1
00:00:01,370 --> 00:00:03,363
Você chega a um ponto,
com seus pais,

2
00:00:03,664 --> 00:00:07,745
em que a única coisa que dá para fazer
com eles é comer. Já não dá para falar,

3
00:00:07,919 --> 00:00:11,253
mas você pode, pelo menos, tentar
manter a boca em movimento.

4
00:00:11,423 --> 00:00:13,831
Estão tão ansiosos por isso.
Chegamos e dizem:

5
00:00:14,009 --> 00:00:15,918
"Que tal a viagem?
Você deve estar com fome.

6
00:00:16,095 --> 00:00:17,838
Que tal dormir?
Quer tomar o café da manhã?"

7
00:00:18,055 --> 00:00:20,760
A minha mãe discute comigo
sobre os meus gostos.

8
00:00:20,933 --> 00:00:24,100
"Me dá uma fatia de torta de abóbora?"
"Você não gosta de torta de abóbora."

9
00:00:24,270 --> 00:00:26,596
"Gosto sim."
"Desde quando?"

10
00:00:26,773 --> 00:00:28,433
"Que diferença faz? Posso?"

11
00:00:28,608 --> 00:00:32,191
"Não! Nunca te vi
comer torta de abóbora."

12
00:00:36,617 --> 00:00:38,740
<i>O Sr. Peterman, me mandou
fazer um check-up clínico,</i>

13
00:00:38,911 --> 00:00:41,118
porque como talvez saiba,
ou não,

14
00:00:41,331 --> 00:00:44,534
ele e eu vamos viajar
para o Quénia.

15
00:00:45,460 --> 00:00:47,204
África.

16
00:00:47,796 --> 00:00:50,584
É a minha primeira missão
deste tipo para a empresa.

17
00:00:51,300 --> 00:00:53,970
Os Massai usam umas sandálias
fantásticas

18
00:00:54,136 --> 00:00:56,710
e nos vamos copiá-los.

19
00:00:57,098 --> 00:00:59,672
Não os Massai,
mas as sandálias.

20
00:01:00,060 --> 00:01:03,180
- Preciso de uma amostra de urina.
- Certo.

21
00:01:04,648 --> 00:01:07,139
África? Você sabe
quanto calor faz lá?

22
00:01:07,359 --> 00:01:09,732
Uns 65 graus.

23
00:01:09,904 --> 00:01:12,609
A sua pele
vai ficar com bolhas.

24
00:01:12,824 --> 00:01:14,947
Vamos

25
00:01:15,118 --> 00:01:16,660
Você vai ao The Tonight Show
na quinta-feira?

26
00:01:16,828 --> 00:01:19,070
Vou. Os meus pais também
querem ir. Pode ser?

27
00:01:19,289 --> 00:01:21,745
- Com certeza. Os meus pais estarão lá.
- No The Tonight Show?

28
00:01:21,917 --> 00:01:23,495
Sim, eles estão aqui, esta semana.
Quer ir?

29
00:01:23,711 --> 00:01:25,620
- Você vai apresentar algo novo?
- Não.

30
00:01:25,796 --> 00:01:27,125
Eu acho que não.

31
00:01:29,926 --> 00:01:32,713
O porteiro está no meu banheiro
trocando o meu chuveiro.

32
00:01:32,929 --> 00:01:35,503
- Também mudaram o seu?
- Não. O meu vai ser o próximo.

33
00:01:35,682 --> 00:01:39,098
- Estão com pouco fluxo?
- Pouco fluxo?

34
00:01:39,269 --> 00:01:41,725
Não me agrada nada ouvir isso.

35
00:01:43,524 --> 00:01:45,766
O que os seus pais estão
fazendo aqui em Nova Iorque?

36
00:01:45,985 --> 00:01:47,314
Foram muito humilhados.

37
00:01:47,487 --> 00:01:50,108
Depois do impeachment, o meu pai
abandonou o cargo, desacreditado.

38
00:01:50,907 --> 00:01:53,529
- E quais são os planos deles?
- O problema é esse.

39
00:01:53,702 --> 00:01:56,703
Vão se mudar para um novo
empreendimento. O deste folheto:

40
00:01:56,914 --> 00:01:59,583
"Del Boca Vista". Mas ainda
não estão preparados para voltar,

41
00:01:59,750 --> 00:02:02,705
portanto estão refugiados aqui,
na casa do tio Leo.

42
00:02:02,920 --> 00:02:04,581
O quê, os três naquele
apartamentozinho minúsculo?

43
00:02:04,798 --> 00:02:07,467
Não, o Leo não está.
Ele tem uma namorada, a Lydia.

44
00:02:07,634 --> 00:02:08,797
Aliás, foi viver com ela.

45
00:02:08,969 --> 00:02:11,590
O tio Leo está tendo uma vida sexual?

46
00:02:11,805 --> 00:02:14,427
Sim, eu sei.
Tira todo o valor da coisa.

47
00:02:18,563 --> 00:02:20,223
- Alô?
- Jerry, a que horas temos de estar

48
00:02:20,398 --> 00:02:21,940
<i>no The Tonight Show, na quinta?</i>

49
00:02:22,317 --> 00:02:26,149
- Têm de estar lá às 16h30.
- Mas começa às 23h30.

50
00:02:26,363 --> 00:02:29,779
Sim, porque gravam à tarde
e põem no ar às 23h30.

51
00:02:29,992 --> 00:02:33,278
- Há quanto tempo fazem isso?
- Há 30 anos.

52
00:02:33,496 --> 00:02:36,663
Helen, sabia que eles gravavam
aquilo à tarde?

53
00:02:36,875 --> 00:02:38,951
Está bem. Até logo.

54
00:02:39,169 --> 00:02:41,458
George, por que os seus pais
nunca foram viver na Flórida?

55
00:02:44,299 --> 00:02:45,960
É esquisito, não é?

56
00:02:46,176 --> 00:02:48,253
- Por acaso, é.
- Estão aposentados.

57
00:02:48,429 --> 00:02:50,469
E não há motivo econômico
para viverem aqui.

58
00:02:50,890 --> 00:02:52,432
Não têm amigos.

59
00:02:52,600 --> 00:02:54,392
Não há motivo social
para estarem aqui.

60
00:02:54,602 --> 00:02:57,972
- Vocês são todos adultos.
- Já não podem estragar minha vida.

61
00:02:58,148 --> 00:03:00,355
Por que diabos continuam aqui?

62
00:03:00,567 --> 00:03:02,560
Me mostra esse folheto.

63
00:03:05,156 --> 00:03:06,947
Certo, eu...

64
00:03:07,116 --> 00:03:08,990
...te devolvo depois.

65
00:03:13,582 --> 00:03:15,206
- Alô?
- Onde posso comprar gelo?

66
00:03:15,375 --> 00:03:17,119
O seu pai gosta de muito gelo.

67
00:03:18,128 --> 00:03:20,417
<i>Não sei. Talvez você possa arranjar
uma forma de gelo.</i>

68
00:03:20,631 --> 00:03:23,301
- Posso fazer isso.
- Sabe que o pai acabou de ligar?

69
00:03:23,467 --> 00:03:25,674
Sim, eu sei.
A flebite dele voltou.

70
00:03:25,887 --> 00:03:28,093
Bom, tudo bem.
Estou com visitas.

71
00:03:28,306 --> 00:03:29,800
<i>- Está bem.
- Certo. Até logo.</i>

72
00:03:29,975 --> 00:03:31,303
- Viu isso?
- O quê?

73
00:03:31,476 --> 00:03:33,599
Cada coisa que lhes vem à cabeça,
eles me telefonam,

74
00:03:33,770 --> 00:03:35,763
porque, agora,
são chamadas locais.

75
00:03:35,981 --> 00:03:39,066
Estou habituado a uma zona
intermédia de dois mil quilômetros.

76
00:03:39,235 --> 00:03:42,485
Não aguento isto. E ainda tenho
os jantares, as visitas inesperadas.

77
00:03:42,655 --> 00:03:46,321
- Aparecem de surpresa. É violento.
- Quando é que voltam para a Flórida?

78
00:03:46,493 --> 00:03:49,114
A única forma de acabar com isto
é o Leo acabar com a namorada,

79
00:03:49,288 --> 00:03:52,324
voltar para o apartamento e
eles terem de voltar para a Flórida.

80
00:03:52,791 --> 00:03:53,823
E como é que isso vai acontecer?

81
00:03:54,627 --> 00:03:58,411
Já era hora de telefonar pro seu tio.
Faremos isso uma vez por semana.

82
00:03:59,799 --> 00:04:01,839
Uma vez por semana?

83
00:04:02,302 --> 00:04:03,677
E que tal a Lydia?

84
00:04:03,845 --> 00:04:05,637
É uma verdadeira tigreza.

85
00:04:06,098 --> 00:04:07,557
Não sei como aguenta.

86
00:04:07,891 --> 00:04:10,465
- Como?
- Um homem como o senhor...

87
00:04:10,644 --> 00:04:12,388
...se contentando com apenas
uma mulher.

88
00:04:12,563 --> 00:04:14,603
Bom, não sei.
Não tenho nada com isso.

89
00:04:14,816 --> 00:04:16,855
Do que está falando?

90
00:04:17,193 --> 00:04:19,981
- Bem...
- Olha para isto!

91
00:04:20,155 --> 00:04:22,824
Eu disse mal passado... Está bem passado.

92
00:04:23,033 --> 00:04:26,367
- Acontece.
- Aposto que o cozinheiro é anti-semita.

93
00:04:26,579 --> 00:04:28,121
Ele nem o viu.
Nem sabe quem o senhor é.

94
00:04:28,289 --> 00:04:31,954
Ninguém queima
um hambúrguer, Jerry.

95
00:04:32,168 --> 00:04:34,161
Certo.
O que eu estava falando,

96
00:04:34,337 --> 00:04:37,623
antes do Goebbels fazer
o seu hambúrguer, era o seguinte:

97
00:04:37,799 --> 00:04:41,216
Um homem como você podia andar
com uma mulher 20 anos mais nova.

98
00:04:41,428 --> 00:04:44,264
Ora, tio Leo, já vi como as mulheres
olham para você.

99
00:04:44,473 --> 00:04:48,341
Quando se viu no espelho pela
a última vez? Você é um Adonis.

100
00:04:48,519 --> 00:04:50,761
Você tem ótima feições,
uma pele linda.

101
00:04:50,980 --> 00:04:54,564
Está no auge da sua vida.
Devia era curtir.

102
00:04:54,776 --> 00:04:57,446
No seu lugar, eu diria pra essa Lydia:

103
00:04:57,654 --> 00:04:58,983
"Não foi um sonho, não."

104
00:04:59,156 --> 00:05:01,992
Voltava para seu ninho de amor
e colocava uma placa:

105
00:05:02,159 --> 00:05:04,781
"Aberto para negócios!"

106
00:05:05,246 --> 00:05:06,657
Acredita que também pensei nisso,

107
00:05:06,831 --> 00:05:09,120
mas ela é tão perfeita,
em todos os aspectos.

108
00:05:09,292 --> 00:05:10,870
Não encontro um só defeito.

109
00:05:11,086 --> 00:05:13,126
Continue procurando.

110
00:05:14,840 --> 00:05:16,714
Olá, Sr. Peterman.

111
00:05:16,926 --> 00:05:19,678
Sabe como são baixos
os indígenas do Calaári?

112
00:05:19,887 --> 00:05:22,924
Vou parecer um gigante para eles.

113
00:05:24,476 --> 00:05:26,267
Receio ter más notícias, Elaine.

114
00:05:27,104 --> 00:05:29,476
Parece que você não irá me
acompanhar para África.

115
00:05:29,940 --> 00:05:32,229
Como? Mas porquê?

116
00:05:32,443 --> 00:05:34,934
Receio ser a sua urina, Elaine.

117
00:05:35,112 --> 00:05:38,279
Acusou a presença de ópio.

118
00:05:38,491 --> 00:05:40,567
- Ópio?!
- É verdade, Elaine.

119
00:05:40,785 --> 00:05:42,908
Lótus branco.

120
00:05:43,079 --> 00:05:45,405
A "menina" de Xangai.

121
00:05:45,624 --> 00:05:48,744
Isso é impossível.
Nunca me meti em droga, na vida.

122
00:05:48,919 --> 00:05:50,995
O Dr. Strugatz deve ter
cometido um erro.

123
00:05:51,213 --> 00:05:52,874
Nem por hipótese.

124
00:05:53,049 --> 00:05:56,465
Receio ter de encontrar
outra pessoa para me acompanhar.

125
00:05:56,636 --> 00:05:59,423
O continente africano não é lugar
para uma viciada, Elaine.

126
00:06:00,140 --> 00:06:02,927
Obviamente, Sr. Peterman,
há algo de errado com esse teste.

127
00:06:03,143 --> 00:06:05,101
Eu não consumo ópio.

128
00:06:05,271 --> 00:06:08,188
Me deixe repetir, por favor.
Falo agora mesmo para o médico.

129
00:06:08,357 --> 00:06:10,350
Farei um teste de urina,
de urgência.

130
00:06:11,527 --> 00:06:15,656
- Está bem, Elaine.
- Obrigada, Sr. Peterman.

131
00:06:17,075 --> 00:06:19,317
Estarei pronta dentro de
três minutos.

132
00:06:22,122 --> 00:06:23,996
Caramba, o gelo que está lá fora.

133
00:06:24,166 --> 00:06:26,954
Estes Invernos nova iorquinos.

134
00:06:27,128 --> 00:06:28,539
Um gelo.
Um gelo de morrer.

135
00:06:28,755 --> 00:06:31,626
Ainda há pouco estive lá fora.
Nem sentia as extremidades.

136
00:06:31,841 --> 00:06:34,214
Que extremidades?

137
00:06:35,095 --> 00:06:38,678
Sabem que temperatura
está hoje, na Flórida?

138
00:06:38,849 --> 00:06:40,557
Vinte e seis graus.

139
00:06:40,768 --> 00:06:42,560
É quase 27.

140
00:06:43,229 --> 00:06:46,349
Li, em algum lugar, que o
tempo de vida na Flórida

141
00:06:46,524 --> 00:06:50,736
é de 81 anos.
E em Queens é de 73.

142
00:06:50,946 --> 00:06:53,698
Mas então, George,
por que você está aqui?

143
00:06:53,907 --> 00:06:58,369
O quê? Não posso passar
e vir visitar os meus pais?

144
00:06:58,538 --> 00:07:00,115
O que é isto?

145
00:07:00,331 --> 00:07:03,416
É para onde vão viver os Seinfeld.
Fizeram um ótimo negócio.

146
00:07:03,585 --> 00:07:05,827
- Sério?
- Sabem o que há na Flórida?

147
00:07:06,004 --> 00:07:07,415
"Jai Alai".

148
00:07:07,589 --> 00:07:10,211
Apostam no jogo,
e é só limpar a mesa.

149
00:07:10,426 --> 00:07:13,047
- Eu não jogo.
- Que tal os golfinhos?

150
00:07:13,220 --> 00:07:14,763
Pode se nadar com os golfinhos.

151
00:07:14,972 --> 00:07:17,131
Eu não nado.

152
00:07:17,558 --> 00:07:19,183
Você pode acariciá-los.

153
00:07:19,352 --> 00:07:21,641
Eles saem da água e
vão direto pra calçada.

154
00:07:23,231 --> 00:07:24,975
Você está tentando se livrar de nós?

155
00:07:25,150 --> 00:07:29,480
"Me livrar"?
A palavra é "preocupação".

156
00:07:29,655 --> 00:07:31,197
Me preocupo com o conforto de vocês.

157
00:07:31,407 --> 00:07:32,901
Seja aqui em Queens,

158
00:07:33,076 --> 00:07:35,828
ou a dois mil quilometros
de distância.

159
00:07:40,959 --> 00:07:42,454
Não?

160
00:07:46,215 --> 00:07:48,540
Jerry. Jerry!

161
00:07:51,596 --> 00:07:53,803
- Você também, hã?
- Sim.

162
00:07:55,141 --> 00:07:57,549
Estes chuveiros são horríveis.
Não têm pressão.

163
00:07:57,728 --> 00:08:00,433
<i>- Não consigo tirar o shampoo.
- Nem eu.</i>

164
00:08:00,648 --> 00:08:04,432
Se não tenho um bom chuveiro, não sou
eu mesmo. Sinto-me fraco e ineficaz.

165
00:08:04,610 --> 00:08:06,520
- Não sou o Kramer.
- Você? E eu?

166
00:08:06,696 --> 00:08:08,071
<i>Tenho The Tonight Show, hoje.</i>

167
00:08:08,239 --> 00:08:10,647
Terei de tomar um ducha no camarim.

168
00:08:11,284 --> 00:08:14,535
- Aonde você vai?
- Tenho de arranjar outro chuveiro.

169
00:08:20,503 --> 00:08:22,792
- Também te pegaram?
- Isto é horrível.

170
00:08:22,964 --> 00:08:24,588
Não sou o Newman.

171
00:08:31,181 --> 00:08:33,803
- Elaine.
- Kramer, você está horrível.

172
00:08:33,976 --> 00:08:37,061
Preciso das chaves do seu apartamento.
Tenho de tomar uma ducha.

173
00:08:37,271 --> 00:08:40,438
- Que acontece com o seu?
- A água está sem pressão.

174
00:08:40,650 --> 00:08:42,939
- Por que não pede ao Jerry?
- O Jerry também não tem

175
00:08:43,111 --> 00:08:46,112
e o Newman também não. Você é a única
pessoa que conheço que tem

176
00:08:46,323 --> 00:08:48,031
e estou desesperado,
porque me sinto

177
00:08:48,200 --> 00:08:49,908
como se tivesse insetos
rastejando sobre a pele.

178
00:08:50,119 --> 00:08:53,120
- Você tem que me ajudar.
- Não na minha frente!

179
00:08:53,331 --> 00:08:55,869
Não deixarei que transforme
o meu escritório numa indignidade.

180
00:08:56,042 --> 00:08:58,414
Vá arranjar sua
droga em outro lado!

181
00:08:58,837 --> 00:09:00,995
Vamos, desapareça!

182
00:09:04,176 --> 00:09:08,922
- Sr. Peterman, o que está fazendo?
- Elaine, você está descontrolada.

183
00:09:09,098 --> 00:09:10,557
Você precisa de ajuda.

184
00:09:11,184 --> 00:09:13,390
Eu sei pelo o que você está passando.

185
00:09:13,561 --> 00:09:16,479
Eu também, já, caí no feitiço do ópio.

186
00:09:16,690 --> 00:09:19,228
Estávamos em 1979.
Eu viajava pelo rio Yangtze

187
00:09:19,401 --> 00:09:21,228
em busca de um colete de pêlo
de cavalo, da Mongólia.

188
00:09:23,197 --> 00:09:24,775
Cheguei ao mercado,
depois do Sol se pôr.

189
00:09:24,949 --> 00:09:26,692
Todos os vendedores de roupa
tinham partido,

190
00:09:26,867 --> 00:09:28,907
mas outro tipo de vendedor
perambulava por ali.

191
00:09:29,078 --> 00:09:32,412
"Só prove isso", disse ele
e foi o que bastou.

192
00:09:32,624 --> 00:09:36,492
Sr. Peterman, não sei
o que está acontecendo aqui.

193
00:09:36,670 --> 00:09:40,004
Eu não sou viciada
em coisa nenhuma.

194
00:09:40,215 --> 00:09:42,541
Oh, Elaine.

195
00:09:42,718 --> 00:09:46,633
O caminho da negação
é longo e perigoso.

196
00:09:46,848 --> 00:09:49,553
O preço? A sua alma.

197
00:09:51,561 --> 00:09:55,013
A propósito, tem até às 17 horas,
para limpar a sua mesa.

198
00:09:55,190 --> 00:09:56,685
Está despedida.

199
00:10:00,738 --> 00:10:03,823
- Só servem frango?
- Tem mais comida, no Hall.

200
00:10:04,033 --> 00:10:06,275
Embrulha!
Vamos levá-la para casa.

201
00:10:08,246 --> 00:10:10,239
- Olá.
- Olá.

202
00:10:10,415 --> 00:10:11,660
Olá, Seinfelds!

203
00:10:11,834 --> 00:10:13,791
- Olá.
- Olá, Estelle.

204
00:10:14,003 --> 00:10:16,672
Esse é seu camarim?
Te tratam como Toscanini.

205
00:10:17,465 --> 00:10:20,585
Jerry, não sei como pode
fazer isto.

206
00:10:20,760 --> 00:10:22,669
Estou tão nervosa por você.

207
00:10:22,887 --> 00:10:24,298
Na verdade, estou bêbado.

208
00:10:25,682 --> 00:10:27,924
E que tal a Flórida?

209
00:10:28,143 --> 00:10:29,970
Acabamos de comprar uma casa lá.

210
00:10:30,187 --> 00:10:32,346
Eu sei.
Estavamos vendo o folheto.

211
00:10:32,565 --> 00:10:34,308
- Estiveram fazendo o quê?
- Estão pensando em se  mudar?

212
00:10:34,525 --> 00:10:36,648
- Na verdade não.
- Porque se estiverem, não deveriam.

213
00:10:36,819 --> 00:10:38,480
Não há nada disponível
naquele empreendimento.

214
00:10:38,696 --> 00:10:42,742
Está dizendo que não há um único
apartamento em todo o Del Boca Vista?

215
00:10:42,951 --> 00:10:45,869
Exato.
Venderam-se que nem pãezinhos.

216
00:10:46,038 --> 00:10:47,781
- Como compraram esse?
- Tivemos sorte.

217
00:10:48,290 --> 00:10:51,161
Está tentando nos manter
fora de Del Boca Vista?

218
00:10:51,377 --> 00:10:53,287
Bom, sei que isto não parece
trabalho a nenhum dos presentes,

219
00:10:53,463 --> 00:10:56,630
mas se pudessem continuar esta
convenção de psicopatas no hall...

220
00:10:56,841 --> 00:11:00,175
...para eu poder ter algum espaço
pessoal...

221
00:11:02,306 --> 00:11:04,762
Como é que o meu teste pode ter
dado positivo, duas vezes?

222
00:11:04,975 --> 00:11:07,893
Uma vez ainda compreendo.
É um engano. Mas duas vezes?!

223
00:11:08,104 --> 00:11:09,764
Sim, custa a acreditar.

224
00:11:09,939 --> 00:11:12,727
Perdi o meu emprego.
Já não posso ir para África.

225
00:11:12,943 --> 00:11:15,268
Ia conhecer os indígenas
do Calaári.

226
00:11:15,487 --> 00:11:17,527
- Os indígenas?
- E as indígenas.

227
00:11:17,739 --> 00:11:20,028
Desculpe. Não pude
deixar de ouvir a conversa.

228
00:11:20,242 --> 00:11:22,365
<i>Reparei que está comendo
um muffin com papoulas.</i>

229
00:11:22,578 --> 00:11:24,238
Sim, como a toda a hora.

230
00:11:24,455 --> 00:11:26,413
Sabe do que é feito o ópio.

231
00:11:29,002 --> 00:11:30,580
Papoulas!

232
00:11:33,674 --> 00:11:35,666
<i>Bem-vindos de volta a esta
conversa com Jerry Seinfeld.</i>

233
00:11:35,843 --> 00:11:38,251
<i>Jerry, me diz uma coisa:
vi umas pessoas nos bastidores.</i>

234
00:11:38,429 --> 00:11:41,632
<i>- São da família?
- Sim. Tenho familiares nos bastidores.</i>

235
00:11:41,808 --> 00:11:43,219
<i>Claro que a minha família
é de loucos. São doidos.</i>

236
00:11:45,562 --> 00:11:47,685
<i>O meu tio Leo...
Fui almoçar com ele no outro dia.</i>

237
00:11:47,856 --> 00:11:50,015
<i>É um daqueles caras que se
algo de mal acontece na vida,</i>

238
00:11:50,192 --> 00:11:51,520
<i>é culpa do anti-semitismo.</i>

239
00:11:51,735 --> 00:11:54,902
<i> O spaghetti não está
al dente? O cozinheiro é anti-semita.</i>

240
00:11:55,072 --> 00:11:57,030
<i>Perde uma aposta num cavalo:</i>

241
00:11:57,200 --> 00:12:00,901
<i>- Secretaria é anti-semita.
- Animais também.</i>

242
00:12:01,079 --> 00:12:03,487
<i>Não tem um bom lugar na mesquita?
O rabino é anti-semita.</i>

243
00:12:11,090 --> 00:12:12,668
Ouça isso. O tio Leo se separou
da namorada

244
00:12:12,842 --> 00:12:14,716
por causa da entrevista que dei.

245
00:12:14,886 --> 00:12:17,887
Ela achou engraçado
e ele a acusou de anti-semitismo.

246
00:12:18,056 --> 00:12:20,547
Tiveram uma briga enorme
e ele vai voltar para a casa dele.

247
00:12:20,725 --> 00:12:23,299
Sabe o que isso significa? Que os
meus pais vão voltar para a Flórida.

248
00:12:23,478 --> 00:12:24,889
Como?!

249
00:12:25,064 --> 00:12:26,973
Que número é esse?

250
00:12:28,067 --> 00:12:30,225
Peço imensa desculpa.

251
00:12:32,155 --> 00:12:35,571
Kramer, os meus pais vão se
mudar para a Flórida. Não é ótimo?

252
00:12:35,909 --> 00:12:37,617
É. Fico muito feliz por você.

253
00:12:38,578 --> 00:12:42,030
Não me venha com essa, cara.
O que está acontecendo?

254
00:12:42,374 --> 00:12:45,245
Acabei de tomar um banho de banheira,
Jerry. Banheira.

255
00:12:45,628 --> 00:12:48,499
- E não resultou?
- É nojento.

256
00:12:48,673 --> 00:12:52,588
Fiquei alí sentado numa piscina
cheia, da minha própria sujeira.

257
00:12:52,761 --> 00:12:57,470
Todo o tipo de parasitas
e organismos microscópicos

258
00:12:57,641 --> 00:12:59,967
fazendo sexo em volta de mim.

259
00:13:01,020 --> 00:13:02,977
Mas você costumava sentar
naquela banheira de massagem.

260
00:13:03,189 --> 00:13:07,139
Aquilo era água super aquecida.
Nada podia sobreviver àquilo.

261
00:13:07,360 --> 00:13:09,898
- Quer frango?
- Quero.

262
00:13:10,739 --> 00:13:12,530
Vocês não vão acreditar.

263
00:13:12,741 --> 00:13:15,493
Descobri porque é que acusou
presença de ópio nas análises.

264
00:13:15,661 --> 00:13:18,069
- Sementes de papoula.
- As sementes de papoula.

265
00:13:18,289 --> 00:13:20,198
- Isso faz sentido.
- Yeah.

266
00:13:20,374 --> 00:13:22,284
- Quer frango?
- Sim, obrigada.

267
00:13:22,502 --> 00:13:25,337
Portanto, vou fazer análise mais tarde,

268
00:13:25,505 --> 00:13:30,084
espero recuperar o meu emprego
e ir para minha viagem a África.

269
00:13:32,888 --> 00:13:35,095
Olá, Newman.

270
00:13:35,516 --> 00:13:41,270
Olá, Jerry. Talvez eu tenha uma solução
para o nosso problemazinho.

271
00:13:43,150 --> 00:13:45,308
- Elaine, nos dá licença.
- Ora, Newman.

272
00:13:45,527 --> 00:13:48,065
Tenho um assunto particular
para discutir com os meus inquilinos.

273
00:13:48,238 --> 00:13:49,781
Se não se importa?

274
00:13:49,990 --> 00:13:51,817
- Jerry...
- Olha filha, vai tomar

275
00:13:51,993 --> 00:13:54,069
um café e sai daqui!

276
00:13:56,247 --> 00:13:59,202
Ora bem. Aqui vai a verdade:
Através de uma certa ligação,

277
00:13:59,376 --> 00:14:02,045
consegui localizar um mercado
negro de chuveiros,

278
00:14:02,254 --> 00:14:04,460
todos eles confeccionados
na ex-Iugoslávia

279
00:14:04,673 --> 00:14:07,793
e, pelo que ouvi, os sérvios são
fanáticos pelos chuveiros deles.

280
00:14:08,010 --> 00:14:10,299
Não pelas imagens que vi.

281
00:14:14,017 --> 00:14:16,852
Mesmo assim,
em algum lugar hoje a tarde,

282
00:14:17,020 --> 00:14:20,224
atrás do restaurante do mercado,
uma Van clandestina estará esperando.

283
00:14:20,399 --> 00:14:23,068
Aguardo o telefonema
a qualquer momento.

284
00:14:23,235 --> 00:14:25,608
- Vocês topam?
- Eu topo.

285
00:14:25,780 --> 00:14:27,358
Jerry?

286
00:14:32,787 --> 00:14:37,201
Georgie, temos grandes notícias
para te dar.

287
00:14:37,376 --> 00:14:40,330
- Grandes notícias?
- Vamos nos mudar para a Flórida.

288
00:14:40,921 --> 00:14:42,499
O quê?!

289
00:14:42,715 --> 00:14:45,206
Vão se mudar para a Flórida?

290
00:14:45,385 --> 00:14:48,920
Mas isso é fantástico.
Fico tão contente!

291
00:14:49,097 --> 00:14:51,553
Por vocês!
Fico tão feliz por vocês!

292
00:14:51,725 --> 00:14:54,216
Para que precisam
deste tempo frio?

293
00:14:54,436 --> 00:14:55,765
Não tem nada a ver com o tempo.

294
00:14:55,938 --> 00:14:58,061
- É por causa dos Seinfeld.
- O que você quer dizer?

295
00:14:58,274 --> 00:15:00,896
Eles não nos querem lá,
por isso, vamos pra lá.

296
00:15:01,903 --> 00:15:05,486
Vamos nos mudar
para o Del Boca Vista!

297
00:15:06,575 --> 00:15:08,900
- Vão se mudar para lá por vingança?
- Sem dúvida.

298
00:15:10,287 --> 00:15:13,039
Ninguém diz a Frank Costanza
o que fazer!

299
00:15:13,249 --> 00:15:16,784
É isso aí! Quem eles acham que são?
Como se atrevem?

300
00:15:19,255 --> 00:15:22,091
Então, Georgie, você
vai nos visitar lá?

301
00:15:22,259 --> 00:15:26,423
Sempre que puder.

302
00:15:28,557 --> 00:15:31,309
Jerry, Jerry!
Vou explodir! Vou explodir!

303
00:15:31,519 --> 00:15:34,271
- O que aconteceu?
- Os meus pais vão se mudar!

304
00:15:34,480 --> 00:15:37,102
- Está brincando?
- Você acredita? Está acontecendo.

305
00:15:37,275 --> 00:15:39,766
Finalmente, vai acontecer.
Estou livre!

306
00:15:39,986 --> 00:15:42,774
- E vão se mudar para onde?
- Para Del Boca Vista.

307
00:15:42,990 --> 00:15:44,698
Del Boca Vista?
É para onde vão os meus pais.

308
00:15:44,909 --> 00:15:46,569
- Eu sei.
- Podemos ir juntos visitá-los.

309
00:15:46,786 --> 00:15:48,114
De cinco em cinco anos!

310
00:15:50,456 --> 00:15:53,493
- Mas isto é incrível.
- E sabe por que se mudam para lá?

311
00:15:53,668 --> 00:15:55,460
- Porquê?
- Por vingança aos seus pais.

312
00:15:55,629 --> 00:15:56,957
- Por vingança aos meus pais?
- Sim.

313
00:15:57,130 --> 00:15:59,800
- Os seus pais são doidos.
- Eu sei. Estão loucos.

314
00:16:01,635 --> 00:16:03,842
- Os meus pais também vão.
- Lindo!

315
00:16:06,099 --> 00:16:07,807
Lamento que o Leo esteja voltando.

316
00:16:07,976 --> 00:16:10,015
Não estou preparado
para ir para a Flórida.

317
00:16:10,228 --> 00:16:14,392
Ele estava dando tão bem com
aquela mulher. Que aconteceu?

318
00:16:16,860 --> 00:16:18,189
Alô?

319
00:16:18,362 --> 00:16:21,981
<i>- Aqui é Frank Costanza.
- O que você quer?</i>

320
00:16:22,158 --> 00:16:24,993
<i>Acha que pode nos impedir
de ir para a Flórida?</i>

321
00:16:25,203 --> 00:16:28,703
Vamos nos mudar de armas
e bagagens.

322
00:16:28,874 --> 00:16:30,665
Vamos estar na piscina...

323
00:16:30,834 --> 00:16:32,743
<i>...vamos estar no Clubhouse...</i>

324
00:16:32,920 --> 00:16:35,755
...vamos estar no campo de jogos

325
00:16:35,923 --> 00:16:39,624
e te desafio a me impedir!

326
00:16:41,638 --> 00:16:43,927
Lamento.
Não podemos voltar para a Flórida.

327
00:16:51,148 --> 00:16:53,105
Nem acredito que não me lembrei
disto mais cedo.

328
00:16:53,317 --> 00:16:56,354
Você nem imagina como sua vida
vai melhorar, depois disto.

329
00:16:56,529 --> 00:16:58,154
A comida vai ter mais sabor,

330
00:16:58,323 --> 00:17:00,446
o ar vai parecer mais fresco.
Você terá mais energia

331
00:17:00,617 --> 00:17:03,452
e terá  mais auto-confiança
do que jamais imaginou.

332
00:17:05,205 --> 00:17:07,163
- Alô.
- Jerry, aqui é seu pai.

333
00:17:07,374 --> 00:17:08,785
- Olá, pai.
- Tem algum problema

334
00:17:08,959 --> 00:17:11,711
se mudarmos para sua casa,
por uns tempos?

335
00:17:12,630 --> 00:17:16,165
- O que foi isto?
- Nada. Quebrei uma garrafa. Só isso.

336
00:17:16,342 --> 00:17:18,382
O que quer dizer com isso
de se mudarem para aqui?

337
00:17:18,595 --> 00:17:21,169
É que os Costanza
vão viver em Del Boca Vista.

338
00:17:21,390 --> 00:17:24,059
<i>- Mas o empreendimento é enorme.
- Você não entende.</i>

339
00:17:24,268 --> 00:17:26,557
Tem que ter uma zona
de separação.

340
00:17:27,104 --> 00:17:30,390
Está bem, pronto.
Venham para cá.

341
00:17:31,150 --> 00:17:32,645
O que foi?

342
00:17:32,819 --> 00:17:35,489
Eles não vão mais para a Flórida.

343
00:17:35,655 --> 00:17:37,862
- Eles vêm para aqui.
- O quê?! Mas porquê?

344
00:17:38,075 --> 00:17:40,400
Porque os seus pais vão para lá.

345
00:17:40,578 --> 00:17:44,113
A minha zona de separação passou
de dois mil quilômetros a um metro.

346
00:17:44,290 --> 00:17:45,321
Você tem que fazer alguma coisa.

347
00:17:46,084 --> 00:17:48,575
Lamento. Você teve a sua zona
de separação durante muitos anos.

348
00:17:48,753 --> 00:17:51,244
É a minha vez, rapaz.

349
00:17:55,052 --> 00:17:56,795
Sabe o que está fazendo,
não sabe?

350
00:17:56,971 --> 00:17:58,595
Está matando o Jerry
independente.

351
00:18:00,224 --> 00:18:02,715
Tenho que ir falar com o meu tio Leo.

352
00:18:02,894 --> 00:18:05,646
Acho que ele cometeu um grande erro.

353
00:18:06,439 --> 00:18:08,397
- Voltar para a Lydia?!
- Vamos.

354
00:18:08,567 --> 00:18:10,227
Sorte sua ter alguém.

355
00:18:11,236 --> 00:18:14,522
A semana passada dizia que estava
na flor da idade. Que devia era curtir.

356
00:18:14,740 --> 00:18:17,314
Curtir?! Você está louco?

357
00:18:17,493 --> 00:18:19,285
Olhe para você. Você é repugnante!

358
00:18:20,371 --> 00:18:21,700
Careca, barrigudo.

359
00:18:21,915 --> 00:18:25,249
Vinte e quatro horas por dia, emanam
do seu corpo os mais variados sons.

360
00:18:25,502 --> 00:18:29,334
Se há uma mulher que suporta a sua
presença por mais de 10 segundos,

361
00:18:29,506 --> 00:18:31,665
deve agarrá-la que nem à morte...

362
00:18:31,842 --> 00:18:34,250
...que aliás, já não está longe.

363
00:18:34,470 --> 00:18:38,171
- Mas ela é anti-semita.
- E você pode culpá-la?

364
00:18:39,392 --> 00:18:41,681
Não acha que ele se importe
que estejamos aqui, acha?

365
00:18:41,895 --> 00:18:44,766
Por que haveria de se importar?
Somos pais dele.

366
00:18:47,526 --> 00:18:49,151
Olá, Elaine.

367
00:18:49,654 --> 00:18:52,406
- O Jerry não está?
- Não.

368
00:18:53,658 --> 00:18:56,992
- Meu Deus.
- O que foi?

369
00:18:57,162 --> 00:18:59,368
Uma semente de papoula.

370
00:18:59,539 --> 00:19:01,781
Devia estar na galinha.

371
00:19:01,959 --> 00:19:03,786
Estou morta.

372
00:19:03,961 --> 00:19:06,001
Vou ao médico daqui a 30 minutos.

373
00:19:06,213 --> 00:19:08,586
- Porquê?
- É uma longa história.

374
00:19:08,800 --> 00:19:10,958
Só um segundo.
Tenho que ir ao banheiro.

375
00:19:12,887 --> 00:19:15,129
O que você vai fazer lá dentro?

376
00:19:15,307 --> 00:19:16,849
O que eu vou fazer no banheiro?

377
00:19:17,017 --> 00:19:18,096
Você tem que me fazer um favor.

378
00:19:18,477 --> 00:19:21,182
- Elaine, tenho mesmo de...
- Só um segundo, Sra. Seinfeld.

379
00:19:21,397 --> 00:19:23,686
Preciso de um pouco da sua urina.

380
00:19:23,858 --> 00:19:25,317
Você quer minha urina?!

381
00:19:25,526 --> 00:19:27,733
Preciso de uma amostra de urina
de mulher.

382
00:19:27,946 --> 00:19:30,733
- Não sei.
- Por favor, Sra. Seinfeld.

383
00:19:30,949 --> 00:19:32,609
E onde eu vou fazer?

384
00:19:33,702 --> 00:19:36,787
- Que tal um destes copos.
- Um copo do Jerry?

385
00:19:36,997 --> 00:19:41,209
Sim, ele não se importa.
Você é a mãe dele.

386
00:19:42,503 --> 00:19:45,125
Poderia usar uma xícara.

387
00:19:45,298 --> 00:19:48,086
- Isso. Uma xícara está ótimo.
- Ou talvez um copo de suco.

388
00:19:48,260 --> 00:19:50,466
Sim, está ótimo. Um copo de suco.
Está perfeito.

389
00:19:50,679 --> 00:19:53,051
- Este está com uma falha.
- Não faz mal.

390
00:19:53,224 --> 00:19:56,427
- E um copo para leite?
- Um copo para leite, de suco.

391
00:19:56,602 --> 00:19:59,557
- Um copo qualquer. Escolha um copo.
- O Jerry não

392
00:19:59,731 --> 00:20:05,401
- os lava muito bem.
- Escolha um copo, Sra. Seinfeld!

393
00:20:06,738 --> 00:20:08,565
Bom, tenho tudo.

394
00:20:08,741 --> 00:20:10,615
Tenho a série F.

395
00:20:10,826 --> 00:20:13,911
A série projecção. A super fluxo.
O que quiserem.

396
00:20:14,122 --> 00:20:15,580
O que recomenda?

397
00:20:15,790 --> 00:20:18,246
- O que estão procurando?
- Força, meu. Força.

398
00:20:18,418 --> 00:20:19,746
<i>Tipo Silkwood.</i>

399
00:20:19,920 --> 00:20:22,921
- Isso é para radiação.
- Eu sei.

400
00:20:23,131 --> 00:20:25,041
O quê é este?

401
00:20:25,259 --> 00:20:27,335
O Commando 450.
Não está à venda. E este?

402
00:20:27,553 --> 00:20:29,380
É o que nós queremos:
O Commando 450.

403
00:20:29,597 --> 00:20:32,302
Vão por mim. Só se usa no circo.
É para elefantes.

404
00:20:32,517 --> 00:20:36,764
- Dê-nos este.
- Isso. Pagamos o que for.

405
00:20:36,938 --> 00:20:39,560
- E o Jerry?
- Ele não aguenta aquilo.

406
00:20:39,733 --> 00:20:41,062
É muito delicado.

407
00:20:42,319 --> 00:20:45,523
É bom voltar para casa do Leo.
A casa do Jerry era muito pequena.

408
00:20:45,740 --> 00:20:47,567
O Leo primeiro acaba com
a namorada, depois volta para ela.

409
00:20:47,742 --> 00:20:49,818
Mas o que acontece, afinal?

410
00:20:49,994 --> 00:20:52,071
- Quem é?
- É da manutenção.

411
00:20:52,247 --> 00:20:56,541
Para instalar as duchas de baixo fluxo
em todas os banheiros.

412
00:20:56,710 --> 00:20:58,169
De baixo fluxo?

413
00:20:58,337 --> 00:21:00,543
A ideia não me agrada.

414
00:21:01,549 --> 00:21:04,716
Portanto, uma vez que a análise
não acusa presença de ópio,

415
00:21:04,886 --> 00:21:08,302
- volto a admiti-la ao serviço.
- Que bom!

416
00:21:08,473 --> 00:21:10,513
Que alívio.

417
00:21:10,725 --> 00:21:13,014
<i>Quando partimos para África?</i>

418
00:21:13,187 --> 00:21:14,811
Receio não poder levá-la comigo.

419
00:21:15,981 --> 00:21:17,476
Como? Mas porquê?

420
00:21:17,650 --> 00:21:20,817
Elaine, segundo a sua análise,
você está na menopausa.

421
00:21:22,572 --> 00:21:25,063
Tem o metabolismo de uma mulher
de 68 anos.

422
00:21:25,408 --> 00:21:26,986
Mas eu queria ver os indígenas.

423
00:21:27,369 --> 00:21:29,196
E mais uma coisa.

424
00:21:29,371 --> 00:21:30,830
É capaz de ter osteoporose.

425
00:21:33,125 --> 00:21:35,498
- Foi uma visita fantástica.
- Jerry, te digo uma coisa:

426
00:21:35,670 --> 00:21:38,837
A primeira coisa que farei quando
chegar à Flórida é tomar uma ducha.

427
00:21:39,048 --> 00:21:41,504
Pelo menos os Costanza mudaram
de idéia e decidiram não ir para lá.

428
00:21:41,718 --> 00:21:45,004
- Não suportaram deixar o George.
- O George deve estar muito contente.

429
00:21:45,555 --> 00:21:47,548
Você nao tem idéia.

430
00:21:49,351 --> 00:21:51,593
Fique com os meus calções
de banho. Não preciso deles.

431
00:21:51,812 --> 00:21:54,517
Para que ele iria querer
os seus calções de banho?

432
00:21:54,816 --> 00:21:56,559
E por que eu deveria jogá-los fora?

433
00:22:05,995 --> 00:22:07,952
Ah sim.

