1
00:00:01,892 --> 00:00:05,058
Adoro quando as pessoas
são elogiadas pelo que vestem

2
00:00:05,270 --> 00:00:07,843
e aceitam o elogio
como se fosse pra a elas.

3
00:00:08,022 --> 00:00:11,355
"Bela gravata!"
"Obrigado, muito obrigado."

4
00:00:11,692 --> 00:00:16,437
Mas o elogio é para a gravata,
não é para nós. Mas nós aceitamos.

5
00:00:16,655 --> 00:00:20,024
E essa é a função das roupas,
nos arranjar elogios,

6
00:00:20,200 --> 00:00:22,406
porque é difícil conseguir elogios

7
00:00:22,577 --> 00:00:26,028
com base nas qualidades humanas.
Sejamos francos...

8
00:00:26,206 --> 00:00:28,494
...por melhor pessoa que sejamos,
ninguém nos aborda e diz:

9
00:00:28,666 --> 00:00:30,705
"Bela pessoa!"

10
00:00:31,419 --> 00:00:35,463
É muito mais fácil ser um FDP
e tentar combinar bem as cores.

11
00:00:40,177 --> 00:00:42,964
Olha para isto!

12
00:00:43,138 --> 00:00:44,797
Que saudades dos tempos
em que se faziam

13
00:00:44,973 --> 00:00:46,632
brinquedos que podiam
matar uma criança.

14
00:00:48,518 --> 00:00:50,843
Fantástico! Olha para aquilo!

15
00:00:51,062 --> 00:00:53,137
Estou olhando...

16
00:00:53,314 --> 00:00:57,892
É uma bicicleta Schwinn.
E é o modelo para as meninas.

17
00:00:58,068 --> 00:01:01,022
Sempre quis ter uma destas,
quando era pequena.

18
00:01:01,237 --> 00:01:03,775
O que você acha, Jerry?

19
00:01:04,949 --> 00:01:07,820
Jerry? O que você acha?

20
00:01:07,994 --> 00:01:10,745
Seria ótima para
distribuidores de jornais.

21
00:01:10,913 --> 00:01:12,372
Adorei! Vou comprá-la.

22
00:01:12,581 --> 00:01:16,199
Me ajuda a baixá-la, Jerry?
Jerry?

23
00:01:16,418 --> 00:01:19,372
- A sua amiga precisa de ajuda.
- A única forma de a ajudar

24
00:01:19,546 --> 00:01:21,373
é deixá-la sozinha.

25
00:01:37,020 --> 00:01:39,890
- Uma menina?
- Pode ser a qualquer momento.

26
00:01:40,774 --> 00:01:44,985
Carrie, você e a Susan são primas,

27
00:01:45,695 --> 00:01:49,562
portanto a sua filha será prima
da Susan em segundo grau, não é?

28
00:01:49,740 --> 00:01:52,907
- Então o que eu sou?
- Nada.

29
00:01:53,827 --> 00:01:57,326
Portanto, legalmente,
podia casar com a sua filha.

30
00:02:04,128 --> 00:02:05,836
E já escolheram o nome?

31
00:02:06,047 --> 00:02:08,288
Reduzimos a lista a alguns.

32
00:02:08,465 --> 00:02:09,746
Gostamos de Kimberly.

33
00:02:10,134 --> 00:02:12,506
Oh Meu Deus...

34
00:02:12,719 --> 00:02:14,676
Não gostou de Kimberly?

35
00:02:16,264 --> 00:02:18,340
- O que mais têm?
- Que tal Joan?

36
00:02:18,558 --> 00:02:20,965
Vamos, eu estou comendo aqui.

37
00:02:21,185 --> 00:02:23,972
- Pamela?
- Pamela?

38
00:02:24,981 --> 00:02:26,391
Tudo bem...

39
00:02:26,565 --> 00:02:28,973
Vocês parecem gente boa.
Vou ajudar vocês.

40
00:02:30,194 --> 00:02:33,313
Querem um nome bonito?
"Soda".

41
00:02:34,906 --> 00:02:36,531
- Quê?
- Soda.

42
00:02:36,908 --> 00:02:38,901
S-O-D-A.

43
00:02:39,118 --> 00:02:41,360
Não sei... Parece meio estranho.

44
00:02:41,996 --> 00:02:44,701
Todos os nomes parecem estranhos
da primeira vez que você ouve.

45
00:02:44,874 --> 00:02:47,162
Você acham que alguém gosta
de "Blanche",

46
00:02:47,334 --> 00:02:49,623
quando ouvem pela primeira vez?

47
00:02:49,837 --> 00:02:52,956
- Sim, mas... Soda?
- Exatamente.

48
00:02:53,131 --> 00:02:55,337
- Funciona.
- Vamos colocar na lista.

49
00:02:56,176 --> 00:02:59,544
Eu resolvo problemas.
Isso é o que eu faço.

50
00:03:07,519 --> 00:03:08,848
Que bom...

51
00:03:09,021 --> 00:03:10,729
Não está exagerando
com esse peru?

52
00:03:10,897 --> 00:03:13,056
Tenho um grande apetite.

53
00:03:14,609 --> 00:03:16,400
Jerry, não tem mostarda.

54
00:03:16,611 --> 00:03:19,398
- Está na porta.
- Esta coisa amarela?

55
00:03:19,572 --> 00:03:21,481
Eu disse mostarda, Jerry... Dijon.

56
00:03:23,034 --> 00:03:24,860
Eu passo.

57
00:03:30,082 --> 00:03:31,410
Não presta!

58
00:03:32,125 --> 00:03:34,201
Espera! Vai deixar aquilo ali?

59
00:03:34,377 --> 00:03:36,619
- São 230 gramas de peru!
- Não posso comer aquilo.

60
00:03:36,796 --> 00:03:38,623
Não posso
comer um sanduíche sem Dijon.

61
00:03:38,798 --> 00:03:42,416
Tem razão. Eu deveria ter mais
produtos da sua preferência.

62
00:03:43,177 --> 00:03:47,257
Estou sentindo umas vibrações aqui...

63
00:03:48,015 --> 00:03:50,007
Está descontente
com o nosso acordo?

64
00:03:50,851 --> 00:03:52,594
Que acordo?

65
00:03:52,811 --> 00:03:55,728
Tinha a impressão que podia tirar
o que quisesse

66
00:03:55,897 --> 00:03:58,055
da sua geladeira e você podia
tirar o que quisesse da minha.

67
00:03:58,274 --> 00:04:00,729
Avise me quando colocar
algo lá que eu irei pegar.

68
00:04:03,904 --> 00:04:06,858
O que que você tem no pescoço?

69
00:04:07,824 --> 00:04:11,525
Ainda estou assim por ter tentado
tirar a bicicleta da parede...

70
00:04:11,703 --> 00:04:13,078
...sozinha.

71
00:04:13,371 --> 00:04:16,241
Se te serve de consolação,
consegui o telefone dela.

72
00:04:16,457 --> 00:04:18,580
Acho que dei um mau jeito.

73
00:04:18,751 --> 00:04:20,957
Duvido. Talvez você tenha forçado.

74
00:04:21,128 --> 00:04:22,788
Talvez.

75
00:04:22,963 --> 00:04:24,872
- Pode ter torcido.
- Não sei.

76
00:04:25,090 --> 00:04:26,833
Distendido? Machucado?

77
00:04:27,009 --> 00:04:28,633
Talvez  tenha comprimido,
deslocado...

78
00:04:28,802 --> 00:04:32,005
- E se você calasse a boca?
- Está bem.

79
00:04:33,097 --> 00:04:34,757
Isto está me matando.

80
00:04:34,932 --> 00:04:38,764
Eu daria a bicicleta pra primeira
pessoa que me tirasse esta dor.

81
00:04:38,978 --> 00:04:43,390
- A dor é muito forte?
- É simplesmente horrível, Kramer.

82
00:04:43,565 --> 00:04:45,724
As suas artérias estão contraídas.

83
00:04:45,943 --> 00:04:47,567
Incline-se para a frente
e relaxe.

84
00:04:47,736 --> 00:04:49,942
<i>Bem-vinda ao shiatsu.</i>

85
00:04:50,113 --> 00:04:52,105
Espera aí...
Você sabe o que está fazendo?

86
00:04:52,282 --> 00:04:55,816
Sei. Um sábio me ensinou
o poder da cura

87
00:04:55,993 --> 00:04:58,449
dos pontos de pressão do corpo.

88
00:04:58,662 --> 00:05:00,738
<i>Ele vende camisetas na porta
do World Trade Center.</i>

89
00:05:02,374 --> 00:05:03,749
É um gênio.

90
00:05:03,917 --> 00:05:05,459
Lá vai...

91
00:05:05,627 --> 00:05:07,584
O prazer nasce da dor.

92
00:05:12,717 --> 00:05:14,544
Meu Deus!

93
00:05:14,719 --> 00:05:18,668
É incrível!

94
00:05:18,848 --> 00:05:21,136
A dor desapareceu por completo!

95
00:05:21,308 --> 00:05:25,140
Mais incrível ainda é o treino
formal dele em pediatria.

96
00:05:25,812 --> 00:05:27,306
Pronto, o meu trabalho está feito.

97
00:05:27,480 --> 00:05:29,687
Obrigada, Kramer.

98
00:05:29,899 --> 00:05:32,604
- Mande a bicicleta quando quiser.
- O quê?

99
00:05:33,152 --> 00:05:35,643
- Do que ele está falando?
- Não sei.

100
00:05:35,821 --> 00:05:38,312
Ah! você disse que daria a bicicleta
pra quem tratasse do seu pescoço.

101
00:05:38,532 --> 00:05:41,105
Ele acha que realmente eu
vou dar a bicicleta?

102
00:05:41,285 --> 00:05:42,695
Mas ele demorou 10 segundos!

103
00:05:42,911 --> 00:05:45,995
Nunca trabalhou tanto
nestes últimos quatro meses.

104
00:05:50,210 --> 00:05:53,044
- Eles gostaram do nome Soda.
- Está brincando?

105
00:05:53,212 --> 00:05:55,501
Eles detestaram.
Eles estavam sendo gentis com você.

106
00:05:55,673 --> 00:05:57,879
Tá bom.

107
00:05:58,050 --> 00:06:00,920
- A criança vai se chamar Soda.
-Te garanto

108
00:06:01,094 --> 00:06:02,968
nunca batizarei
um filho meu de Soda.

109
00:06:03,180 --> 00:06:05,172
Não, não, claro que não.

110
00:06:05,348 --> 00:06:08,183
Tenho ótimos nomes para
o nosso filho. Bem original.

111
00:06:08,393 --> 00:06:10,350
Quer ouvir? Está preparada?

112
00:06:14,231 --> 00:06:16,983
- Que é isso? Linguagem gestual?
- Não.

113
00:06:17,484 --> 00:06:19,477
Sete.

114
00:06:19,695 --> 00:06:21,936
Sete Costanza...
Você está falando sério?

115
00:06:22,155 --> 00:06:24,729
É um lindo nome
para um rapaz ou uma mulher.

116
00:06:24,908 --> 00:06:26,651
Especialmente para mulher.
Ou um rapaz.

117
00:06:26,826 --> 00:06:28,201
Não concordo.

118
00:06:28,411 --> 00:06:31,910
- Não gosta do nome?
- Não é um nome, é um número!

119
00:06:32,123 --> 00:06:34,199
Eu sei.
É o número do Mickey Mantle.

120
00:06:34,375 --> 00:06:36,616
É não só um belo nome,

121
00:06:36,794 --> 00:06:40,127
- mas também é uma homenagem viva.
- É horrível. Odeio!

122
00:06:41,006 --> 00:06:43,923
- Bom, é esse o nome.
- Não é, não!

123
00:06:44,134 --> 00:06:47,799
Nenhum filho meu
se chamará Sete.

124
00:06:48,012 --> 00:06:49,886
Pronto, vamos ficar calmo!

125
00:06:50,056 --> 00:06:52,511
Não perca a cabeça.

126
00:06:53,893 --> 00:06:55,885
Sete? Sim, consigo imaginar.

127
00:06:56,061 --> 00:06:58,813
Sete períodos de escola.
Sete espancamentos por dia...

128
00:07:00,023 --> 00:07:03,641
Sete pontos por cada espancamento
e sete anos de vida.

129
00:07:03,818 --> 00:07:05,526
É você está fazendo um
grande serviço pra essa criança.

130
00:07:05,737 --> 00:07:07,195
Sim estou!

131
00:07:07,363 --> 00:07:09,854
Te desafio a mostrar
um nome que seja melhor que Sete.

132
00:07:10,116 --> 00:07:11,574
Muito bem, vejamos...

133
00:07:11,742 --> 00:07:13,900
Que tal Caneca?

134
00:07:14,119 --> 00:07:16,195
Caneca Costanza.

135
00:07:16,371 --> 00:07:17,652
Isto é original.

136
00:07:17,831 --> 00:07:20,832
- Ou Ketchup. É lindo para menina.
- Está se divertindo?

137
00:07:21,001 --> 00:07:23,752
Tenho 50 nomes aqui no armário.
Que tal Bisquick?

138
00:07:24,170 --> 00:07:28,037
Pimentão? Pepino?
Molho?

139
00:07:28,216 --> 00:07:31,750
- Maxwell House?
- Pronto, pára!

140
00:07:31,969 --> 00:07:33,760
Isto é importante para mim, Jerry.

141
00:07:33,929 --> 00:07:35,388
Penso nisto há muito tempo.

142
00:07:35,556 --> 00:07:37,014
Esqueci de telefonar pra Christie.

143
00:07:37,224 --> 00:07:38,801
A que conheceu no antiquário?

144
00:07:38,975 --> 00:07:41,727
Estava com um lindo vestido, preto
e branco, com um decote.

145
00:07:41,895 --> 00:07:43,887
Parecia uma super-heroína.

146
00:07:44,272 --> 00:07:47,059
E você conheceu-a num antiquário...
Não sei como você consegue!

147
00:07:47,275 --> 00:07:48,769
Não estou noivo.

148
00:07:51,529 --> 00:07:53,153
- Já sei.
- O quê?

149
00:07:53,322 --> 00:07:56,026
A resposta, Jerry. O problema
da geladeira está resolvido.

150
00:07:56,450 --> 00:07:58,738
Não há problema.
Você pode tirar o que quiser.

151
00:07:58,952 --> 00:08:01,194
E tirarei. Mas agora
estou contando.

152
00:08:01,371 --> 00:08:03,280
Tiro o que quiser...

153
00:08:03,456 --> 00:08:04,831
...e anoto tudo.

154
00:08:04,999 --> 00:08:07,241
Um bolinho...

155
00:08:07,418 --> 00:08:10,123
E depois, ponho na jarra.

156
00:08:10,296 --> 00:08:12,584
Pronto, é simples!

157
00:08:12,798 --> 00:08:17,590
- Uma espécie de inventário do roubo.
- Não, roubo não.

158
00:08:17,761 --> 00:08:19,670
Porque, no final da semana,
nós somamos tudo

159
00:08:19,846 --> 00:08:21,637
e você me da a conta.

160
00:08:21,806 --> 00:08:23,265
Ouça, tenho algumas coisas
para fazer.

161
00:08:23,474 --> 00:08:26,096
Quando a Elaine aparecer com a
bicicleta, guarde-a pra mim, está bem?

162
00:08:26,310 --> 00:08:28,433
Kramer, não sei se ela vai
te dar a bicicleta.

163
00:08:28,604 --> 00:08:31,521
Sim ela vai dar.
Fizemos um contrato verbal.

164
00:08:31,690 --> 00:08:34,976
Se não confiarmos na palavra
um do outro, tudo está perdido.

165
00:08:36,319 --> 00:08:37,944
Põe isso na minha conta.

166
00:08:42,075 --> 00:08:44,447
É aqui.
A comida é terrível,

167
00:08:44,619 --> 00:08:47,572
mas tem os melhores garçons.

168
00:08:47,788 --> 00:08:51,868
- Posso guardar o casaco, Senhora?
- Sim, obrigada.

169
00:09:00,383 --> 00:09:02,755
- O mesmo vestido?
- Exatamente o mesmo!

170
00:09:02,969 --> 00:09:05,341
- Quantos dias entre os encontros?
- Três.

171
00:09:05,513 --> 00:09:10,174
Três dias. Talvez a tenha apanhado no
meio de um ciclo de lavagem de roupa.

172
00:09:10,642 --> 00:09:12,931
Talvez ela tenha lavado a roupa
um dia após ter te conhecido.

173
00:09:13,103 --> 00:09:15,226
Ficou tudo limpo
e ela recomeçou tudo de novo.

174
00:09:15,814 --> 00:09:20,974
É possível, mas o vestido não deveria
reaparecer só no final do ciclo?

175
00:09:21,194 --> 00:09:23,482
Talvez ela tenha acelerado
o lugar dele na rotação.

176
00:09:24,405 --> 00:09:27,987
Por quê? Foi o nosso primeiro
encontro e ela já está reprisando!

177
00:09:28,867 --> 00:09:31,156
- Curioso.
- Pois é.

178
00:09:31,370 --> 00:09:33,492
O Einstein usava a mesma
roupa todos os dias.

179
00:09:33,705 --> 00:09:36,659
Se ela dividir o átomo,
eu esqueço o assunto.

180
00:09:38,418 --> 00:09:41,122
- Bom, vou para casa.
- A Susan mudou de ideia

181
00:09:41,295 --> 00:09:43,502
- sobre o nome?
- Ainda não, mas está enfraquecendo.

182
00:09:43,714 --> 00:09:45,374
George, só porque sua vida
está arruinada,

183
00:09:45,549 --> 00:09:47,874
não destrua a vida
de mais ninguém.

184
00:09:48,093 --> 00:09:50,845
É o Mickey Mantle, Jerry.
O meu ídolo.

185
00:09:51,013 --> 00:09:53,883
- Que tal Mickey?
- Mickey?

186
00:09:54,558 --> 00:09:56,349
Mickey...

187
00:10:02,273 --> 00:10:05,392
- Essa é sua meia lata de soda?
- Não, é sua.

188
00:10:05,568 --> 00:10:07,525
Já tomei minha metade.

189
00:10:10,447 --> 00:10:11,858
O quê?

190
00:10:12,074 --> 00:10:14,611
Coloquei minha meia lata aqui
na conta.

191
00:10:14,784 --> 00:10:16,065
Por quê? Qual é o seu problema?

192
00:10:16,286 --> 00:10:18,823
Você não pode comprar
meia lata de soda.

193
00:10:18,996 --> 00:10:22,163
- Por que não?
- Não quero explicar a física

194
00:10:22,333 --> 00:10:24,824
da gaseificação, mas conhece o
barulho que uma lata faz ao abrir?

195
00:10:25,002 --> 00:10:26,330
Significa

196
00:10:26,503 --> 00:10:28,247
que está comprando
a lata inteira.

197
00:10:28,422 --> 00:10:31,956
E o mesmo se aplica a isto.
Está bem?

198
00:10:32,133 --> 00:10:35,716
Quando você perfura a casca de
um fruta, você compra a fruta inteira,

199
00:10:35,887 --> 00:10:38,425
e não um terço de uma maçã
ou metade de uma banana.

200
00:10:38,598 --> 00:10:40,389
Mordeu, comprou.

201
00:10:40,600 --> 00:10:42,888
Pronto, está bem. Vou fazer
os ajustes necessários.

202
00:10:45,145 --> 00:10:47,601
Como está o pescoço?

203
00:10:47,814 --> 00:10:49,095
Bem solto?

204
00:10:49,316 --> 00:10:51,604
Kramer, não vou te dar a bicicleta.

205
00:10:51,776 --> 00:10:55,062
Nem sequer sei por que você quer.
É para meninas.

206
00:10:55,238 --> 00:10:57,230
Foi um contrato verbal.
Tínhamos um trato.

207
00:10:57,448 --> 00:10:58,729
Não tínhamos nada.

208
00:10:58,908 --> 00:11:00,485
Você leva as coisas ao pé da letra.

209
00:11:00,660 --> 00:11:04,028
É como dizer que está com tanta
fome que poderia comer um cavalo.

210
00:11:04,246 --> 00:11:07,449
O meu amigo Jay Riemenschneider
sempre come cavalo.

211
00:11:07,624 --> 00:11:10,080
Compra no açougueiro dele.

212
00:11:10,252 --> 00:11:11,746
Essa não é a questão.

213
00:11:11,920 --> 00:11:15,454
A questão é que você
não pode ficar com a bicicleta.

214
00:11:15,632 --> 00:11:17,957
Eu estou muito surpreso.

215
00:11:18,134 --> 00:11:21,300
Você era a última pessoa de quem
eu esperava uma coisa assim.

216
00:11:21,512 --> 00:11:25,046
O George... Consigo imaginá-lo...
Até mesmo o Jerry.

217
00:11:25,557 --> 00:11:29,257
Mas você não, Elaine.
Sempre te pus aqui.

218
00:11:29,436 --> 00:11:31,843
Eles estão aqui.

219
00:11:32,021 --> 00:11:35,722
E agora estão todos aqui.

220
00:11:40,362 --> 00:11:43,980
Está bem!

221
00:11:47,577 --> 00:11:50,068
Vá lá! É um nome fantástico.

222
00:11:50,288 --> 00:11:53,823
É bastante original.
Ninguém vai usá-lo e eu adoro.

223
00:11:54,042 --> 00:11:56,034
Não sei se vai continuar a ser
muito original.

224
00:11:56,669 --> 00:11:59,124
- Por que não?
- Estava falando com a Carrie

225
00:11:59,296 --> 00:12:02,665
sobre a nossa discussão e, quando
lhe falei do nome, eles adoraram.

226
00:12:03,800 --> 00:12:07,086
- O que você está dizendo?
- Vão batizar o bebê de Sete.

227
00:12:08,471 --> 00:12:10,511
O quê?! Vão roubar o meu nome?

228
00:12:10,682 --> 00:12:11,962
Esse nome é meu! Eu inventei!

229
00:12:12,183 --> 00:12:13,761
Não acredito que eles vão usá-lo.

230
00:12:13,976 --> 00:12:15,601
Vai perder a originalidade!

231
00:12:15,770 --> 00:12:17,347
Vai perder a surpresa.

232
00:12:17,521 --> 00:12:19,680
Para começar,
não sei onde estava a surpresa.

233
00:12:19,898 --> 00:12:21,393
É uma boa surpresa.

234
00:12:21,567 --> 00:12:24,354
<i>Uma surpresa digna do ying e yang!</i>

235
00:12:29,866 --> 00:12:31,823
Meu Deus!

236
00:12:32,452 --> 00:12:35,025
Meu Deus!

237
00:12:36,414 --> 00:12:37,956
Kramer.

238
00:12:44,546 --> 00:12:46,373
Cuidado.

239
00:12:49,092 --> 00:12:50,586
O estúpido do Kramer!

240
00:12:50,802 --> 00:12:53,553
Perdão... Elaine?

241
00:12:53,721 --> 00:12:55,345
Estou aqui.

242
00:12:55,514 --> 00:12:57,471
Eu achei que era você.
Você é amiga do Jerry, não é?

243
00:12:57,683 --> 00:12:59,592
Sou.

244
00:12:59,768 --> 00:13:02,603
- Christie?
- Sim. Como vai?

245
00:13:02,813 --> 00:13:04,520
Bem.

246
00:13:04,689 --> 00:13:06,931
Tenho de ir. Foi bom te ver.

247
00:13:07,150 --> 00:13:09,819
Certo. Também foi bom...

248
00:13:09,986 --> 00:13:11,859
...te ver.

249
00:13:13,072 --> 00:13:15,479
- Que beleza.
- Hey Cosmo!

250
00:13:15,658 --> 00:13:18,231
- Bela bike!
- Pode apostar.

251
00:13:18,410 --> 00:13:21,197
- Isso é uma bicicleta de menina!
- Kramer!

252
00:13:21,580 --> 00:13:23,288
Kramer!

253
00:13:26,459 --> 00:13:28,333
<i>- Olá.
- Ken?</i>

254
00:13:28,503 --> 00:13:30,661
É o George Costanza.

255
00:13:30,838 --> 00:13:32,795
Precisamos conversar.

256
00:13:34,383 --> 00:13:36,043
Kramer.

257
00:13:37,469 --> 00:13:39,711
Kramer!

258
00:13:39,888 --> 00:13:42,889
O Kramer já voltou da voltinha?

259
00:13:43,308 --> 00:13:46,926
- Não o vi. Como vai o pescoço?
- A quiroprática dele foi um fiasco.

260
00:13:47,103 --> 00:13:49,510
Está pior do que antes.

261
00:13:49,730 --> 00:13:51,522
Eu estou surpreso.
Pensei que o Kramer sabia

262
00:13:51,691 --> 00:13:53,648
como mexer na espinha dos outros.

263
00:13:55,152 --> 00:13:56,611
Sabe que mais?

264
00:13:56,779 --> 00:13:59,104
Acho que encontrei a sua amiga
do antiquário.

265
00:13:59,281 --> 00:14:02,566
- A Christie, não é?
- Você viu ela? Como estava vestida?

266
00:14:04,285 --> 00:14:07,037
Não sei.
Não pude olhar para baixo,

267
00:14:07,205 --> 00:14:09,660
- por causa do meu pescoço.
- Nem sequer deu uma olhadinha?

268
00:14:09,832 --> 00:14:11,623
Nem de relance?

269
00:14:11,834 --> 00:14:14,123
Das duas vezes que a vi,
ela usava o mesmo vestido!

270
00:14:18,799 --> 00:14:21,468
- A voltinha foi boa?
- Excelente.

271
00:14:21,635 --> 00:14:24,635
Ótimo, porque foi a última.

272
00:14:26,806 --> 00:14:28,680
Do que você está falando?
Tínhamos um trato.

273
00:14:28,891 --> 00:14:31,927
Você tem que me devolver a bicicleta.
Olha para isto. Olha!

274
00:14:32,102 --> 00:14:34,095
Nem sequer consegui rastejar
para fora da cama, esta manhã!

275
00:14:34,271 --> 00:14:37,391
Cama? Você Devia dormir numa tábua
dura, pelo menos uma semana.

276
00:14:37,608 --> 00:14:41,107
- Você nunca me disse isso.
- Bom, isso é bom senso.

277
00:14:41,278 --> 00:14:43,519
Jerry, que ele está dizendo?
Ele está sendo ridículo.

278
00:14:43,696 --> 00:14:45,356
Jerry, você conhece a história.

279
00:14:45,531 --> 00:14:46,990
Você devia resolver isto.

280
00:14:47,158 --> 00:14:48,985
Fico lisonjeado por ambos
apelarem para a minha sabedoria,

281
00:14:49,160 --> 00:14:51,485
mas infelizmente a minha amizade
por cada um de vocês

282
00:14:51,662 --> 00:14:53,571
impossibilita o meu envolvimento.

283
00:14:53,747 --> 00:14:56,155
Vocês precisam de um
mediador imparcial.

284
00:14:56,375 --> 00:14:58,865
Eu concordo com isso. E você?

285
00:14:59,044 --> 00:15:01,001
Está bem.

286
00:15:01,546 --> 00:15:04,001
Claro que tinha de ser alguém
que não ouviu a história antes.

287
00:15:04,173 --> 00:15:07,293
Alguém que não fosse afetado
por nenhum apego emocional.

288
00:15:07,468 --> 00:15:09,010
Alguém cujo coração seja tão negro

289
00:15:09,178 --> 00:15:13,306
que não seja abalado por nenhum
tipo de pena ou compaixão humana!

290
00:15:13,891 --> 00:15:15,598
E esta é a situação.

291
00:15:17,185 --> 00:15:20,435
Vocês tem um dilema interessante.

292
00:15:21,231 --> 00:15:24,646
Cada um de vocês
tem um direito legítimo à bicicleta

293
00:15:24,984 --> 00:15:29,480
e, no entanto, a bicicleta
só pode ter um dono legítimo.

294
00:15:29,655 --> 00:15:31,861
Um verdadeiro quebra-cabeça.

295
00:15:32,366 --> 00:15:35,817
Como empregado federal, acredito
que só podemos contar com a Lei.

296
00:15:35,994 --> 00:15:38,200
É tudo o que nos separa
dos selvagens

297
00:15:38,371 --> 00:15:40,364
que nem merecem ter o privilégio
do correio diário,

298
00:15:40,540 --> 00:15:42,947
Colocando os pacotes
nos lugares errados!

299
00:15:43,167 --> 00:15:44,911
Newman!

300
00:15:48,839 --> 00:15:53,501
Mas vocês devem prometer
que cumprirão a minha decisão,

301
00:15:53,677 --> 00:15:57,721
por muito injusta que possa parecer.

302
00:15:57,889 --> 00:15:59,882
Eu tenho a palavra de vocês?

303
00:16:02,143 --> 00:16:05,393
Muito bem. Comecemos.

304
00:16:05,938 --> 00:16:07,563
O meu cacau!

305
00:16:08,899 --> 00:16:10,310
Por que não podemos usar Sete?

306
00:16:10,526 --> 00:16:13,941
Esse nome é meu. Eu inventei.
Vocês não podem roubar.

307
00:16:14,154 --> 00:16:16,230
A Susan não está grávida.

308
00:16:16,406 --> 00:16:19,323
Você já adiou o casamento.
Quem sabe se vc ainda vai estar casado!

309
00:16:19,534 --> 00:16:22,867
Não se preocupe por mim.
Não sou um vacilão. Não vacilo!

310
00:16:23,037 --> 00:16:25,030
Somos ambos fãs do Mickey Mantle

311
00:16:25,206 --> 00:16:26,997
e adoramos o nome. É original.

312
00:16:27,166 --> 00:16:29,835
O que aconteceu com Soda? Não
tínhamos concordado com Soda?

313
00:16:30,043 --> 00:16:32,451
- Não gostamos de Soda.
- Não gostam de Soda?!

314
00:16:32,671 --> 00:16:34,462
Não, não gostamos mesmo
nada de Soda.

315
00:16:34,673 --> 00:16:37,792
Como é possível? Tem tantas
borbulhas. É tão refrescante!

316
00:16:37,967 --> 00:16:39,343
- O que foi?
- Senti alguma coisa.

317
00:16:39,510 --> 00:16:41,384
- Está bem, querida?
- Vou entrar em trabalho de parto.

318
00:16:41,554 --> 00:16:44,471
Ok... não entremos em pânico.
Vamos para o hospital.

319
00:16:44,640 --> 00:16:47,095
A mala já está pronta.

320
00:16:47,268 --> 00:16:49,390
- Vamos!
- Que tal Seis?

321
00:16:49,978 --> 00:16:52,267
Nove? Treze?
Não, Treze não presta.

322
00:16:52,439 --> 00:16:54,645
Catorze. Catorze.

323
00:17:00,113 --> 00:17:02,520
Você está bem, Jerry?
Está tão calado.

324
00:17:02,990 --> 00:17:05,611
Não, estou só um pouco desgastado.

325
00:17:05,826 --> 00:17:09,195
- Entendo o quê você quer dizer.
- Tenho certeza que sim.

326
00:17:09,413 --> 00:17:11,785
<i>Por Deus, o que
está acontecendo aqui?</i>

327
00:17:11,957 --> 00:17:14,245
<i>Será que ela usa sempre
o mesmo traje?</i>

328
00:17:14,417 --> 00:17:16,990
<i>Ou terá um armário cheio destes
vestidos, como o Super-Homem?</i>

329
00:17:17,170 --> 00:17:19,458
<i>Eu tenho que resolver este mistério.</i>

330
00:17:19,630 --> 00:17:21,789
Meu Deus!

331
00:17:22,883 --> 00:17:25,801
Não posso ir ao cinema
deste jeito.

332
00:17:27,012 --> 00:17:29,550
Você se importa de irmos a minha
casa, para mudar de roupa?

333
00:17:30,098 --> 00:17:34,309
Mudar? Sim...
Acho que é uma super-ideia.

334
00:17:36,145 --> 00:17:39,146
- Estamos quase chegando?
- Não pare de respirar, está bem?

335
00:17:41,275 --> 00:17:45,486
Sabem, é que prometi à viúva Mantle

336
00:17:45,654 --> 00:17:47,611
dar o nome Sete ao meu filho.

337
00:17:47,781 --> 00:17:50,402
Esta não é a hora para isso,
George!

338
00:17:51,701 --> 00:17:54,109
É só que sei que ela...

339
00:17:54,287 --> 00:17:56,244
George,
ela está em trabalho de parto!

340
00:17:57,165 --> 00:17:58,991
Eu também!

341
00:18:02,211 --> 00:18:07,453
Ambos apresentaram argumentos
muito convincentes.

342
00:18:07,799 --> 00:18:10,006
Por um lado, Elaine,

343
00:18:10,177 --> 00:18:12,714
a sua promessa foi feita
em desespero.

344
00:18:12,929 --> 00:18:15,218
Mas não continuará a ser
uma promessa?

345
00:18:16,974 --> 00:18:21,435
E você, Kramer, prestaste um serviço
em troca de uma recompensa,

346
00:18:21,604 --> 00:18:25,387
mas será que a dívida, uma vez paga,
não dá ao comprador o direito

347
00:18:25,566 --> 00:18:28,981
a alguma garantia de confiança?

348
00:18:30,987 --> 00:18:35,281
Não é fácil, para nenhum homem,

349
00:18:35,450 --> 00:18:36,860
responder a estas perguntas,

350
00:18:37,368 --> 00:18:40,037
mas eu tomei uma decisão.

351
00:18:40,538 --> 00:18:43,906
Cortaremos a bicicleta ao meio

352
00:18:44,082 --> 00:18:46,075
e daremos metade a cada um.

353
00:18:46,293 --> 00:18:48,416
O quê?! É essa a sua solução?

354
00:18:48,587 --> 00:18:50,378
Estragar a bicicleta?

355
00:18:50,547 --> 00:18:53,037
Pronto, tudo bem...

356
00:18:53,216 --> 00:18:56,216
- Corta a estúpida da bicicleta ao meio.
- Não! De para ela.

357
00:18:56,385 --> 00:18:58,793
Prefiro que seja
dada a outro do que a destruam.

358
00:18:58,971 --> 00:19:00,880
Newman, dá pra ela.
Eu te imploro.

359
00:19:01,056 --> 00:19:04,555
Não tão depressa, Elaine.

360
00:19:04,726 --> 00:19:06,470
Só o verdadeiro dono da bicicleta

361
00:19:06,645 --> 00:19:09,515
preferiria dá-la que vê-la destruída.

362
00:19:09,689 --> 00:19:12,310
- Kramer, a bicicleta é sua.
- O quê?

363
00:19:12,483 --> 00:19:15,650
Doce justiça!
Newman, você é um sábio.

364
00:19:15,820 --> 00:19:17,278
Mas não é justo!

365
00:19:17,488 --> 00:19:20,773
Olha! O meu pescoço continua
doendo e você fica com a bicicleta?

366
00:19:20,991 --> 00:19:22,569
Fala com o Juiz, querida.

367
00:19:23,243 --> 00:19:25,651
Vou dar uma voltinha.

368
00:19:26,830 --> 00:19:28,158
Chegamos.

369
00:19:28,832 --> 00:19:31,951
Então, é aqui a fortaleza da solidão.

370
00:19:33,086 --> 00:19:34,580
Vou mudar de roupa.

371
00:19:34,795 --> 00:19:38,793
Sim, muda. Por favor, muda.

372
00:19:51,102 --> 00:19:52,845
<i>17 de Agosto de 1992.</i>

373
00:19:53,062 --> 00:19:54,604
<i>O mesmo vestido.</i>

374
00:19:54,772 --> 00:19:57,938
<i>Ela nunca muda de roupa!
Meu Deus!</i>

375
00:19:58,233 --> 00:20:00,641
<i>Deve ter centenas de vestidos
iguais!</i>

376
00:20:00,819 --> 00:20:03,773
<i>Deve haver aqui
alguma coisa escondida.</i>

377
00:20:08,993 --> 00:20:11,698
- Procurando alguma coisa?
- Achei que você ia se trocar.

378
00:20:11,913 --> 00:20:14,403
Talvez seja melhor esquecermos
esta noite.

379
00:20:14,623 --> 00:20:16,948
Não. Vá lá...
Veste outra coisa.

380
00:20:17,126 --> 00:20:18,584
É cedo. Vamos sair.

381
00:20:19,044 --> 00:20:21,333
Se não se importa,
acho que me vou deitar.

382
00:20:22,631 --> 00:20:26,379
Sabe que também me sinto cansado?
Podia dormir aqui no sofá.

383
00:20:26,551 --> 00:20:30,085
De manhã, nos vestimos e saíamos
os dois. Ambos com roupas diferentes.

384
00:20:30,304 --> 00:20:31,585
Bom, eu vestiria a mesma coisa.

385
00:20:31,764 --> 00:20:34,006
É claro que você terá outra roupa,
porque está em sua casa,

386
00:20:34,183 --> 00:20:36,970
mas descemos. Eu vestido da mesma
forma e você de forma diferente.

387
00:20:37,186 --> 00:20:39,143
Não creio, Jerry.

388
00:20:41,106 --> 00:20:42,766
Quer vestir alguma coisa
e me levar

389
00:20:42,983 --> 00:20:44,358
até o táxi?

390
00:20:44,526 --> 00:20:47,859
Me diz o que vai usar amanhã. Eu
ajudo a estender a roupa na cama.

391
00:20:50,406 --> 00:20:53,609
- Respira, querida. Respira!
- Estão sendo muito egoístas.

392
00:20:53,826 --> 00:20:56,198
Seria simpático pensarem nos outros,
de vez em quando.

393
00:20:56,370 --> 00:20:58,658
- Estou tendo um bebê!
- George, você nao vai ficar com o Sete.

394
00:20:58,830 --> 00:21:01,037
- Sai daqui.
- Por favor, tenho tão pouco!

395
00:21:01,208 --> 00:21:03,449
- Lamento. Só a família pode entrar.
- Sou da família!

396
00:21:03,626 --> 00:21:05,500
Durmo com a prima!

397
00:21:05,670 --> 00:21:09,750
Sete!

398
00:21:11,133 --> 00:21:14,549
Olá, Christie. Gostaria de saber
se nós podemos nos encontrar.

399
00:21:14,845 --> 00:21:16,423
Sério?

400
00:21:16,597 --> 00:21:18,636
Não pode acabar comigo
por telefone.

401
00:21:18,849 --> 00:21:21,600
Vamos... Tem que fazer cara a cara.
Não precisa vir sozinha.

402
00:21:21,768 --> 00:21:23,844
Traz um grupo de amigos.
Só quero te ver.

403
00:21:24,020 --> 00:21:27,519
Não desligue! Por que você usa
sempre o mesmo vestido?

404
00:21:29,400 --> 00:21:31,558
Jerry, se vai comer isto,

405
00:21:31,735 --> 00:21:33,894
não espere que eu pague
a caixa inteira.

406
00:21:34,405 --> 00:21:36,611
Muito bem, Hobo Joe.

407
00:21:37,699 --> 00:21:39,941
Não queria acabar
com o seu serviço de bufete,

408
00:21:40,118 --> 00:21:43,321
mas chegámos ao fim-de-semana
e fiz a conta.

409
00:21:44,998 --> 00:21:46,824
Eu sei... é exorbitante.

410
00:21:46,999 --> 00:21:48,743
Não tenho tanto dinheiro.

411
00:21:48,960 --> 00:21:52,079
- Poucos têm.
- Mas garanto que te pago.

412
00:21:52,296 --> 00:21:55,546
Pois até pagar esta conta,
a praça de alimentação está fechada.

413
00:21:57,384 --> 00:22:02,544
Te arranjo o dinheiro em cinco
minutos. E não coma mais disso.

414
00:22:06,350 --> 00:22:07,631
É a minha bicicleta!

415
00:22:09,937 --> 00:22:12,013
É a minha bicicleta.

416
00:22:12,231 --> 00:22:15,018
Não, não. Comprei do Kramer.

417
00:22:15,484 --> 00:22:17,061
Ele precisava de dinheiro.

418
00:22:17,235 --> 00:22:19,856
Cinquenta dólares. Acredita?

419
00:22:20,572 --> 00:22:22,398
Tive de fazer
umas modificações...

420
00:22:22,782 --> 00:22:24,858
Pneus compactos, selim reforçado,

421
00:22:25,076 --> 00:22:28,444
bons amortecedores.
Mas é uma bela bicicleta!

422
00:22:28,662 --> 00:22:31,497
Você tem que me
devolver, Newman.

423
00:22:31,874 --> 00:22:34,080
Elaine. Elaine.
Socorro!

424
00:22:34,251 --> 00:22:36,409
Socorro!

