ela usava o mesmo vestido!

271
00:13:44,320 --> 00:13:46,880
- A voltinha foi boa?
- Excelente.

272
00:13:47,040 --> 00:13:49,918
Ótimo, porque foi a última.

273
00:13:52,000 --> 00:13:53,797
Do que você está falando?
Tínhamos um trato.

274
00:13:54,000 --> 00:13:56,912
Você tem que me devolver a bicicleta.
Olha para isto. Olha!

275
00:13:57,080 --> 00:13:58,991
Nem sequer consegui rastejar
para fora da cama, esta manhã!

276
00:13:59,160 --> 00:14:02,152
Cama? Você Devia dormir numa tábua
dura, pelo menos uma semana.

277
00:14:02,360 --> 00:14:05,716
- Você nunca me disse isso.
- Bom, isso é bom senso.

278
00:14:05,880 --> 00:14:08,030
Jerry, que ele está dizendo?
Ele está sendo ridículo.

279
00:14:08,200 --> 00:14:09,792
Jerry, você conhece a história.

280
00:14:09,960 --> 00:14:11,359
Você devia resolver isto.

281
00:14:11,520 --> 00:14:13,272
Fico lisonjeado por ambos
apelarem para a minha sabedoria,

282
00:14:13,440 --> 00:14:15,670
mas infelizmente a minha amizade
por cada um de vocês

283
00:14:15,840 --> 00:14:17,671
impossibilita o meu envolvimento.

284
00:14:17,840 --> 00:14:20,149
Vocês precisam de um
mediador imparcial.

285
00:14:20,360 --> 00:14:22,749
Eu concordo com isso. E você?

286
00:14:22,920 --> 00:14:24,797
Está bem.

287
00:14:25,320 --> 00:14:27,675
Claro que tinha de ser alguém
que não ouviu a história antes.

288
00:14:27,840 --> 00:14:30,832
Alguém que não fosse afetado
por nenhum apego emocional.

289
00:14:31,000 --> 00:14:32,479
Alguém cujo coração seja tão negro

290
00:14:32,640 --> 00:14:36,599
que não seja abalado por nenhum
tipo de pena ou compaixão humana!

291
00:14:37,160 --> 00:14:38,798
E esta é a situação.

292
00:14:40,320 --> 00:14:43,437
Vocês tem um dilema interessante.

293
00:14:44,200 --> 00:14:47,476
Cada um de vocês
tem um direito legítimo à bicicleta

294
00:14:47,800 --> 00:14:52,112
e, no entanto, a bicicleta
só pode ter um dono legítimo.

295
00:14:52,280 --> 00:14:54,396
Um verdadeiro quebra-cabeça.

296
00:14:54,880 --> 00:14:58,190
Como empregado federal, acredito
que só podemos contar com a Lei.

297
00:14:58,360 --> 00:15:00,476
É tudo o que nos separa
dos selvagens

298
00:15:00,640 --> 00:15:02,551
que nem merecem ter o privilégio
do correio diário,

299
00:15:02,720 --> 00:15:05,029
Colocando os pacotes
nos lugares errados!

300
00:15:05,240 --> 00:15:06,912
Newman!

301
00:15:10,680 --> 00:15:15,151
Mas vocês devem prometer
que cumprirão a minha decisão,

302
00:15:15,320 --> 00:15:19,199
por muito injusta que possa parecer.

303
00:15:19,360 --> 00:15:21,271
Eu tenho a palavra de vocês?

304
00:15:23,440 --> 00:15:26,557
Muito bem. Comecemos.

305
00:15:27,080 --> 00:15:28,638
O meu cacau!

306
00:15:29,920 --> 00:15:31,273
Por que não podemos usar Sete?

307
00:15:31,480 --> 00:15:34,756
Esse nome é meu. Eu inventei.
Vocês não podem roubar.

308
00:15:34,960 --> 00:15:36,951
A Susan não está grávida.

309
00:15:37,120 --> 00:15:39,918
Você já adiou o casamento.
Quem sabe se vc ainda vai estar casado!

310
00:15:40,120 --> 00:15:43,317
Não se preocupe por mim.
Não sou um vacilão. Não vacilo!

311
00:15:43,480 --> 00:15:45,391
Somos ambos fãs do Mickey Mantle

312
00:15:45,560 --> 00:15:47,278
e adoramos o nome. É original.

313
00:15:47,440 --> 00:15:50,000
O que aconteceu com Soda? Não
tínhamos concordado com Soda?

314
00:15:50,200 --> 00:15:52,509
- Não gostamos de Soda.
- Não gostam de Soda?!

315
00:15:52,720 --> 00:15:54,438
Não, não gostamos mesmo
nada de Soda.

316
00:15:54,640 --> 00:15:57,632
Como é possível? Tem tantas
borbulhas. É tão refrescante!

317
00:15:57,800 --> 00:15:59,119
- O que foi?
- Senti alguma coisa.

318
00:15:59,280 --> 00:16:01,077
- Está bem, querida?
- Vou entrar em trabalho de parto.

319
00:16:01,240 --> 00:16:04,038
Ok... não entremos em pânico.
Vamos para o hospital.

320
00:16:04,200 --> 00:16:06,555
A mala já está pronta.

321
00:16:06,720 --> 00:16:08,756
- Vamos!
- Que tal Seis?

322
00:16:09,320 --> 00:16:11,515
Nove? Treze?
Não, Treze não presta.

323
00:16:11,680 --> 00:16:13,796
Catorze. Catorze.

324
00:16:19,040 --> 00:16:21,349
Você está bem, Jerry?
Está tão calado.

325
00:16:21,800 --> 00:16:24,314
Não, estou só um pouco desgastado.

326
00:16:24,520 --> 00:16:27,751
- Entendo o quê você quer dizer.
- Tenho certeza que sim.

327
00:16:27,960 --> 00:16:30,235
<i>Por Deus, o que
está acontecendo aqui?</i>

328
00:16:30,400 --> 00:16:32,595
<i>Será que ela usa sempre
o mesmo traje?</i>

329
00:16:32,760 --> 00:16:35,228
<i>Ou terá um armário cheio destes
vestidos, como o Super-Homem?</i>

330
00:16:35,400 --> 00:16:37,595
<i>Eu tenho que resolver este mistério.</i>

331
00:16:37,760 --> 00:16:39,830
Meu Deus!

332
00:16:40,880 --> 00:16:43,678
Não posso ir ao cinema
deste jeito.

333
00:16:44,840 --> 00:16:47,274
Você se importa de irmos a minha
casa, para mudar de roupa?

334
00:16:47,800 --> 00:16:51,839
Mudar? Sim...
Acho que é uma super-ideia.

335
00:16:53,600 --> 00:16:56,478
- Estamos quase chegando?
- Não pare de respirar, está bem?

336
00:16:58,520 --> 00:17:02,559
Sabem, é que prometi à viúva Mantle

337
00:17:02,720 --> 00:17:04,597
dar o nome Sete ao meu filho.

338
00:17:04,760 --> 00:17:07,274
Esta não é a hora para isso,
George!

339
00:17:08,520 --> 00:17:10,829
É só que sei que ela...

340
00:17:11,000 --> 00:17:12,877
George,
ela está em trabalho de parto!

341
00:17:13,760 --> 00:17:15,512
Eu também!

342
00:17:18,600 --> 00:17:23,628
Ambos apresentaram argumentos
muito convincentes.

343
00:17:23,960 --> 00:17:26,076
Por um lado, Elaine,

344
00:17:26,240 --> 00:17:28,674
a sua promessa foi feita
em desespero.

345
00:17:28,880 --> 00:17:31,075
Mas não continuará a ser
uma promessa?

346
00:17:32,760 --> 00:17:37,038
E você, Kramer, prestaste um serviço
em troca de uma recompensa,

347
00:17:37,200 --> 00:17:40,829
mas será que a dívida, uma vez paga,
não dá ao comprador o direito

348
00:17:41,000 --> 00:17:44,276
a alguma garantia de confiança?

349
00:17:46,200 --> 00:17:50,318
Não é fácil, para nenhum homem,

350
00:17:50,480 --> 00:17:51,833
responder a estas perguntas,

351
00:17:52,320 --> 00:17:54,880
mas eu tomei uma decisão.

352
00:17:55,360 --> 00:17:58,591
Cortaremos a bicicleta ao meio

353
00:17:58,760 --> 00:18:00,671
e daremos metade a cada um.

354
00:18:00,880 --> 00:18:02,916
O quê?! É essa a sua solução?

355
00:18:03,080 --> 00:18:04,798
Estragar a bicicleta?

356
00:18:04,960 --> 00:18:07,349
Pronto, tudo bem...

357
00:18:07,520 --> 00:18:10,398
- Corta a estúpida da bicicleta ao meio.
- Não! De para ela.

358
00:18:10,560 --> 00:18:12,869
Prefiro que seja
dada a outro do que a destruam.

359
00:18:13,040 --> 00:18:14,871
Newman, dá pra ela.
Eu te imploro.

360
00:18:15,040 --> 00:18:18,396
Não tão depressa, Elaine.

361
00:18:18,560 --> 00:18:20,232
Só o verdadeiro dono da bicicleta

362
00:18:20,400 --> 00:18:23,153
preferiria dá-la que vê-la destruída.

363
00:18:23,320 --> 00:18:25,834
- Kramer, a bicicleta é sua.
- O quê?

364
00:18:26,000 --> 00:18:29,037
Doce justiça!
Newman, você é um sábio.

365
00:18:29,200 --> 00:18:30,599
Mas não é justo!

366
00:18:30,800 --> 00:18:33,951
Olha! O meu pescoço continua
doendo e você fica com a bicicleta?

367
00:18:34,160 --> 00:18:35,673
Fala com o Juiz, querida.

368
00:18:36,320 --> 00:18:38,629
Vou dar uma voltinha.

369
00:18:39,760 --> 00:18:41,034
Chegamos.

370
00:18:41,680 --> 00:18:44,672
Então, é aqui a fortaleza da solidão.

371
00:18:45,760 --> 00:18:47,193
Vou mudar de roupa.

372
00:18:47,400 --> 00:18:51,234
Sim, muda. Por favor, muda.

373
00:19:03,040 --> 00:19:04,712
<i>17 de Agosto de 1992.</i>

374
00:19:04,920 --> 00:19:06,399
<i>O mesmo vestido.</i>

375
00:19:06,560 --> 00:19:09,597
<i>Ela nunca muda de roupa!
Meu Deus!</i>

376
00:19:09,880 --> 00:19:12,189
<i>Deve ter centenas de vestidos
iguais!</i>

377
00:19:12,360 --> 00:19:15,193
<i>Deve haver aqui
alguma coisa escondida.</i>

378
00:19:20,200 --> 00:19:22,794
- Procurando alguma coisa?
- Achei que você ia se trocar.

379
00:19:23,000 --> 00:19:25,389
Talvez seja melhor esquecermos
esta noite.

380
00:19:25,600 --> 00:19:27,830
Não. Vá lá...
Veste outra coisa.

381
00:19:28,000 --> 00:19:29,399
É cedo. Vamos sair.

382
00:19:29,840 --> 00:19:32,035
Se não se importa,
acho que me vou deitar.

383
00:19:33,280 --> 00:19:36,875
Sabe que também me sinto cansado?
Podia dormir aqui no sofá.

384
00:19:37,040 --> 00:19:40,430
De manhã, nos vestimos e saíamos
os dois. Ambos com roupas diferentes.

385
00:19:40,640 --> 00:19:41,868
Bom, eu vestiria a mesma coisa.

386
00:19:42,040 --> 00:19:44,190
É claro que você terá outra roupa,
porque está em sua casa,

387
00:19:44,360 --> 00:19:47,033
mas descemos. Eu vestido da mesma
forma e você de forma diferente.

388
00:19:47,240 --> 00:19:49,117
Não creio, Jerry.

389
00:19:51,000 --> 00:19:52,592
Quer vestir alguma coisa
e me levar

390
00:19:52,800 --> 00:19:54,119
até o táxi?

391
00:19:54,280 --> 00:19:57,477
Me diz o que vai usar amanhã. Eu
ajudo a estender a roupa na cama.

392
00:19:59,920 --> 00:20:02,992
- Respira, querida. Respira!
- Estão sendo muito egoístas.

393
00:20:03,200 --> 00:20:05,475
Seria simpático pensarem nos outros,
de vez em quando.

394
00:20:05,640 --> 00:20:07,835
- Estou tendo um bebê!
- George, você nao vai ficar com o Sete.

395
00:20:08,000 --> 00:20:10,116
- Sai daqui.
- Por favor, tenho tão pouco!

396
00:20:10,280 --> 00:20:12,430
- Lamento. Só a família pode entrar.
- Sou da família!

397
00:20:12,600 --> 00:20:14,397
Durmo com a prima!

398
00:20:14,560 --> 00:20:18,473
Sete!

399
00:20:19,800 --> 00:20:23,076
Olá, Christie. Gostaria de saber
se nós podemos nos encontrar.

400
00:20:23,360 --> 00:20:24,873
Sério?

401
00:20:25,040 --> 00:20:26,996
Não pode acabar comigo
por telefone.

402
00:20:27,200 --> 00:20:29,839
Vamos... Tem que fazer cara a cara.
Não precisa vir sozinha.

403
00:20:30,000 --> 00:20:31,991
Traz um grupo de amigos.
Só quero te ver.

404
00:20:32,160 --> 00:20:35,516
Não desligue! Por que você usa
sempre o mesmo vestido?

405
00:20:37,320 --> 00:20:39,390
Jerry, se vai comer isto,

406
00:20:39,560 --> 00:20:41,630
não espere que eu pague
a caixa inteira.

407
00:20:42,120 --> 00:20:44,236
Muito bem, Hobo Joe.

408
00:20:45,280 --> 00:20:47,430
Não queria acabar
com o seu serviço de bufete,

409
00:20:47,600 --> 00:20:50,672
mas chegámos ao fim-de-semana
e fiz a conta.

410
00:20:52,280 --> 00:20:54,032
Eu sei... é exorbitante.

411
00:20:54,200 --> 00:20:55,872
Não tenho tanto dinheiro.

412
00:20:56,080 --> 00:20:59,072
- Poucos têm.
- Mas garanto que te pago.

413
00:20:59,280 --> 00:21:02,397
Pois até pagar esta conta,
a praça de alimentação está fechada.

414
00:21:04,160 --> 00:21:09,109
Te arranjo o dinheiro em cinco
minutos. E não coma mais disso.

415
00:21:12,760 --> 00:21:13,988
É a minha bicicleta!

416
00:21:16,200 --> 00:21:18,191
É a minha bicicleta.

417
00:21:18,400 --> 00:21:21,073
Não, não. Comprei do Kramer.

418
00:21:21,520 --> 00:21:23,033
Ele precisava de dinheiro.

419
00:21:23,200 --> 00:21:25,714
Cinquenta dólares. Acredita?

420
00:21:26,400 --> 00:21:28,152
Tive de fazer
umas modificações...

421
00:21:28,520 --> 00:21:30,511
Pneus compactos, selim reforçado,

422
00:21:30,720 --> 00:21:33,951
bons amortecedores.
Mas é uma bela bicicleta!

423
00:21:34,160 --> 00:21:36,879
Você tem que me
devolver, Newman.

424
00:21:37,240 --> 00:21:39,356
Elaine. Elaine.
Socorro!

425
00:21:39,520 --> 00:21:41,590
Socorro!
