1
00:00:02,073 --> 00:00:04,065
Adoro quando
estamos no meio de um sonho,e

2
00:00:04,367 --> 00:00:09,361
o despertador toca e incluímos
o som do despertador no sonho,

3
00:00:09,538 --> 00:00:11,162
de forma a poder continuar dormindo,

4
00:00:11,331 --> 00:00:14,082
e fazemos qualquer adaptação
no sonho, para continuar dormindo.

5
00:00:14,250 --> 00:00:16,823
A noite passada, estava sonhando
com a Maria Antonieta.

6
00:00:17,002 --> 00:00:19,374
Ela estava com a cabeça
na guilhotina, e a lâmina caiu,

7
00:00:19,546 --> 00:00:21,539
a cabeça foi para
dentro do cesto, rolou um pouco

8
00:00:21,715 --> 00:00:25,297
e ela começou a cantar
"Solitary Man", do Neil Diamond.

9
00:00:27,094 --> 00:00:29,763
E eu pensei: "Isto não é
o meu despertador.

10
00:00:29,930 --> 00:00:32,421
Isto está mesmo acontecendo."

11
00:00:36,603 --> 00:00:39,272
É Junho.

12
00:00:39,939 --> 00:00:44,267
É Junho! É Junho, Junho, Junho,
Junho, Junho.

13
00:00:44,776 --> 00:00:47,693
É Junho! Junho.

14
00:00:48,905 --> 00:00:52,190
Junho!

15
00:00:55,452 --> 00:00:58,536
Junho. Junho!

16
00:00:58,705 --> 00:01:00,781
<i>- O quê?
- O serviço de bufê se confundiu.</i>

17
00:01:00,957 --> 00:01:03,115
O casamento foi adiado para Junho!

18
00:01:03,292 --> 00:01:06,625
- É como a adiação de uma execução.
- Um homem morto andando.

19
00:01:08,421 --> 00:01:09,963
Hoje é o meu dia de sorte.

20
00:01:10,131 --> 00:01:11,958
Um entre 20 mil. Nada mau.

21
00:01:12,133 --> 00:01:15,133
Calma aí. Também tenho
boas notícias para você.

22
00:01:15,302 --> 00:01:17,758
A melhor amiga da Susan, a Hallie,
acabou com o namorado.

23
00:01:17,930 --> 00:01:19,258
- Sério?
- Yeah.

24
00:01:19,431 --> 00:01:21,968
- Portanto, a roda...
- Está girando.

25
00:01:22,141 --> 00:01:24,383
- A roda está girando.
- Fantástico.

26
00:01:24,560 --> 00:01:26,517
Se isto der certo,
esqueça tudo.

27
00:01:26,687 --> 00:01:29,937
Férias juntos, cinema juntos,
jantares juntos.

28
00:01:30,107 --> 00:01:32,146
É quase tão bom quanto como
se eu não fosse casado.

29
00:01:32,317 --> 00:01:34,642
Então marque o encontro,
nós podemos ir ao Friars Club.

30
00:01:34,944 --> 00:01:36,853
- Ao Friars Club?
- Sim, estou pensando em me inscrever.

31
00:01:37,029 --> 00:01:39,816
Pat Cooper perguntou se
eu queria ser um membro.

32
00:01:39,990 --> 00:01:42,113
Escuta, me faz um favor?

33
00:01:42,284 --> 00:01:44,359
Esta noite tenho
um encontro quente com a Connie.

34
00:01:44,536 --> 00:01:46,279
Bata na minha porta, para eu
acordar, daqui a 20 minutos.

35
00:01:46,454 --> 00:01:49,027
- Uma sesta?
- Não, não. Isto é revolucionário.

36
00:01:49,206 --> 00:01:52,160
Estou lendo um livro
sobre Leonardo da Vinci.

37
00:01:52,334 --> 00:01:54,825
Quer dizer "de Vinci", sabia?

38
00:01:55,003 --> 00:01:56,248
Deve ser um livro e tanto.

39
00:01:56,421 --> 00:02:00,370
Acontece que o mestre dormia 20
minutos apenas, de três em três horas.

40
00:02:00,549 --> 00:02:02,506
O que dá dois dias e meio a mais,

41
00:02:02,676 --> 00:02:04,668
em que estou acordado,
por semana, todas as semanas,

42
00:02:04,845 --> 00:02:10,847
o que significa que se viver até os 80,
terei vivido o equivalente a 105 anos.

43
00:02:11,017 --> 00:02:12,594
Sem falar no tanto
que você já viveu.

44
00:02:12,768 --> 00:02:15,175
- Tenho muita coisa na tremonha.
- Nem sabia que tinha uma tremonha.

45
00:02:15,354 --> 00:02:18,354
Eu tenho uma e bem grande.

46
00:02:19,607 --> 00:02:20,852
Ok, eu gostaria

47
00:02:21,025 --> 00:02:24,191
de começar com uma calorosa saudação
de boas-vindas ao nosso amigo

48
00:02:24,361 --> 00:02:26,769
Bob Grossberg, que vem da Business
Affairs, para se juntar a nós.

49
00:02:26,947 --> 00:02:29,354
Obrigado. Olá a todos.

50
00:02:30,325 --> 00:02:33,776
Bob, temos uma espécie de
pequeno "batismo" de fogo.

51
00:02:34,203 --> 00:02:36,160
Pobre Coitado.

52
00:02:36,330 --> 00:02:38,702
Quero que se encarregue de todo
o acompanhamento e edição

53
00:02:38,874 --> 00:02:40,119
do novo catálogo.

54
00:02:40,792 --> 00:02:42,037
Pode repetir?

55
00:02:43,086 --> 00:02:45,659
Por que você  cuida de toda a
edição para o catálogo novo?

56
00:02:45,838 --> 00:02:49,207
- Me desculpe. O quê?
- Edição.

57
00:02:50,050 --> 00:02:51,674
Esqueçe.

58
00:02:51,843 --> 00:02:53,123
Elaine, faça você.

59
00:03:00,517 --> 00:03:03,387
Olá. Sou Jerry Seinfeld. Pat Cooper
reservou uma mesa em meu nome.

60
00:03:03,562 --> 00:03:06,396
Com certeza, Sr. Seinfeld,
mas os cavalheiros devem

61
00:03:06,564 --> 00:03:08,556
<i>usar blazer na sala de jantar.</i>

62
00:03:08,733 --> 00:03:10,357
OH, me desculpe.

63
00:03:10,526 --> 00:03:12,933
Isso deve ser embaraçoso pra você.

64
00:03:13,111 --> 00:03:14,570
Você acabou de pagar
seu próprio jantar.

65
00:03:15,447 --> 00:03:17,190
Não há problema.
Venha comigo, por favor.

66
00:03:17,365 --> 00:03:18,480
Com licença.

67
00:03:18,950 --> 00:03:21,986
Engraçado. Ele não é engraçado?
Cara engraçado.

68
00:03:22,703 --> 00:03:24,327
Friars.

69
00:03:25,205 --> 00:03:27,493
Nada mau.
Até que gosto deste negocinho aqui.

70
00:03:27,665 --> 00:03:29,373
- Legal.
- Por aqui, por favor.

71
00:03:29,709 --> 00:03:32,496
Vamos lá, vamos lá.

72
00:03:35,923 --> 00:03:38,591
Tô te falando eu posso ser
técnico da NFL. Não é difícil.

73
00:03:38,758 --> 00:03:41,047
Isso pode ser a coisa mais
estúpida que você já disse.

74
00:03:41,219 --> 00:03:42,499
- Saia daqui.
- Sério...

75
00:03:42,678 --> 00:03:45,881
<i>Não, a coisa mais estúpida que você
disse foi quando Steve Kroft</i>

76
00:03:46,056 --> 00:03:47,515
do 60 Minutos, era o mesmo
que cara do Seals & Croft.

77
00:03:47,683 --> 00:03:49,889
Veja os vídeos.
Eu te garanto que ele se parecem.

78
00:03:50,060 --> 00:03:51,258
Por favor!!!

79
00:03:56,523 --> 00:03:58,516
Isso é ótimo.

80
00:04:00,277 --> 00:04:02,269
- Bom dia.
- Bom dia?

81
00:04:02,445 --> 00:04:04,521
- Que horas são?
- 22h30.

82
00:04:05,281 --> 00:04:07,357
Viu? Eu tenho a noite toda
pela frente.

83
00:04:07,533 --> 00:04:11,400
- Cara que belo blazer.
- Não acredito.

84
00:04:11,578 --> 00:04:14,033
Esqueci de devolver.
É do Friars Club.

85
00:04:14,205 --> 00:04:16,363
Gosto do símbolo.

86
00:04:16,541 --> 00:04:17,951
Bom...

87
00:04:18,125 --> 00:04:19,370
- Café da manhã?
- Oh, Yeah.

88
00:04:19,543 --> 00:04:21,286
A refeição
mais importante do dia.

89
00:04:21,461 --> 00:04:24,035
- O sono da Vinci está funcionando?
- Estou em plena forma, Jerry.

90
00:04:24,214 --> 00:04:27,380
Te garanto que nunca me senti
tão fértil. Estou tipo musgo, Jerry.

91
00:04:27,550 --> 00:04:29,174
O meu cérebro está fértil.

92
00:04:29,343 --> 00:04:30,588
Ouça essa ideia:

93
00:04:30,761 --> 00:04:33,430
Um restaurante que só serve
manteiga de amendoim e geleia.

94
00:04:33,847 --> 00:04:35,674
- E vai se chamar o quê?
- "P. B. & J".

95
00:04:35,849 --> 00:04:38,933
- O quê você acha?
- Acho que você precisa dormir mais.

96
00:04:39,102 --> 00:04:41,010
E que tal o seu encontro quente
com a mulher misteriosa?

97
00:04:41,187 --> 00:04:43,642
Eu te digo uma coisa essa
mulher é estranhíssima.

98
00:04:43,814 --> 00:04:45,557
Ela nunca quer sair do apartamento.

99
00:04:45,732 --> 00:04:47,808
É como se ela não quisesse
ser vista comigo.

100
00:04:47,984 --> 00:04:49,562
Agora, você está sendo ridículo.

101
00:04:49,736 --> 00:04:52,938
- Sem leite?
- Oh, eu voltarei.

102
00:05:08,919 --> 00:05:10,745
Jerry?

103
00:05:12,046 --> 00:05:13,077
Jerry.

104
00:05:14,757 --> 00:05:16,251
Vamos, cara.

105
00:05:16,425 --> 00:05:17,456
Kramer?!

106
00:05:17,635 --> 00:05:20,172
- Você está acordado?
- Porquê? Que horas são?

107
00:05:20,345 --> 00:05:22,053
- São quatro horas.
- Quatro horas da manhã?

108
00:05:22,222 --> 00:05:23,467
Sim.

109
00:05:23,640 --> 00:05:26,047
- Qual o seu problema?
- Estou entediado.

110
00:05:26,225 --> 00:05:29,261
Todo esse tempo livre, eu não sei o
que fazer. Quer fazer alguma coisa?

111
00:05:29,436 --> 00:05:31,927
Não!
Importa-se de sair?

112
00:05:32,105 --> 00:05:34,560
- Podíamos alugar um filme.
- Não.

113
00:05:35,775 --> 00:05:37,851
E eu faço o quê?

114
00:05:39,528 --> 00:05:41,236
- Vamos almoçar?
- Estou presa aqui

115
00:05:41,405 --> 00:05:44,904
com este estúpido catálogo, por
causa do estúpido do Bob Grossberg.

116
00:05:46,117 --> 00:05:49,153
Escuta. Há algo de muito
suspeito nesse cara.

117
00:05:49,328 --> 00:05:52,578
Toda vez que o Sr. Peterman
tenta lhe dar uma tarefa,

118
00:05:52,748 --> 00:05:55,499
ele diz que não ouve
e sobra sempre para mim.

119
00:05:55,667 --> 00:05:57,375
- Acha que ele está fingindo?
- Não sei.

120
00:05:57,544 --> 00:05:59,702
Mas gostaria de experimentar
o aparelho, para ver se é verdadeiro.

121
00:05:59,879 --> 00:06:01,503
Olá, Elaine.

122
00:06:01,839 --> 00:06:03,037
Oh, você está com um amigo.

123
00:06:04,800 --> 00:06:06,342
Era só para te cumprimentar.

124
00:06:06,510 --> 00:06:08,549
Bob, sabe...

125
00:06:08,720 --> 00:06:12,338
...estou um pouco atolada. Pode
me dar uma mão com os catálogos?

126
00:06:12,515 --> 00:06:16,382
- Me desculpa, o quê?
- Estou cheia de trabalho.

127
00:06:16,852 --> 00:06:18,891
Obrigado.

128
00:06:19,521 --> 00:06:21,846
Tenho de ir almoçar com Sr. P.

129
00:06:22,565 --> 00:06:24,641
É melhor ir andando.

130
00:06:26,777 --> 00:06:29,481
Você viu isso?
Viu isso, Jerry?

131
00:06:29,654 --> 00:06:30,899
- Era ele?
- Era.

132
00:06:31,072 --> 00:06:33,195
Não sei porquê, achei que
ele fosse mais alto.

133
00:06:33,366 --> 00:06:37,114
Ouça, temos que fazer isso outro dia.
Estou cheia de trabalho.

134
00:06:37,286 --> 00:06:38,828
Até logo.

135
00:06:49,963 --> 00:06:51,755
Bob.

136
00:06:52,591 --> 00:06:54,417
Bob?

137
00:06:55,426 --> 00:06:57,834
Bob, aqui.

138
00:06:58,095 --> 00:06:59,589
Bob!

139
00:06:59,763 --> 00:07:01,756
Bob.

140
00:07:02,391 --> 00:07:04,134
Bob!

141
00:07:08,021 --> 00:07:09,645
Olá.

142
00:07:11,857 --> 00:07:13,565
Elaine.

143
00:07:13,734 --> 00:07:15,192
Acabei de sair do banheiro.

144
00:07:15,360 --> 00:07:17,685
Jerry, por favor.
Estou realmente ocupada.

145
00:07:17,862 --> 00:07:19,689
Não, eu estava no banheiro com o Bob.

146
00:07:19,864 --> 00:07:22,568
- E daí?
- Tentei fazer um teste de audição.

147
00:07:22,741 --> 00:07:24,864
Não acredito! O quê você fêz?

148
00:07:25,035 --> 00:07:28,201
Fiquei atrás dele no urinol,
para ver se ele me ouvia.

149
00:07:29,039 --> 00:07:33,036
- E...?
- Bom, ele meio que hesitou.

150
00:07:34,085 --> 00:07:35,911
O quê você quer dizer com "meio que"?
O quê ele fez?

151
00:07:36,086 --> 00:07:38,244
Mexeu um pouco a cabeça.

152
00:07:38,422 --> 00:07:40,378
Podia ser o zíper. Não sei.

153
00:07:40,757 --> 00:07:43,461
- Então você nao sabe nada?
- Acho que não.

154
00:07:43,634 --> 00:07:46,421
- Certo. Bom trabalho.
- Certo.

155
00:07:50,640 --> 00:07:52,099
Entre!

156
00:07:56,062 --> 00:07:59,098
A noite passada.
Foi fantástico ou foi fantástico?

157
00:07:59,273 --> 00:08:01,395
- Foi fantástico.
- Ela é ótima, não é?

158
00:08:01,566 --> 00:08:03,393
Fantástica. Uma mulher fantástica.

159
00:08:03,568 --> 00:08:06,106
- Eu te disse.
- Estou doido por ela.

160
00:08:06,279 --> 00:08:07,903
Acha que ela também?
Acha que está na mesma onda?

161
00:08:08,364 --> 00:08:10,107
- É capaz de estar.
- Temos "onda"!

162
00:08:10,699 --> 00:08:12,905
- Está na cara.
- Ela tem tudo, não tem?

163
00:08:13,076 --> 00:08:15,649
Ela é inteligente, esperta,
tem um ótimo senso de humor.

164
00:08:15,829 --> 00:08:18,497
- Não sei. Não falei com ela.
- Mas é esperta.

165
00:08:18,664 --> 00:08:21,155
- Vai por mim.
- Que seja.

166
00:08:21,333 --> 00:08:23,076
Podíamos ser os Gatsby.

167
00:08:23,252 --> 00:08:25,659
Não tinham sempre um monte
de pessoas em volta,

168
00:08:25,837 --> 00:08:27,913
e eles eram
os melhores amigos?

169
00:08:28,089 --> 00:08:29,998
- Não me soa grande coisa.
- Não.

170
00:08:30,174 --> 00:08:32,747
Esta noite, ela tem bilhetes para o
espetáculo em que tem trabalhado,

171
00:08:32,926 --> 00:08:35,595
<i>- Os Irmãos Flying Sandos.
- Os Flying Sandos... Lindo.</i>

172
00:08:35,762 --> 00:08:37,007
Às 19h30, combinado?

173
00:08:37,180 --> 00:08:38,923
- Temos de passar pelo Friars.
- Com certeza.

174
00:08:39,098 --> 00:08:42,763
Jerry, tem uma vaga
no meu prédio.

175
00:08:42,935 --> 00:08:46,019
Se você e a Hallie quiserem, podemos
talvez tentar segurar.

176
00:08:46,980 --> 00:08:48,604
- Não está aqui.
- O quê?

177
00:08:48,773 --> 00:08:50,849
O casaco não está aqui.
Deve estar em algum lugar.

178
00:08:54,361 --> 00:08:57,030
Obrigado pelo episódio
das quatro horas da manhã.

179
00:08:57,197 --> 00:08:58,857
Onde raio está o casaco?

180
00:08:59,866 --> 00:09:02,191
- Aquele com o símbolo?
- Sim.

181
00:09:02,368 --> 00:09:05,322
- Está na lavandaria.
- Na lavandaria? Como foi parar lá?

182
00:09:05,496 --> 00:09:07,038
Levei emprestado,
a noite passada

183
00:09:07,206 --> 00:09:09,447
- e ficou sujo.
- Ótimo.

184
00:09:09,625 --> 00:09:13,871
De algum modo eu cochilei
e acordei no meio do lixo.

185
00:09:14,045 --> 00:09:17,793
De algum modo? Você dormiu
uma hora e 20 minutos, em três dias.

186
00:09:17,965 --> 00:09:21,416
O cara da lavandaria disse que você
pode pegar o blazer, às 18 horas.

187
00:09:21,593 --> 00:09:24,547
Está bem. Só espero poder entregá-lo
no Friars Club, antes do espectáculo.

188
00:09:24,721 --> 00:09:26,879
Não haverá problema não se preocupe.

189
00:09:31,185 --> 00:09:33,094
Cuidado, rapaz!

190
00:09:36,272 --> 00:09:39,557
Bob, podes nos dar uma ajuda
aqui ajuda com estas caixas?

191
00:09:41,151 --> 00:09:42,895
Bob.

192
00:09:48,241 --> 00:09:51,444
Te desejo tanto, Bob.

193
00:09:51,619 --> 00:09:55,486
Você me excita tanto.

194
00:09:56,373 --> 00:09:59,409
<i>Você é tão sexy.</i>

195
00:10:00,335 --> 00:10:02,742
Estou começando
a desabotoar a camisa.

196
00:10:03,671 --> 00:10:06,755
Está ouvindo alguma coisa, Bob?

197
00:10:10,885 --> 00:10:14,420
Eles atuaram por toda a Europa.

198
00:10:14,597 --> 00:10:16,304
Me desculpe, eu estou atrasado.

199
00:10:16,473 --> 00:10:18,929
- Está com o casaco do Friars.
- Não deu tempo.

200
00:10:19,101 --> 00:10:20,892
Tenho de ir entregá-lo,
depois do espetáculo.

201
00:10:21,061 --> 00:10:24,394
Claro, claro. E estes lugares?
Não são fantásticos?

202
00:10:24,564 --> 00:10:25,892
Me sinto como Lincoln.

203
00:10:26,065 --> 00:10:28,520
Esperamos que esta noite
corra um pouco melhor.

204
00:10:40,786 --> 00:10:44,071
Você não quer mesmo ir ao cinema?

205
00:10:44,247 --> 00:10:46,951
Não, Cosmo.
Gosto de estar aqui com você.

206
00:10:47,125 --> 00:10:49,033
Bem isso...

207
00:10:49,502 --> 00:10:52,039
...é uma aventura arrojada.

208
00:10:53,130 --> 00:10:56,463
Isto é um negócio arriscado, não?

209
00:10:56,633 --> 00:10:58,292
Eu estou excitado.

210
00:11:34,832 --> 00:11:38,165
Que tal vocês nos ajudarem
com o nosso próximo número?

211
00:11:38,335 --> 00:11:41,501
- Eu acho que não.
- Por favor, tire o casaco.

212
00:11:41,671 --> 00:11:43,580
- O meu casaco?
- Sim, o casaco.

213
00:11:43,756 --> 00:11:46,591
O que vocês dizem,
senhoras e senhores?

214
00:11:46,759 --> 00:11:48,004
Você não pode
discutir com a platéia.

215
00:11:48,177 --> 00:11:49,208
- Vamos!
- Vái, Jerry.

216
00:11:49,386 --> 00:11:52,340
- Dá o casaco.
- Vamos.

217
00:11:52,514 --> 00:11:54,720
Está bem.

218
00:11:57,977 --> 00:12:01,677
E agora, dizemos a palavra mágica...

219
00:12:02,898 --> 00:12:04,522
E fazemos desaparecer.

220
00:12:11,947 --> 00:12:14,272
Oh, Cosmo.

221
00:12:14,449 --> 00:12:16,074
Cosmo.

222
00:12:16,242 --> 00:12:18,199
Oh, Cosmo.

223
00:12:19,245 --> 00:12:21,284
Querido, você pode se mexer
um pouquinho? Está me machucando.

224
00:12:22,456 --> 00:12:24,614
Cosmo?

225
00:12:26,001 --> 00:12:27,874
Meu Deus.
Cosmo, acorda!

226
00:12:29,379 --> 00:12:31,371
Cosmo?

227
00:12:32,590 --> 00:12:36,041
Meu Deus. Ele está morto.

228
00:12:36,218 --> 00:12:38,127
Está morto.

229
00:12:46,143 --> 00:12:49,143
Alô, Tommy, aqui é a Connie.
Você tem que me ajudar.

230
00:12:49,312 --> 00:12:52,064
Alguém morreu em cima de mim.

231
00:12:52,232 --> 00:12:56,015
Não posso chamar a polícia
porque o Joey pode descobrir.

232
00:12:56,860 --> 00:13:00,727
Não posso. Estou presa.
Você tem que me ajudar.

233
00:13:08,245 --> 00:13:11,578
É muito excitante.

234
00:13:13,750 --> 00:13:16,288
Estava no público, agora há pouco.
Você atirou o meu casaco.

235
00:13:16,461 --> 00:13:19,212
- Eu só quero ele de volta.
- Casaco?

236
00:13:19,380 --> 00:13:21,752
- Que casaco?
- Tinha um casaco com um símbolo,

237
00:13:21,924 --> 00:13:23,999
o senhor veio até o público,
jogou ele pro ar...

238
00:13:26,010 --> 00:13:27,421
Tem certeza que fui eu?

239
00:13:27,595 --> 00:13:31,639
- Ou o senhor ou um dos seus irmãos.
- É que dois deles já saíram.

240
00:13:36,644 --> 00:13:38,186
Nem sequer pertence a mim.

241
00:13:38,354 --> 00:13:41,805
- É do Friars Club.
- Lamento.

242
00:13:42,942 --> 00:13:45,693
- Jerry, tenho certeza que irá aparecer.
- Aposto que não.

243
00:13:45,861 --> 00:13:47,770
Não se preocupe.
Eu vou recuperá-lo.

244
00:13:47,946 --> 00:13:50,152
Ok.
Ela vai recuperar o casaco.

245
00:13:50,323 --> 00:13:52,399
Vamos tomar um café?

246
00:13:52,825 --> 00:13:55,944
- Estou cansado. Vou para casa.
- Mas que pena.

247
00:13:56,119 --> 00:13:57,448
Fica para outro dia.

248
00:13:57,871 --> 00:13:59,863
George nós vamos.

249
00:14:18,263 --> 00:14:20,422
Estraguei um cadarço hoje.

250
00:14:20,599 --> 00:14:22,141
Eu posso te arranjar outro amanhã.

251
00:14:23,643 --> 00:14:25,102
Está bem.

252
00:14:27,980 --> 00:14:30,056
De que cor?

253
00:14:31,275 --> 00:14:32,934
Castanhos.

254
00:14:34,986 --> 00:14:36,361
Talvez pretos.

255
00:14:36,529 --> 00:14:40,194
- Mais café?
- Não. A conta!

256
00:14:51,458 --> 00:14:54,494
Aquele maluco está
sempre aprontando algo.

257
00:15:43,211 --> 00:15:45,369
Mamãe!!!

258
00:15:49,591 --> 00:15:51,050
Socorro!

259
00:15:51,218 --> 00:15:52,795
Socorro!

260
00:15:54,679 --> 00:15:59,673
Elaine, acho que você tem
andado trabalhando muito.

261
00:16:00,518 --> 00:16:02,759
Por isso tenho dois tickets para você,

262
00:16:02,936 --> 00:16:06,221
<i>para o espectáculo de magica
dos Irmãos Flying Sandos.</i>

263
00:16:06,398 --> 00:16:08,556
É uma maravilha de espectáculo.

264
00:16:08,733 --> 00:16:11,603
- Muito obrigado, Sr. Peterman.
- Os bilhetes são para esta noite,

265
00:16:11,777 --> 00:16:16,070
portanto você e o Bob podem sair um
pouco mais cedo para se prepararem.

266
00:16:17,240 --> 00:16:19,031
Sr. Peterman...

267
00:16:19,200 --> 00:16:21,239
Não tem razão para você negar, Elaine.

268
00:16:21,410 --> 00:16:23,568
Ouvi cada palavra que disse.

269
00:16:24,121 --> 00:16:26,825
E sei que você não iria brincar
com a deficiência física dele.

270
00:16:27,290 --> 00:16:31,750
Esse tipo de crueldade seria
justa causa para demissão.

271
00:16:32,211 --> 00:16:34,251
Com certeza, Sr. Peterman.

272
00:16:34,672 --> 00:16:37,162
Diga que eu irei aparecer para
conversamos. Certo. Adeus.

273
00:16:38,425 --> 00:16:40,002
Era do Friars Club.

274
00:16:40,176 --> 00:16:43,093
Você acha que eles vão deixar um ladrão
de jaquetas ser membro? Acho que não.

275
00:16:43,262 --> 00:16:45,338
Vão me cobrar 800 dólares
pelo casaco

276
00:16:45,514 --> 00:16:47,092
e ainda tenho que  negociar com
com Pat Cooper.

277
00:16:47,266 --> 00:16:49,258
<i>Mas que raio de espectáculo
é aquele, dos Irmãos Sandos?</i>

278
00:16:49,685 --> 00:16:53,053
Pegam o casaco de uma pessoa e
atiram ao ar? Nunca vi coisa assim.

279
00:16:53,229 --> 00:16:55,056
É um pouco incomum.

280
00:16:55,231 --> 00:16:58,516
A Susan e eu estávamos pensando
em organizar um jantar lá em casa.

281
00:16:58,692 --> 00:17:01,397
- Só nós os quatro.
- Acho que não.

282
00:17:02,028 --> 00:17:04,780
- Porquê?
- Não sei. Estou um pouco azedo.

283
00:17:05,531 --> 00:17:07,524
Vamos
Do que você está falando?

284
00:17:07,700 --> 00:17:09,776
Estou um pouco azedo.

285
00:17:09,952 --> 00:17:11,494
- Azedo?
- Sim, azedo.

286
00:17:11,662 --> 00:17:13,571
- Não fique azedo.
- Desculpa, mas eu estou azedo.

287
00:17:13,747 --> 00:17:15,573
Está brincando?
Estávamos nos dando bem.

288
00:17:15,748 --> 00:17:17,029
De onde vem isto?

289
00:17:17,208 --> 00:17:19,877
Francamente, acho que ela não se
preocupou muito com o meu casaco.

290
00:17:20,044 --> 00:17:22,581
Que história é essa? Ela está
preocupadíssima com o seu casaco.

291
00:17:22,754 --> 00:17:25,921
- Disse que ia recuperá-lo.
- Vamos ver.

292
00:17:26,091 --> 00:17:28,712
Porque se ela o recuperar, você
não terá motivo para estar azedo.

293
00:17:28,885 --> 00:17:30,260
Você vai se "desazedar", certo?

294
00:17:31,137 --> 00:17:33,462
- Está bem, vou tentar.
- Isso não é o bastante.

295
00:17:33,639 --> 00:17:36,129
Um cara não tenta só desazedar.
Você tem que se adocicar.

296
00:17:36,308 --> 00:17:39,059
Vou tentar. Vou tentar desazedar e adoçar.

297
00:17:39,769 --> 00:17:41,927
Eu quero voltar no tempo
em que éramos os Gatsby.

298
00:17:42,980 --> 00:17:44,807
Continuo sem saber
o que significa isso.

299
00:17:47,150 --> 00:17:48,609
Meu Deus.

300
00:17:48,777 --> 00:17:52,359
- Meu Deus, que aconteceu?
- Ela tentou me matar, Jerry.

301
00:17:52,780 --> 00:17:54,239
- Quem?
- A Connie!

302
00:17:54,407 --> 00:17:56,778
- O que ela fez?
- Não sei.

303
00:17:56,950 --> 00:18:00,153
Mas acordei no fundo
do rio Hudson, num saco!

304
00:18:01,329 --> 00:18:04,579
Acho que ela me drogou. Mas é uma
assassina e eu vou telefonar pra polícia.

305
00:18:04,749 --> 00:18:06,159
E por que ela tentaria te matar?

306
00:18:06,333 --> 00:18:10,461
Não é óbvio? Porque não quer
que mais ninguém me tenha.

307
00:18:14,507 --> 00:18:17,342
- Olha, o tio Miltie.
- Pois é, é ele.

308
00:18:17,510 --> 00:18:18,838
E o David Steinberg.

309
00:18:19,011 --> 00:18:22,011
- O comediante ou o gerente?
- O gerente.

310
00:18:22,722 --> 00:18:24,181
Olha o Pat. Olá, Pat!

311
00:18:24,349 --> 00:18:26,555
O que diabos aconteceu, Jerry?
Qual o seu problema?

312
00:18:26,726 --> 00:18:29,762
- Você é cleptomaníaco ou quê?
- Eu esqueci de tirá-lo.

313
00:18:29,937 --> 00:18:31,479
Esqueceu de tirar?!

314
00:18:31,647 --> 00:18:35,858
Oh, você vai numa loja de roupa,
você coloca um casaco e sai de lá.

315
00:18:36,025 --> 00:18:38,148
- Você por acaso é idiota?
- Me desculpe.

316
00:18:38,319 --> 00:18:40,644
- Onde está o casaco?
- Um dos ciganos pegou.

317
00:18:40,821 --> 00:18:42,101
Ah, os ciganos pegaram.

318
00:18:42,281 --> 00:18:44,273
Claro que em Nova Iorque
há muitos ciganos.

319
00:18:44,449 --> 00:18:47,485
- Tem um cigano em todo quarteirão.
- Bem, é verdade. Eu vi.

320
00:18:47,660 --> 00:18:50,151
Desculpe,
você é do entretenimento?

321
00:18:50,329 --> 00:18:52,867
- É do mundo do espectáculo?
- Não, eu...

322
00:18:53,040 --> 00:18:56,159
Então por que eu estou falando com você?
Jerry, traga o casaco amanhã.

323
00:18:56,334 --> 00:18:57,994
Está bem.

324
00:19:00,213 --> 00:19:02,703
Espera aí. Espera aí.

325
00:19:02,882 --> 00:19:05,551
Aquele não era o homem que estava
no público? Está com o casaco.

326
00:19:07,219 --> 00:19:10,054
- Meu Deus. Tem razão.
- Vamos.

327
00:19:10,221 --> 00:19:12,973
Só um segundo!
Desculpem, cavalheiros,

328
00:19:13,141 --> 00:19:15,180
- mas são sócios do clube?
- Sou um provável sócio.

329
00:19:15,351 --> 00:19:17,676
Até lá, a saída é por ali.

330
00:19:17,853 --> 00:19:19,430
Mas aquele cara
está com o meu casaco.

331
00:19:19,604 --> 00:19:21,929
Desculpe, mas o cara está
com o casaco do meu amigo e...

332
00:19:25,568 --> 00:19:27,856
Estes lugares são fantásticos.

333
00:19:28,028 --> 00:19:30,601
Sr. Peterman foi muito simpático
em nos ter oferecido os bilhetes.

334
00:19:30,781 --> 00:19:33,485
Sim, sim. Foi simpático.

335
00:19:35,076 --> 00:19:36,736
Pois é.

336
00:19:37,661 --> 00:19:41,160
Nós temos o nosso
camarotezinho privado, não é?

337
00:19:43,583 --> 00:19:45,410
Pára com isso! Pára!

338
00:19:45,585 --> 00:19:48,585
Sai de cima de mim!

339
00:19:51,965 --> 00:19:56,212
Se controle! Se Controle!

340
00:20:07,979 --> 00:20:10,055
Não sei como o cara nos passou a perna.

341
00:20:10,231 --> 00:20:11,606
Ele provavelmente saiu pelos fundos.

342
00:20:14,568 --> 00:20:16,442
É você.

343
00:20:16,611 --> 00:20:19,695
- Esse é o meu casaco do Friars Club.
- Não, não é. Este casaco é meu.

344
00:20:19,864 --> 00:20:23,197
Não, não. Esse casaco é meu.
Me dá eu preciso dele.

345
00:20:26,620 --> 00:20:28,031
Socorro! Socorro!

346
00:20:29,998 --> 00:20:32,037
Mas porquê ele está gritando?
Eles roubaram o casaco.

347
00:20:32,208 --> 00:20:33,951
Não acredito.

348
00:20:34,126 --> 00:20:36,285
George, sabe o que?

349
00:20:36,462 --> 00:20:39,035
Acho que o símbolo é diferente.

350
00:20:39,339 --> 00:20:41,296
Tem um alce.

351
00:20:42,133 --> 00:20:45,087
- Um alce?
- Sim.

352
00:20:45,469 --> 00:20:48,803
- Acho que não é esse o casaco.
-Não, não é.

353
00:20:51,391 --> 00:20:52,636
O casaco é este.

354
00:20:54,811 --> 00:20:58,974
Recuperou o casaco.
Muito obrigado.

355
00:20:59,148 --> 00:21:02,812
Estava sujo então eles
lavaram antes de te devolver.

356
00:21:02,984 --> 00:21:04,776
- Mas que amável deles.
- Mas que amáveis.

357
00:21:04,944 --> 00:21:06,901
- Que amabilidade.
- É verdade.

358
00:21:07,071 --> 00:21:09,941
Vamos telefonar pra Susan
e vamos tomar um café.

359
00:21:10,574 --> 00:21:12,614
Nos encontramos no casamento.

360
00:21:33,761 --> 00:21:35,587
Boa.
Agora é ela quem está azeda.

361
00:21:35,762 --> 00:21:38,335
- Talvez ela se adoce.
Ela não vai adoçar. E eu estou amargo.

362
00:21:38,974 --> 00:21:40,800
Lá estão eles!

363
00:21:40,975 --> 00:21:43,014
Por aqui!

364
00:22:05,788 --> 00:22:07,033
É ela, Sr. Guarda.

365
00:22:07,206 --> 00:22:08,997
Kramer?
Meu Deus, achei que você estava...

366
00:22:09,166 --> 00:22:11,953
Dormindo com os peixinhos?
Acho que acordei.

367
00:22:12,127 --> 00:22:15,293
Está presa por tentativa
de homicídio a Cosmo Kramer.

368
00:22:15,463 --> 00:22:17,502
- Mas eu não fiz nada.
-Oh yeah.

369
00:22:17,673 --> 00:22:20,840
- Pegue seu casaco, vamos te levar.
- Posso falar com meu advogado?

370
00:22:21,009 --> 00:22:22,966
Está bem, telefone.

371
00:22:26,890 --> 00:22:30,388
Me encontre na delegacia. Eles estão me
prendendo por tentativa de assassinato.

372
00:22:30,559 --> 00:22:33,726
- Tentativa de assassinato? De quem?
- De um tal Kramer.

373
00:22:34,938 --> 00:22:37,310
- Cosmo Kramer?
- Exatamente.

374
00:22:37,482 --> 00:22:39,889
Eu não quero ter nada
a ver com esse caso.

