1
00:00:01,318 --> 00:00:02,978
Estava pensando na peruca,
a nível histórico.

2
00:00:03,153 --> 00:00:05,193
A Guerra da Independência
deve ter sido...

3
00:00:05,447 --> 00:00:07,404
...a última que se combateu de peruca

4
00:00:07,574 --> 00:00:09,365
e deve ter sido difícil.

5
00:00:09,534 --> 00:00:12,950
Eles iam pra batalha pensando:
"Trago as balas ou os grampos de cabelo"

6
00:00:13,997 --> 00:00:15,906
Era preciso verificar
se você está levando tudo.

7
00:00:16,124 --> 00:00:19,955
Havia mais preocupações: "Se eu
morrer, a peruca ficará bem posta?"

8
00:00:20,836 --> 00:00:24,039
Não sei quando é que a peruca
começou a ser usada pelo homem,

9
00:00:24,340 --> 00:00:26,083
mas sei quando ficou
fora de moda.

10
00:00:26,258 --> 00:00:28,630
Quando o espelho foi inventado.

11
00:00:28,802 --> 00:00:30,593
Nenhum homem se olha no espelho,

12
00:00:30,762 --> 00:00:33,680
arruma o rabo de cavalo e diz:

13
00:00:33,932 --> 00:00:36,055
"Vamos lá pegar umas senhoras".

14
00:00:40,772 --> 00:00:43,607
- Procuro um blazer com um brasão.
- Um casaco com brasão?

15
00:00:43,941 --> 00:00:46,183
Já tive um e acho que
fica bem em mim.

16
00:00:47,611 --> 00:00:49,022
Sim, acho que temos algo.

17
00:00:51,240 --> 00:00:54,027
O blazer com o brasão de
Joseph Abboud é o melhor.

18
00:00:54,284 --> 00:00:56,573
O brazão é bordado à mão

19
00:00:56,745 --> 00:01:00,445
e estes são os mundialmente
famosos botões de "corisso",

20
00:01:00,790 --> 00:01:02,664
feitos do melhor chifre de antílope.

21
00:01:03,835 --> 00:01:05,874
Então, eles vão
combinar com os meus tênis.

22
00:01:08,256 --> 00:01:10,711
Ficou fabuloso no senhor.
Quer que embrulhe?

23
00:01:11,383 --> 00:01:13,791
Sabe, não tenho certeza.

24
00:01:14,345 --> 00:01:15,507
Fazemos o seguinte.

25
00:01:16,013 --> 00:01:19,049
Volto aqui mais tarde com uma pessoa,
para pedir uma opinião.

26
00:01:23,228 --> 00:01:26,431
- Sério eu volto.
- Yeah!

27
00:01:27,315 --> 00:01:28,892
Não gostei muito do brasão,

28
00:01:29,525 --> 00:01:32,479
mas ele passou 15 minutos comigo
e, para sair da loja,

29
00:01:32,653 --> 00:01:34,646
eu disse que queria pedir
uma segunda opinião.

30
00:01:34,822 --> 00:01:37,194
E ele fez cara
de quem não acreditou.

31
00:01:37,366 --> 00:01:38,990
Então, ele sabia que
você estava mentindo?

32
00:01:39,201 --> 00:01:40,280
Sim, ele me pegou.

33
00:01:40,953 --> 00:01:43,622
Quero que faça o seguinte:
Que venha comigo à loja,

34
00:01:43,789 --> 00:01:45,532
para fingirmos que fomos
ver o blazer.

35
00:01:45,999 --> 00:01:47,279
Isso é ridículo!

36
00:01:47,459 --> 00:01:49,416
Por que vai voltar lá,
se não quere o paletó?

37
00:01:49,794 --> 00:01:53,128
Porque ele acha que estava mentindo.
Quero mostrar que não estava.

38
00:01:53,673 --> 00:01:54,835
Mas você estava!

39
00:01:55,383 --> 00:01:58,170
Mas, se você voltar lá
comigo, eu não menti.

40
00:01:58,719 --> 00:02:00,676
Ok, está bem...
Como queira.

41
00:02:01,430 --> 00:02:03,257
Problemas com o hóspede?

42
00:02:03,432 --> 00:02:04,677
Que hóspede?

43
00:02:04,850 --> 00:02:07,720
Um amigo da Susan que veio passar
duas semanas conosco.

44
00:02:07,978 --> 00:02:09,887
Eu estou errado
ou isso é um exagero?

45
00:02:10,981 --> 00:02:14,681
O Bob Sacamano
ficou um ano e meio na minha casa.

46
00:02:15,360 --> 00:02:17,685
- Quem é ele?
- Um mestre das perucas.

47
00:02:18,780 --> 00:02:21,733
- O que é um mestre das perucas?
- É da Companhia de...

48
00:02:21,908 --> 00:02:24,398
<i>Joseph and the Amazing
Technicolor Dream Coat.</i>

49
00:02:24,869 --> 00:02:26,327
É o responsável pelas perucas.

50
00:02:26,996 --> 00:02:31,075
Imaginem! Gostar de perucas ao ponto
de se tornar uma escolha de carreira.

51
00:02:31,792 --> 00:02:33,369
Que tal uns ingressos, George?

52
00:02:33,543 --> 00:02:35,619
- Adoraria dar uma olhada.
- Claro, claro...

53
00:02:35,837 --> 00:02:37,913
Tenho de colocar meu carro
no novo estacionamento.

54
00:02:38,089 --> 00:02:40,497
- Que estacionamento?
- O estacionamento Jiffy. É incrível!

55
00:02:40,842 --> 00:02:43,878
- Setenta e cinco dólares por mês.
- Setenta e cinco dólares por mês?!

56
00:02:44,053 --> 00:02:45,927
<i>E ainda te dão uma camiseta legal.</i>

57
00:02:46,097 --> 00:02:47,211
Vou lá agora.

58
00:02:48,599 --> 00:02:51,351
Lembra-se de mim? Disse
que voltaria com alguém e voltei.

59
00:02:52,603 --> 00:02:54,512
- Surpreso?
- Não. Acreditei em você.

60
00:02:55,147 --> 00:02:56,807
Esta é Elaine.

61
00:02:56,982 --> 00:03:01,229
- Olá. Sou o Craig.
- Olá.

62
00:03:03,655 --> 00:03:04,734
Aqui está.

63
00:03:07,241 --> 00:03:08,819
Um Joseph Abboud!

64
00:03:09,660 --> 00:03:13,824
- Com o brasão bordado à mão!
- Você conhece roupas.

65
00:03:14,373 --> 00:03:15,784
Também estou no ramo.

66
00:03:16,458 --> 00:03:19,909
- Trabalho para J. Peterman.
- Adoro o J. Peterman!

67
00:03:20,504 --> 00:03:23,789
Gosto sobretudo do catálogo.
Aquelas narrativas fazem-me voar.

68
00:03:23,965 --> 00:03:24,997
Sério?

69
00:03:25,217 --> 00:03:26,960
- Sou eu quem escrevo.
- Não...!

70
00:03:27,218 --> 00:03:30,005
Então e o brazão?
O que acha do brazão?

71
00:03:30,430 --> 00:03:32,090
Adorei!

72
00:03:32,265 --> 00:03:35,016
- Você o quê?
- Eu acho espetacular. Compre-o.

73
00:03:39,188 --> 00:03:42,189
- Cheque ou cartão de crédito?
- Cheque.

74
00:03:43,192 --> 00:03:45,979
Preciso que anote o seu telefone
no cheque.

75
00:03:46,403 --> 00:03:49,487
Talvez você possa fazer o mesmo.

76
00:03:54,494 --> 00:03:57,495
- Você não deveria ter dito aquilo.
- Mas gostei mesmo dele.

77
00:03:57,663 --> 00:04:00,534
Essa não é a questão!
Eu não tive escolha.

78
00:04:01,417 --> 00:04:02,496
Lamento.

79
00:04:02,793 --> 00:04:05,414
E o que foi aquilo ele cantando
você na minha frente?

80
00:04:05,587 --> 00:04:09,252
- Qual o problema?
- Foi muita arrogância dele.

81
00:04:09,424 --> 00:04:12,758
Ele não conhece a natureza da nossa
relação. Você estava vendo roupa nova.

82
00:04:12,969 --> 00:04:15,009
Isso é trabalho de namorada.

83
00:04:15,180 --> 00:04:17,256
- Como ele se atreveu?
- Ele se atreveu.

84
00:04:23,563 --> 00:04:25,769
Olá, George!
Como foi o seu dia?

85
00:04:27,149 --> 00:04:28,727
Bom. Um bom dia.

86
00:04:30,194 --> 00:04:33,230
- E o seu?
- Estou fazendo um trabalho e tanto.

87
00:04:33,572 --> 00:04:36,442
- Estou vendo?
- Muito bonito.

88
00:04:37,033 --> 00:04:40,319
- Olá, querido! Como foi o seu dia?
- Eu já perguntei isso.

89
00:04:40,578 --> 00:04:42,618
Respondeu: "Bom. Um bom dia."

90
00:04:50,254 --> 00:04:52,211
Graças a Deus que você chegou.
Estou sem chave!

91
00:04:52,506 --> 00:04:56,041
Deixei o carro no Jiffy
e esqueci a chave de casa.

92
00:04:56,802 --> 00:04:59,127
- Você tem a minha chave extra?
- Não, te devolvi.

93
00:05:00,263 --> 00:05:01,295
Sério?

94
00:05:02,390 --> 00:05:04,015
Pode me levar até lá?

95
00:05:04,225 --> 00:05:05,684
- Por favor...!
- Por favor, Jerry.

96
00:05:05,852 --> 00:05:09,055
- Fica na Avenida 12.
- Eu te disse para não estacionar lá.

97
00:05:09,230 --> 00:05:11,982
Agora você precisa pedir sempre
para alguém te lavar até o seu carro?

98
00:05:12,191 --> 00:05:13,222
Pegue um ônibus!

99
00:05:13,484 --> 00:05:16,236
Não vou de ônibus.
É por isso que tenho carro!

100
00:05:17,363 --> 00:05:19,521
- Esquece.
- Vou pedir ao George.

101
00:05:20,074 --> 00:05:21,616
Ele não vai te levar.

102
00:05:24,202 --> 00:05:26,574
Eu atendo! Alô?

103
00:05:27,038 --> 00:05:28,533
Você pode me levar até o Jiffy?

104
00:05:28,790 --> 00:05:32,538
Sim, vou te buscar agora.
Tenho que ir!

105
00:05:36,964 --> 00:05:38,079
E o cara das perucas...

106
00:05:38,758 --> 00:05:41,295
O cara das perucas disse que você
poderia passar esta noite lá no teatro.

107
00:05:41,552 --> 00:05:42,963
E ele pode te mostra o teatro.

108
00:05:44,263 --> 00:05:45,805
Escolha logo uma estação?!

109
00:05:46,014 --> 00:05:47,212
Gosto de todas.

110
00:05:51,436 --> 00:05:52,634
Ótimo!

111
00:05:52,812 --> 00:05:54,556
Agora o botão do volume caiu!

112
00:05:58,443 --> 00:05:59,641
O que é isto?

113
00:05:59,819 --> 00:06:02,226
- Meu Deus!
- Quê?

114
00:06:02,405 --> 00:06:03,899
É uma c...

115
00:06:04,073 --> 00:06:05,484
...uma camisinha!

116
00:06:09,828 --> 00:06:12,663
Você gosta de trabalhar na Andover?

117
00:06:12,873 --> 00:06:15,660
Tem muita classe,
uma clientela de primeira,

118
00:06:16,418 --> 00:06:17,532
com exceção do Jerry.

119
00:06:20,588 --> 00:06:22,497
Você viu algo que gostou?

120
00:06:23,925 --> 00:06:25,917
Porque posso te arranjar
um grande desconto.

121
00:06:26,469 --> 00:06:28,426
Sério? Na verdade,
vi...

122
00:06:28,596 --> 00:06:31,597
...um vestido preto lindíssimo.

123
00:06:31,807 --> 00:06:34,013
- Não tem mangas.
- O Nicole Miller?

124
00:06:34,685 --> 00:06:36,476
- Eu trato disso.
- Sério?

125
00:06:36,812 --> 00:06:39,682
- Mas eu mal te conheço.
- Bom, vamos...

126
00:06:40,190 --> 00:06:42,728
...vamos ter de resolver isso,
não vamos?

127
00:06:52,994 --> 00:06:55,069
- Olá, Greg.
- É Craig.

128
00:06:55,246 --> 00:06:57,119
O almoço com a Elaine foi bom?

129
00:06:58,207 --> 00:06:59,452
Sim, foi muito bom.

130
00:06:59,625 --> 00:07:02,542
Estou curioso. Como soube
que ela não era minha namorada?

131
00:07:02,961 --> 00:07:04,289
Eu senti...

132
00:07:05,547 --> 00:07:07,041
Porque nós já namorámos.

133
00:07:07,215 --> 00:07:10,631
- Ah sim?
- E foi uma relação bem louca.

134
00:07:12,345 --> 00:07:14,836
- Olá, Jer.
- Olá, Elaine.

135
00:07:15,014 --> 00:07:17,683
Quer comprar uma rosa
pra sua mulher?

136
00:07:19,977 --> 00:07:21,934
<i>Como sabe
que ela não é minha mulher?!</i>

137
00:07:24,398 --> 00:07:26,437
Quero saber como é que isto
foi parar no meu carro!

138
00:07:27,359 --> 00:07:30,360
Quem anda a pé nesta cidade
pisa sempre em qualquer coisa.

139
00:07:30,529 --> 00:07:33,066
Quando abre o carro, ping!
Camisinha!

140
00:07:34,532 --> 00:07:36,774
Isso não explica o batom no painel.

141
00:07:36,951 --> 00:07:39,620
<i>Tome umas camisetas.</i>

142
00:07:43,457 --> 00:07:45,165
- Quê?
- Lamento, mas não pode...

143
00:07:45,501 --> 00:07:47,078
...levar
o seu carro agora.

144
00:07:47,252 --> 00:07:50,087
- Não sabemos da chave.
- Preciso das chaves!

145
00:07:50,255 --> 00:07:53,589
- Não vou conseguir entrar em casa!
- Sr. Kramer...

146
00:07:54,009 --> 00:07:55,419
Gosta de Cadillacs?

147
00:07:56,594 --> 00:07:59,132
Gosto. Porquê?
Qual é a sua ideia?

148
00:08:00,014 --> 00:08:02,588
Leve aquele Cadillac Eldorado.

149
00:08:03,017 --> 00:08:05,638
- É um carro Mary Kay.
- Mary Kay?

150
00:08:06,020 --> 00:08:07,182
Mary Kay.

151
00:08:07,396 --> 00:08:09,389
Até logo.
Obrigado por me ter trazido.

152
00:08:09,607 --> 00:08:10,686
Olá!

153
00:08:11,025 --> 00:08:14,061
- E aí?
- Vou ficar um pouco mais aqui.

154
00:08:14,278 --> 00:08:16,235
Algo estranho está acontecendo aqui.

155
00:08:17,781 --> 00:08:20,616
Você está errado sobre o Craig.
Ele é muito simpático.

156
00:08:20,951 --> 00:08:23,157
- E o rabo de cavalo?
-O que que tem?

157
00:08:23,995 --> 00:08:25,869
Ora! Um rabo de cavalo?
Cai na real!

158
00:08:27,373 --> 00:08:30,290
Só sei que ele me prometeu
um desconto naquele vestido.

159
00:08:30,459 --> 00:08:32,203
Claro que prometeu.
O cara está tentando te enganar.

160
00:08:32,420 --> 00:08:35,207
Jerry, já sou crescida o suficiente
para saber quando estão me enganando.

161
00:08:35,714 --> 00:08:39,463
- Já dormiu com ele?
- Só o conheci esta manhã!

162
00:08:40,469 --> 00:08:41,963
Já aconteceu antes.

163
00:08:42,888 --> 00:08:44,465
Uma coisa te garanto, Elaine.

164
00:08:44,639 --> 00:08:46,798
Ele vai balançar esse
vestido na sua frente

165
00:08:46,975 --> 00:08:49,596
igual um agricultor balança
uma cenoura na frente de uma mula.

166
00:08:51,229 --> 00:08:52,889
Que lisonjeador.

167
00:08:53,064 --> 00:08:56,314
Como um pescador de tubarão
com um balde de isca.

168
00:08:56,525 --> 00:08:58,933
- Como um criador de camarão...
- Chega!

169
00:09:00,988 --> 00:09:02,316
E pronto, acabou a visita.

170
00:09:03,115 --> 00:09:04,858
Mas guardei o melhor para último!

171
00:09:06,535 --> 00:09:08,657
Olha! O casaco do sonho
tecnicolor.

172
00:09:10,747 --> 00:09:11,909
Espectacular!

173
00:09:14,208 --> 00:09:17,375
Desculpe. Você se importa que
eu faça umas perguntas?

174
00:09:18,045 --> 00:09:19,208
Você é da Polícia?

175
00:09:19,547 --> 00:09:22,713
Não, não sou da Polícia.
Trabalho para os Yankees.

176
00:09:23,551 --> 00:09:25,590
São uma porcaria!

177
00:09:26,178 --> 00:09:27,921
De qualquer forma...

178
00:09:28,096 --> 00:09:31,346
...gostaria de saber
se você e as suas amigas...

179
00:09:32,225 --> 00:09:34,894
...andam trabalhando aqui
no Estacionamento Jiffy.

180
00:09:36,604 --> 00:09:39,605
Como as pessoas falam?
"Dar umas voltinhas"?

181
00:09:42,318 --> 00:09:45,354
É que encontrei uma camisinha
no meu carro.

182
00:09:45,529 --> 00:09:49,397
Não estou dizendo que seja seu. Só quero
saber se devo mudar de estacionamento.

183
00:09:50,075 --> 00:09:52,317
Desapareça, senhor.
Estou tentando ganhar a vida.

184
00:09:52,786 --> 00:09:55,455
Eu pago pelo tempo que perder.
Só preciso da informação.

185
00:09:55,706 --> 00:09:57,532
Quanto quer? Dez, quinze?

186
00:09:57,707 --> 00:10:00,198
- Tem troco de 20?
- Quinze?!

187
00:10:00,418 --> 00:10:02,209
- George?
- Olá, querida.

188
00:10:13,597 --> 00:10:16,764
- Espero que isso seja verdade.
- Claro que é!

189
00:10:17,059 --> 00:10:19,431
Porque preciso confiar em você.

190
00:10:19,603 --> 00:10:22,769
Se não puder confiar em você,
isto nunca funcionará.

191
00:10:26,401 --> 00:10:27,811
Sério?

192
00:10:30,321 --> 00:10:33,357
Então, é melhor pensar bem,
porque...

193
00:10:33,783 --> 00:10:38,160
...se tem alguma dúvida e nem
precisa de ser uma grande dúvida,

194
00:10:38,329 --> 00:10:40,036
basta uma pequena dúvida,
uma dúvida minúscula...

195
00:10:40,205 --> 00:10:41,236
Não há dúvida.

196
00:10:41,415 --> 00:10:44,618
Porque se houver alguma dúvida,
devíamos cultivá-la.

197
00:10:44,793 --> 00:10:45,908
Cultivá-la?

198
00:10:46,795 --> 00:10:48,123
Sim, resolvê-la.

199
00:10:48,296 --> 00:10:52,246
Temos de lidar com a dúvida!
A dúvida tem de ser resolvida!

200
00:10:52,425 --> 00:10:55,130
Não tenho dúvidas, George.
Você tem?

201
00:10:57,305 --> 00:10:58,585
Não...

202
00:11:01,058 --> 00:11:03,015
Eu não posso esperar
para ter o vestido.

203
00:11:03,519 --> 00:11:06,306
- Deve estar chegando.
- Chegando?

204
00:11:07,022 --> 00:11:09,691
- Sim, de Milão.
- Você disse que havia na loja.

205
00:11:09,983 --> 00:11:12,604
Não, esgotaram-se.
Tivemos de encomendar mais.

206
00:11:13,194 --> 00:11:15,566
Mas eu achava que a marca
Nicole Miller era...

207
00:11:16,072 --> 00:11:17,863
- Ian!
- Olá, Craig!

208
00:11:18,616 --> 00:11:21,107
- Elaine, este é o Ian.
- Olá, "Ian".

209
00:11:21,327 --> 00:11:23,035
- Ian.
- Ian.

210
00:11:23,537 --> 00:11:25,993
Ian. É um amigo meu
da Inglaterra.

211
00:11:26,874 --> 00:11:30,207
- Como vai?
- Trabalho na Andover.

212
00:11:30,878 --> 00:11:32,288
Você devia aparecer lá.

213
00:11:32,504 --> 00:11:35,837
- Te arranjo um bom desconto.
- Talvez eu vá.

214
00:11:36,466 --> 00:11:38,672
- Prazer em conhecê-la.
- Igualmente.

215
00:11:39,094 --> 00:11:41,631
- Adeusinho.
- Adeus, Ian.

216
00:11:42,347 --> 00:11:44,505
Também vai lhe dar
um desconto?

217
00:11:44,682 --> 00:11:46,473
Porquê a surpresa?

218
00:11:46,684 --> 00:11:47,964
Por razão nenhuma.

219
00:11:52,773 --> 00:11:56,106
O vendedor teve muita coragem
em cantar à Elaine na minha frente.

220
00:11:56,652 --> 00:11:59,688
E ganhou uma boa comissão
com a venda do casaco com o brasão,

221
00:11:59,863 --> 00:12:02,152
de que ninguém parecia gostar.

222
00:12:02,574 --> 00:12:04,862
Sabe o que eu vou fazer?
Devolver o casaco.

223
00:12:06,411 --> 00:12:08,487
Vou tirar a comissão daquele cara!

224
00:12:11,415 --> 00:12:12,530
Vou me deitar.

225
00:12:13,501 --> 00:12:15,826
- Deitar?
- Foi um dia duro.

226
00:12:17,212 --> 00:12:18,493
São só nove horas.

227
00:12:19,047 --> 00:12:21,336
Com o corpo não se discute, Jerry.

228
00:12:22,300 --> 00:12:24,174
Não se pode ganhar.

229
00:12:25,262 --> 00:12:27,503
Não posso dormir às nove horas.

230
00:12:27,681 --> 00:12:29,887
Vai para o seu quarto e lê.

231
00:12:32,727 --> 00:12:35,348
Hey, é você que ficou
na rua sem chave,

232
00:12:35,521 --> 00:12:37,977
estou te deixando ficar aqui.
Está usando o meu roupão.

233
00:12:38,149 --> 00:12:40,936
- Você deveria se adaptar a mim.
- Mas estou cansado.

234
00:12:41,443 --> 00:12:43,270
Por que não vai dormir
na casa do Newman?

235
00:12:43,445 --> 00:12:45,188
Ele está com uma mulher lá.

236
00:12:45,364 --> 00:12:48,234
A colcha dele é fina de mais.
Sei que vou ter frio.

237
00:12:49,284 --> 00:12:51,691
Nem sequer caibo neste sofá!

238
00:12:52,912 --> 00:12:55,866
- Nem sequer sei se vou dormir!
- É tudo o que tenho.

239
00:12:58,292 --> 00:13:00,415
Posso dormir com você?

240
00:13:05,007 --> 00:13:08,589
Você tem uma cama grande e
confortável e uma colcha quente.

241
00:13:09,052 --> 00:13:12,302
Kramer, de jeito nenhum
você vai dormir comigo.

242
00:13:12,639 --> 00:13:14,430
- Porquê?
- Porquê?!

243
00:13:15,141 --> 00:13:17,976
- Tenho mesmo que explicar?
- Bom...

244
00:13:18,478 --> 00:13:21,681
- Olá.
- O que é isso?

245
00:13:22,565 --> 00:13:25,768
A bengala Squire. Tive que
escrever sobre ela para o catálogo.

246
00:13:27,862 --> 00:13:29,653
Você quer?

247
00:13:29,822 --> 00:13:32,147
Pode ficar.
Já não preciso mais dela.

248
00:13:32,783 --> 00:13:33,981
Oh, mama.

249
00:13:39,581 --> 00:13:42,784
Tenho certeza que você está errado
em relação ao Craig.

250
00:13:43,376 --> 00:13:44,407
Por quê?

251
00:13:44,586 --> 00:13:47,420
Porque ele disse a um homem que lhe
fazia um desconto!

252
00:13:47,588 --> 00:13:49,960
- Um homem, Jerry!
- E quem é ele?

253
00:13:50,257 --> 00:13:52,713
- Um amigo da Inglaterra.
- Você não vê?

254
00:13:53,594 --> 00:13:56,464
- É tudo um grande esquema!
- Você está maluco!

255
00:13:57,055 --> 00:13:59,926
Como sabe que ele não pensa
o mesmo de você?

256
00:14:00,684 --> 00:14:02,807
- O que quer dizer?
- Quero dizer?

257
00:14:03,144 --> 00:14:06,928
Talvez ele ache que você está
enganando ele para obter um desconto.

258
00:14:07,273 --> 00:14:10,559
Balançando esse seu rabinho,
para poupar dinheiro.

259
00:14:11,652 --> 00:14:15,270
E, depois que conseguir, Você o
larga como uma batata quente.

260
00:14:15,448 --> 00:14:18,651
- Por favor!
- Vocês precisam confiar um no outro.

261
00:14:18,993 --> 00:14:23,868
Só depois haverá uma livre troca
de sexo e de descontos.

262
00:14:25,457 --> 00:14:30,415
A base de uma relação saudável.
E agora, se nos dás...

263
00:14:31,171 --> 00:14:32,713
...licença...

264
00:14:33,381 --> 00:14:34,923
...precisamos ir
para a cama.

265
00:15:00,281 --> 00:15:02,320
Esta mobília de pátio
está à venda.

266
00:15:06,287 --> 00:15:07,318
Desculpe...

267
00:15:08,247 --> 00:15:10,998
Acho que cometi um erro.
Eu gostaria do meu depósito, por favor.

268
00:15:11,458 --> 00:15:12,489
Qual é o problema?

269
00:15:12,751 --> 00:15:15,289
Você tem prostitutas usando meu carro.
Que tal, isso para começar?

270
00:15:15,462 --> 00:15:16,956
Isso são só boatos.

271
00:15:17,839 --> 00:15:20,544
Muito bem. Queria o meu carro
e o meu depósito, por favor.

272
00:15:21,342 --> 00:15:23,631
- Não posso fazer isso.
- O que quer dizer?

273
00:15:23,845 --> 00:15:26,596
Se ler o acordo que assinou,
o depósito não é reembolsável.

274
00:15:27,181 --> 00:15:31,131
E o contrato menciona a utilização
do meu carro como bordel?

275
00:15:31,393 --> 00:15:33,018
Também não me lembro
dessa cláusula.

276
00:15:34,271 --> 00:15:37,806
O que quer que eu lhe diga, amigo?
Reclame na Defesa do Consumidor.

277
00:15:38,859 --> 00:15:41,480
Pronto... me dê o meu carro
e me deixe ir embora.

278
00:15:41,987 --> 00:15:44,145
Isso vai ser um problema.

279
00:15:46,032 --> 00:15:47,859
- Por quê?
- Está lá no fundo.

280
00:15:48,034 --> 00:15:49,861
Só podemos tirá-lo de lá
daqui a dois dias.

281
00:15:50,578 --> 00:15:53,614
O que você está dizendo?
Quero o meu carro!

282
00:15:53,789 --> 00:15:58,166
- Pedimos que tenha paciência.
- Que tenha paciência?!

283
00:15:58,335 --> 00:15:59,710
Isto é um estacionamento!

284
00:15:59,878 --> 00:16:02,713
As pessoas devem poder retirar
os carros delas!

285
00:16:02,881 --> 00:16:04,506
Em teoria.

286
00:16:06,718 --> 00:16:08,509
Desculpe. Queria devolver
este casaco.

287
00:16:08,720 --> 00:16:11,127
Com certeza.
Posso perguntar por quê?

288
00:16:11,306 --> 00:16:12,848
Por vingança.

289
00:16:14,725 --> 00:16:16,101
Por vingança?

290
00:16:16,686 --> 00:16:20,019
Exatamente. Não gosto
do vendedor que me vendeu.

291
00:16:20,314 --> 00:16:22,983
Creio que não pode devolver
um produto por vingança.

292
00:16:23,525 --> 00:16:26,195
- O que quer dizer?
- Se a peça tivesse problemas,

293
00:16:26,361 --> 00:16:29,232
se não agradasse de alguma forma,
podíamos trocá-la,

294
00:16:29,573 --> 00:16:33,273
mas maldade não se inclui
nas nossas condições de reembolso.

295
00:16:33,576 --> 00:16:36,743
Que absurdo! Quero um reembolso.
Que importância tem a razão?

296
00:16:36,955 --> 00:16:40,121
Deixe-me falar com o gerente.
Com licença. Bob!

297
00:16:47,923 --> 00:16:50,414
- Qual é o problema?
- Quero devolver este casaco.

298
00:16:50,592 --> 00:16:52,881
Ela me perguntou por quê,
respondi por vingança.

299
00:16:53,053 --> 00:16:54,630
e ela não quer aceitar.

300
00:16:54,930 --> 00:16:55,961
É verdade.

301
00:16:56,139 --> 00:16:59,555
Não podemos aceitar de volta um
produto simplesmente por vingança.

302
00:17:00,393 --> 00:17:03,560
Tudo bem. Não o quero.
É por isso que o estou devolvendo.

303
00:17:03,729 --> 00:17:06,220
Bem você já disse que era
por vingança, portanto...

304
00:17:07,900 --> 00:17:09,643
- Mudei de ideia.
- Não.

305
00:17:09,985 --> 00:17:12,144
Disse vingança.
Tarde de mais.

306
00:17:13,072 --> 00:17:14,234
Belo chapéu...

307
00:17:14,406 --> 00:17:16,897
Arranje um calendário, querida.
Estamos nos anos 90!

308
00:17:18,034 --> 00:17:19,529
- Elaine!
- Olá!

309
00:17:19,744 --> 00:17:22,864
- Os meus amigos Jerry e Elaine.
- Olá, como estão?

310
00:17:23,039 --> 00:17:24,581
- Sou a Charmaine.
- E eu o Ethan.

311
00:17:24,833 --> 00:17:28,166
Ela é estilista e ele o perito
em perucas do espetáculo.

312
00:17:28,336 --> 00:17:30,494
- Você está na casa do meu amigo George.
- Sim, do George.

313
00:17:30,671 --> 00:17:32,545
Tenho a sensação
que ele não me quer lá.

314
00:17:32,715 --> 00:17:34,707
Nem ele quer ele lá.

315
00:17:35,843 --> 00:17:37,966
- Nos façam companhia.
- Está bem.

316
00:17:38,137 --> 00:17:39,963
Não posso.
Tenho que encontrar um amigo.

317
00:17:40,138 --> 00:17:42,345
E o que nós somos?
Carne para cão?

318
00:17:42,766 --> 00:17:44,805
<i>Um champanhe de coolie.</i>

319
00:17:45,227 --> 00:17:48,429
- Você tem um cabelo lindíssimo.
- Muito obrigada.

320
00:17:48,855 --> 00:17:51,143
Já pensou em vendê-lo?
Daria uma bela peruca.

321
00:17:51,357 --> 00:17:54,311
- Fazem perucas com cabelo humano?
- E pagam muito bem.

322
00:17:54,527 --> 00:17:58,275
- Divirtam-se, então...
- Até logo.

323
00:17:58,781 --> 00:18:01,817
Tenho de ir buscar o casaco
dos sonhos na lavandaria.

324
00:18:01,992 --> 00:18:05,361
- Você me deixa usar o outro?
- Sim, mas você tem que ter muito cuidado.

325
00:18:05,537 --> 00:18:06,700
É a minha única reserva.

326
00:18:06,872 --> 00:18:09,363
- Quem você acha que eu sou?
- Adeus.

327
00:18:12,544 --> 00:18:14,750
<i>Aí está o champanhe coolie.</i>

328
00:18:15,546 --> 00:18:18,120
<i>Parece que ficámos sozinhos,
cowboy.</i>

329
00:18:18,299 --> 00:18:19,627
Parece que sim.

330
00:18:20,426 --> 00:18:23,711
- Chegamos.
- Estou cansado.

331
00:18:25,180 --> 00:18:26,260
Que bom!

332
00:18:28,934 --> 00:18:29,965
Então...

333
00:18:30,602 --> 00:18:34,516
Você faz ideia de quando chegarão
os Nicole Miller?

334
00:18:35,440 --> 00:18:37,100
Ah, é os Nicole Miller...

335
00:18:37,692 --> 00:18:39,317
Aconteceu uma coisa curiosa.

336
00:18:39,485 --> 00:18:41,857
Soube que a próxima remessa
chega de barco,

337
00:18:42,029 --> 00:18:45,445
o que tende a demorar mais.
Por causa das ondas e tudo...

338
00:18:47,326 --> 00:18:49,899
Você terá de ter
um pouco de paciência.

339
00:18:50,954 --> 00:18:54,240
- Não faz ideia de quando...?
- Não...

340
00:18:54,833 --> 00:18:56,292
Não sei mesmo.

341
00:18:58,962 --> 00:19:01,369
Como ela pode gostar dele?
Ele é um desleixado!

342
00:19:01,840 --> 00:19:03,215
Não consigo imaginá-los juntos.

343
00:19:04,050 --> 00:19:05,959
- Ethan?
- Sim?

344
00:19:06,344 --> 00:19:07,886
Sou eu, o Jesse.

345
00:19:08,554 --> 00:19:10,132
O assistente pessoal
do George Hamilton.

346
00:19:11,932 --> 00:19:13,889
- Como está?!
- Bem. Prazer em te ver.

347
00:19:14,059 --> 00:19:15,470
- Este é o Jerry.
- Olá.

348
00:19:17,354 --> 00:19:18,729
O que te traz por aqui, Ethan?

349
00:19:19,022 --> 00:19:21,181
<i>Estou num tour com Joseph e o
incrível casaco dos sonhos Technicolor.</i>

350
00:19:21,399 --> 00:19:24,519
Sério?
Ouça, talvez pudéssemos...

351
00:19:25,111 --> 00:19:28,112
...sair juntos.
Já esteve no clube U.S.A.?

352
00:19:28,489 --> 00:19:30,778
- É intenso.
- Desculpe...

353
00:19:30,992 --> 00:19:33,909
- Está convidando ele para sair?
- Pode se dizer que sim.

354
00:19:34,120 --> 00:19:35,744
Na minha frente?

355
00:19:35,913 --> 00:19:37,537
Como sabe se não estamos juntos?

356
00:19:37,790 --> 00:19:40,625
<i>Dois caras rindo e tomando
champanhe de coolies.</i>

357
00:19:41,335 --> 00:19:45,249
- Não achei que estivessem.
- Estamos os dois aqui sentados.

358
00:19:45,589 --> 00:19:49,538
- Por que não pensaria isso?
- Não sei. Não pensei.

359
00:19:49,759 --> 00:19:51,218
Isso é Uma atitude bem "corajosa"!

360
00:19:58,267 --> 00:20:00,888
- Sim?
- Aqui é o Bob, da Andover.

361
00:20:01,103 --> 00:20:04,472
Estou tentando contactar Craig Stewart.
Ele deixou este número.

362
00:20:06,024 --> 00:20:07,353
É importante?

363
00:20:07,693 --> 00:20:09,815
<i>- Bom...
- Me deixa fazer uma pergunta.</i>

364
00:20:10,529 --> 00:20:13,565
Sabe quando é que os Nicole Miller
chegam de Milão?

365
00:20:13,740 --> 00:20:14,771
<i>Nicole Miller?</i>

366
00:20:14,949 --> 00:20:19,029
Não esperamos nenhum.
De fato, até temos muitos.

367
00:20:20,997 --> 00:20:23,238
Têm algum número quatro?

368
00:20:24,792 --> 00:20:25,906
<i>Sim, vários.</i>

369
00:20:26,418 --> 00:20:29,336
Só diga a ele que, amanhã, ele só
precisa aparecer às 11 horas.

370
00:20:29,546 --> 00:20:31,954
Eu faço com que ele receba
o recado.

371
00:20:37,554 --> 00:20:40,471
<i>- Fazem perucas de cabelo humano?
- E pagam bem.</i>

372
00:21:32,355 --> 00:21:33,517
Meu Deus!

373
00:21:35,942 --> 00:21:37,566
Saiam!

374
00:21:42,239 --> 00:21:43,947
O que vocês estão
fazendo no meu carro?!

375
00:21:44,908 --> 00:21:46,071
Aonde vai?!

376
00:21:46,368 --> 00:21:49,037
- Perdi dinheiro por sua causa!
- Calma, moça!

377
00:21:51,206 --> 00:21:53,661
Calma!
Quieta, moça.

378
00:21:53,833 --> 00:21:56,751
<i>Polícia. Parados!</i>

379
00:22:05,678 --> 00:22:07,587
Muito bem, paizão...
tire o chapéu.

380
00:22:09,431 --> 00:22:10,925
Vira para a direita.

381
00:22:11,892 --> 00:22:13,849
Eu disse vire, seu cafetão!

382
00:22:15,604 --> 00:22:17,014
Eu não sou cafetão!

