1
00:00:01,758 --> 00:00:04,712
Já repararam que todos os lugares
onde vamos, ultimamente, têm

2
00:00:04,886 --> 00:00:06,510
um jarro para as gorjetas,
no balcão?

3
00:00:06,679 --> 00:00:09,252
Afinal de contas pra que serve isso?

4
00:00:09,431 --> 00:00:12,930
O homem não está, simplesmente,
nos dando as costas?

5
00:00:13,101 --> 00:00:15,094
Não é isso?

6
00:00:15,270 --> 00:00:16,728
Acho que damos gorjeta
para as pessoas

7
00:00:16,896 --> 00:00:19,932
pela simples ausência
de hostilidade.

8
00:00:20,483 --> 00:00:22,605
"Muito obrigado aqui está
uma gratificação extra

9
00:00:22,776 --> 00:00:24,021
por não ter pegado minha cabeça

10
00:00:24,194 --> 00:00:26,649
e esmagado ela contra
o vidro do balcão.

11
00:00:26,821 --> 00:00:29,443
O serviço aqui é realmente bom."

12
00:00:33,869 --> 00:00:37,867
Normalmente, as portas dos
banheiros aqui do estádio

13
00:00:38,040 --> 00:00:40,365
não oferecem grande privacidade.

14
00:00:40,542 --> 00:00:43,791
Mas estava pensando que
se as portas fossem até ao chão...

15
00:00:43,961 --> 00:00:46,250
Até o chão? Está doido ou quê?
Uma pessoa sufocaria ali dentro.

16
00:00:46,422 --> 00:00:48,829
Você tem sorte de ter portas.
Quando eu estava no exército...

17
00:00:49,008 --> 00:00:51,629
Costanza, o que você está comendo?
Parece ser gostoso.

18
00:00:51,802 --> 00:00:53,675
<i>- É um calzone, Sr.
- Um calzone?</i>

19
00:00:53,845 --> 00:00:55,968
Passe isso pra cá.
Vamos provar isso.

20
00:00:56,139 --> 00:00:57,930
O Grande Stein quer provar.

21
00:00:58,099 --> 00:00:59,557
Passe para cá! Bom menino.

22
00:00:59,725 --> 00:01:02,133
Bom, o que que tem nisso?

23
00:01:02,686 --> 00:01:04,643
<i>Queijo, pepperoni, beringelas...</i>

24
00:01:04,813 --> 00:01:06,521
Beringelas? Isso é bom.

25
00:01:06,690 --> 00:01:08,563
Certo. Vamos aos negócios.
Vamos lá.

26
00:01:08,733 --> 00:01:10,144
Muito bem, muito bem.

27
00:01:10,318 --> 00:01:12,643
<i>Excelente calzone este, Costanza.</i>

28
00:01:12,820 --> 00:01:14,978
Vamos lá.

29
00:01:15,155 --> 00:01:16,353
A semana passada

30
00:01:16,532 --> 00:01:19,153
as receitas foram...

31
00:01:19,326 --> 00:01:20,903
Essa beringela estava muito boa.

32
00:01:21,077 --> 00:01:23,200
Todos para fora!
Só penso na beringela.

33
00:01:23,371 --> 00:01:25,659
<i>Costanza, vá comprar
uns calzones.</i>

34
00:01:25,831 --> 00:01:27,112
Rápido.

35
00:01:27,291 --> 00:01:30,042
<i>O Grande Stein quer um calzone
de beringela e tem de tê-lo.</i>

36
00:01:30,210 --> 00:01:32,001
Todos fora.
Rápido.

37
00:01:33,171 --> 00:01:34,499
Com quem você vai jantar?

38
00:01:34,881 --> 00:01:38,748
Com um daqueles armazenistas
de tecidos, o Todd Gack.

39
00:01:39,301 --> 00:01:41,341
- Ganhei uma aposta.
- O que você apostou?

40
00:01:41,512 --> 00:01:47,015
<i>Ele apostou comigo que Dustin Hoffman
estava em Star Wars.</i>

41
00:01:48,309 --> 00:01:50,598
<i>O Dustin Hoffman
em Star Wars?</i>

42
00:01:50,770 --> 00:01:54,434
Um cara judeu e baixinho contra
o Darth Vader? Eu acho que não.

43
00:01:54,815 --> 00:01:56,357
Foi o que eu disse.

44
00:01:56,525 --> 00:01:58,897
E quem perdesse pagava o jantar?

45
00:01:59,069 --> 00:02:00,693
Exato.

46
00:02:02,030 --> 00:02:04,520
- O que foi?
- Nada.

47
00:02:08,702 --> 00:02:10,161
- O que você tem?
- Sinta isso.

48
00:02:11,496 --> 00:02:13,074
- Está quente.
- Pode crer. Bem quentinho.

49
00:02:13,248 --> 00:02:14,706
Acabado de sair da máquina
de secar.

50
00:02:15,208 --> 00:02:17,200
Elaine, você tem que
sentir minhas calças.

51
00:02:18,294 --> 00:02:19,539
Até logo.

52
00:02:20,379 --> 00:02:22,620
Está bem.
Você não sabe o que está perdendo.

53
00:02:22,798 --> 00:02:24,043
Adoro isto.

54
00:02:24,382 --> 00:02:26,375
Nunca mais visto
uma peça de roupa

55
00:02:26,551 --> 00:02:28,294
que não tenha acabado de sair
da máquina de secar.

56
00:02:28,469 --> 00:02:31,174
Agora, toda vez que for usra uma roupa,
você vai  usar a secadora?

57
00:02:31,347 --> 00:02:34,134
Sim. É uma sensação quente
e maravilhosa, Jerry.

58
00:02:34,308 --> 00:02:36,845
- O que você vai fazer mais tarde?
- Vou sair com a Nicki.

59
00:02:37,018 --> 00:02:40,636
- Ela é uma beleza.
- Sim, e bastante ousada.

60
00:02:41,064 --> 00:02:43,389
Ousada e linda.

61
00:02:43,983 --> 00:02:45,181
<i>Este calzone está fantástico.</i>

62
00:02:45,359 --> 00:02:47,897
E o pão árabe evita que fique pingando.

63
00:02:48,070 --> 00:02:49,065
O pão árabe.

64
00:02:51,197 --> 00:02:52,573
O que foi, Watson?

65
00:02:52,740 --> 00:02:55,231
Achados e perdidos?
Não, acho que não precisamos.

66
00:02:55,409 --> 00:02:57,651
Se as pessoas não sabem tomar
conta das coisas delas, azar.

67
00:02:57,828 --> 00:02:59,904
A propósito, tens um pedacinho
no canto da boca.

68
00:03:00,080 --> 00:03:02,238
Sabe o achados e perdidos
pode ser uma boa ideia.

69
00:03:02,416 --> 00:03:03,660
Espere, Watson!

70
00:03:03,834 --> 00:03:06,040
- Você gosta dos achados e perdidos?
- Sem dúvida.

71
00:03:06,711 --> 00:03:07,991
Está bem. Pode haver
um achados e perdidos,

72
00:03:08,171 --> 00:03:09,795
mas tem que ter um tempo limite de
reclamação.

73
00:03:09,964 --> 00:03:11,790
Isto não é nenhuma
casa de penhores.

74
00:03:14,760 --> 00:03:17,760
- Olá, Elaine.
- Olá, Jerry!

75
00:03:17,929 --> 00:03:19,127
- Esta é a Nicki.
- Olá.

76
00:03:19,305 --> 00:03:21,096
Olá. Todd Gack.

77
00:03:21,265 --> 00:03:23,222
Claro, Todd Gack.

78
00:03:23,392 --> 00:03:25,598
<i>Quem você apostou que estaria
em Star Wars? O Sammy Davis Junior?</i>

79
00:03:28,689 --> 00:03:30,348
Que filme vocês vão ver?

80
00:03:30,523 --> 00:03:32,231
<i>Means to an End.</i>

81
00:03:32,400 --> 00:03:34,855
Também íamos ver esse,
mas está esgotado.

82
00:03:35,027 --> 00:03:37,435
<i>Vamos ver
o Blame It On The Rain.</i>

83
00:03:38,405 --> 00:03:40,694
- Por que não vê o que consegue?
- Está bem.

84
00:03:41,575 --> 00:03:44,279
O que ela vai fazer?
Os bilhetes estão esgotados.

85
00:03:44,619 --> 00:03:45,817
Você verá.

86
00:03:46,037 --> 00:03:47,614
Jerry, gosta de charutos?

87
00:03:47,789 --> 00:03:50,113
- Gosto, porquê?
- Porque vou para Montreal, amanhã,

88
00:03:50,291 --> 00:03:52,034
e vendem charutos cubanos.
São baratos.

89
00:03:52,209 --> 00:03:54,118
É capaz de ser uma boa ideia
para o casamento do George.

90
00:03:54,294 --> 00:03:56,785
- Quer que lhe traga alguns?
- Se são mais baratos, por que não?

91
00:03:56,963 --> 00:03:59,371
Está bem.
Compro e entrego-os pra Elaine.

92
00:03:59,549 --> 00:04:00,794
Aqui está. Dois bilhetes

93
00:04:00,967 --> 00:04:02,758
<i>- para o Means to an End.
- Eu não disse?</i>

94
00:04:03,427 --> 00:04:06,547
- Como é que conseguiu isso?
- Falei com o gerente.

95
00:04:06,805 --> 00:04:10,423
<i>Espero que gostem do
Blame It On The Rain.</i>

96
00:04:10,600 --> 00:04:11,715
Muito prazer.

97
00:04:16,188 --> 00:04:18,940
Abriram uma seção de achado
e perdidos graças a mim.

98
00:04:19,108 --> 00:04:21,645
Tem um tempo limite,
mas mesmo assim.

99
00:04:22,652 --> 00:04:26,187
Estão mesmo construindo
uma verdadeira Utopia.

100
00:04:27,073 --> 00:04:29,646
<i>- E tudo isso por causa do calzone?
- Sim.</i>

101
00:04:29,825 --> 00:04:31,983
Sou como o traficante de droga.
Tenho o cara nas minhas mãos.

102
00:04:32,161 --> 00:04:35,114
Almoço com ele todos
os dias da semana. Só ele e eu.

103
00:04:35,288 --> 00:04:37,779
Ele não dá um passo sem mim.
É muito excitante.

104
00:04:37,957 --> 00:04:42,001
<i>Vocês dois são como unha e carne.</i>

105
00:04:44,380 --> 00:04:46,538
Deixa eu perguntar uma coisa
sobre o jarro de gorjetas,

106
00:04:46,715 --> 00:04:49,799
<i>porque tive uma discussão com o cara
dos calzones, esta semana.</i>

107
00:04:50,510 --> 00:04:52,549
Eu estava colocando um dólar
no jarro de gorjetas,

108
00:04:52,720 --> 00:04:55,887
e quando eu ia colocar o dinheiro,
ele olhou pro outro lado.

109
00:04:56,056 --> 00:04:58,843
<i>Então quando eu estava saindo
ele me deu aquele olhar de:</i>

110
00:04:59,017 --> 00:05:00,642
<i>"Obrigado por nada."</i>

111
00:05:00,811 --> 00:05:02,435
- Você ficou sem crédito.
- Exatamente.

112
00:05:02,604 --> 00:05:04,181
Desperdicei um dólar.

113
00:05:04,355 --> 00:05:06,928
Quero dizer, se ele não viu
qual o motivo da gorjeta?

114
00:05:07,316 --> 00:05:10,649
Portanto, você não dá esmola pra cegos?

115
00:05:13,030 --> 00:05:15,355
Notas não.

116
00:05:17,033 --> 00:05:20,651
George, lembra de eu te ter dito que
a Nicki consegue sempre o que quer?

117
00:05:20,828 --> 00:05:22,951
Fomos ao cinema, ontem à noite.
Estava esgotado.

118
00:05:23,122 --> 00:05:25,447
A Nicki falou com o gerente
e estavamos lá dentro.

119
00:05:26,166 --> 00:05:28,835
Mulheres bonitas.
Escapam até de um homicídio.

120
00:05:29,002 --> 00:05:32,086
Você nunca as vê carregando algo
com mais de 1,5 kg.

121
00:05:32,255 --> 00:05:33,962
Fazem o que querem,
sempre que querem.

122
00:05:34,131 --> 00:05:37,879
- Ninguém consegue detê-las.
- É como um Godzilla bonito.

123
00:05:38,218 --> 00:05:41,551
E eu sou milhares de japoneses
correndo.

124
00:05:48,769 --> 00:05:50,049
Que diabos é tudo isso?

125
00:05:50,729 --> 00:05:52,389
São os meus trocos.

126
00:05:52,939 --> 00:05:55,395
Preciso de moedas
para a máquina de secar.

127
00:05:57,735 --> 00:06:00,143
Por que não faz isso
na sua mesa?

128
00:06:00,571 --> 00:06:02,729
Porque não tenho mesa.

129
00:06:07,327 --> 00:06:10,197
<i>Que tal o Blame It On The Rain?</i>

130
00:06:11,039 --> 00:06:12,865
Obrigada por nos ter arranjado
bilhetes, também.

131
00:06:14,792 --> 00:06:18,326
Deixa eu perguntar
uma coisa.

132
00:06:18,503 --> 00:06:21,421
O cinema também fazia parte
da aposta?

133
00:06:21,589 --> 00:06:24,080
Não, nos dois estavam a fim de ir.

134
00:06:25,468 --> 00:06:27,259
Sabe, Elaine...

135
00:06:28,220 --> 00:06:31,755
...não é do meu genero meter na
vida pessoal dos meus amigos.

136
00:06:31,932 --> 00:06:33,260
- Ah não?!
- Absolutamente.

137
00:06:33,433 --> 00:06:36,599
Mas sinto que devo informar
o que aconteceu ontem

138
00:06:36,769 --> 00:06:38,429
foi mais do que uma simples aposta.

139
00:06:38,604 --> 00:06:40,431
- O quê? Do que está falando?
- Ora.

140
00:06:40,606 --> 00:06:41,934
<i>O Dustin Hoffman
em Star Wars?</i>

141
00:06:42,107 --> 00:06:43,934
Ele fez uma aposta
que sabia que ia perder,

142
00:06:44,109 --> 00:06:45,603
só para te levar pra jantar.

143
00:06:46,111 --> 00:06:47,653
Isso não faz sentido nenhum.

144
00:06:47,821 --> 00:06:50,738
Se queria sair comigo,
por que não me convidou?

145
00:06:50,907 --> 00:06:53,148
Porque não convidando,
não levaria uma tampa.

146
00:06:53,325 --> 00:06:55,946
Arranjou uma abertura.

147
00:06:58,038 --> 00:06:59,283
Não acredito nisso.

148
00:07:04,293 --> 00:07:05,622
O que aconteceu depois do filme?

149
00:07:06,253 --> 00:07:07,961
Nada. Ele me acompanho até em casa.

150
00:07:08,130 --> 00:07:10,039
- Até à porta?
- Sim.

151
00:07:10,215 --> 00:07:12,421
- Isso é um encontro.
- Não, não é.

152
00:07:12,592 --> 00:07:13,967
Mas eu nunca te levo à porta.

153
00:07:14,135 --> 00:07:16,804
Isso porque você é um idiota.

154
00:07:17,930 --> 00:07:19,673
Encontrei 25 centavos.

155
00:07:19,849 --> 00:07:22,470
- Bom, alguém quer aquecer a roupa?
- Não, não, obrigada.

156
00:07:25,520 --> 00:07:26,516
E como ficou as coisas?

157
00:07:26,688 --> 00:07:28,811
Fiquei de me encontrar com ele,
por causa dos seus charutos.

158
00:07:29,482 --> 00:07:31,106
Aí está outro esquema.

159
00:07:31,275 --> 00:07:33,433
Já são duas saídas
sem te convidar.

160
00:07:33,652 --> 00:07:36,819
- Você é doido.
- Doido como um homem.

161
00:07:39,783 --> 00:07:42,985
- Quarenta e nove.
- Sabe, o meu sobrenome é Costanza.

162
00:07:43,161 --> 00:07:44,192
É italiano.

163
00:07:44,370 --> 00:07:47,988
Portanto, você e eu somos
uma espécie de compatriotas.

164
00:07:48,165 --> 00:07:49,992
- Aqui tem o troco. $6,50.
- Sim, sim.

165
00:07:50,167 --> 00:07:53,582
<i>E eu sempre cuido dos
meus compatriotas portanto, aqui tem.</i>

166
00:07:53,753 --> 00:07:55,081
Antonio!

167
00:08:00,175 --> 00:08:02,666
Está roubando o meu dinheiro?

168
00:08:02,844 --> 00:08:04,967
Não, não. Não está percebendo.
Não estava tentando tirar nada.

169
00:08:05,138 --> 00:08:07,130
Sei muito bem o que você queria.
Caí fora daqui!

170
00:08:07,307 --> 00:08:08,682
E nunca mais volte aqui

171
00:08:08,850 --> 00:08:11,969
ou lhe quebro a cabeça.
- Oh Meu Deus

172
00:08:12,811 --> 00:08:14,471
<i>Trouxe os calzones,
Sr. Steinbrenner.</i>

173
00:08:14,646 --> 00:08:16,354
Ótimo. Estou faminto, George.

174
00:08:16,523 --> 00:08:20,105
Pensei que amanhã podíamos
experimentar uma carne enlatada.

175
00:08:20,276 --> 00:08:22,185
Carne Enlatada?

176
00:08:22,361 --> 00:08:25,196
Não, acho que não.
Tem muita gordura, não acha?

177
00:08:25,364 --> 00:08:27,024
- Que tal comida chinesa?
- Chinesa?

178
00:08:27,199 --> 00:08:29,903
Não. Tem coisas demais.
Muito ingrediente, muito molho.

179
00:08:30,077 --> 00:08:32,781
<i>Vamos ficar com os calzones
da Paisano's.</i>

180
00:08:32,954 --> 00:08:34,033
É o que é.

181
00:08:34,497 --> 00:08:37,581
Só achei que seria uma boa idéia
variar um pouco, percebe.

182
00:08:37,750 --> 00:08:39,078
Não, não, não.

183
00:08:39,251 --> 00:08:41,576
Quando descubro qualquer coisa
de que gosto, eu não largo.

184
00:08:41,753 --> 00:08:44,209
De 1973 a 1982, almocei todos
os dias a mesma coisa.

185
00:08:44,381 --> 00:08:46,207
<i>Chili de peru numa tigela
feita de pão.</i>

186
00:08:46,382 --> 00:08:48,707
<i>Tigela de pão, George.
Você come o chilli depois a tigela.</i>

187
00:08:48,885 --> 00:08:51,375
Nada mais satisfatório do que olhar
para baixo, depois do almoço,

188
00:08:51,554 --> 00:08:52,752
e só ver a mesa.

189
00:08:55,224 --> 00:08:56,468
Obrigada pelo jantar.

190
00:08:56,641 --> 00:08:59,725
Eu tinha que entregar os charutos
e como estávamos com fome...

191
00:08:59,894 --> 00:09:02,811
Todd, deixa eu te perguntar uma coisa:

192
00:09:04,982 --> 00:09:07,520
Esta história da aposta foi só
um jeito de...

193
00:09:07,693 --> 00:09:09,400
me convidar para sair?

194
00:09:09,569 --> 00:09:13,152
- O quê?
- Quero dizer Dustin Hoffman...

195
00:09:13,323 --> 00:09:17,735
<i>...em Star Wars? Ora.</i>

196
00:09:18,744 --> 00:09:21,661
Foi uma aposta legítima.
Perdi e paguei o jantar.

197
00:09:22,998 --> 00:09:26,164
Está bem.
Bom, boa noite.

198
00:09:26,334 --> 00:09:29,667
Se não tem planos para sábado
à noite, quer ir em algum lugar?

199
00:09:31,130 --> 00:09:32,588
Está vendo?
O que é isso?

200
00:09:32,756 --> 00:09:34,001
Isso é um encontro?

201
00:09:34,633 --> 00:09:36,958
Porquê? Por que duas pessoas
não podem ir em qualquer lugar

202
00:09:37,135 --> 00:09:39,009
sem segundas intenções?

203
00:09:39,179 --> 00:09:40,886
Está bem, está bem. Desculpa.

204
00:09:41,055 --> 00:09:42,929
- Não é um encontro amoroso.
- Nem pensar.

205
00:09:43,099 --> 00:09:45,720
- Nos encontramo no sábado?
- Está bem.

206
00:09:46,143 --> 00:09:47,767
Venho te buscar às 20 horas.

207
00:09:59,488 --> 00:10:01,611
Sabe qual é o limite de velocidade
nesta estrada?

208
00:10:02,115 --> 00:10:05,116
- Deve ser 90 km/h.
- É verdade.

209
00:10:05,285 --> 00:10:09,116
- Sabe a que velocidade estava?
- Mais rápido do que isso.

210
00:10:09,497 --> 00:10:11,952
- Importa-se de sair do carro?
- Certo.

211
00:10:15,377 --> 00:10:17,203
Sua Carteira de habilitação
e documentos, por favor?

212
00:10:17,379 --> 00:10:19,371
Com certeza.

213
00:10:19,547 --> 00:10:20,875
- Nicki?
- Sim?

214
00:10:21,048 --> 00:10:23,088
Importa-se de me trazer
a carta e a habilitação?

215
00:10:23,259 --> 00:10:25,216
Com certeza.

216
00:10:25,803 --> 00:10:29,301
No radar acusou 150 Km/h.

217
00:10:30,849 --> 00:10:33,304
Você deve ter me apanhado
indo devagar na curva,

218
00:10:33,476 --> 00:10:36,642
porque eu estava
a uns 160 quilometros.

219
00:10:37,062 --> 00:10:38,307
Senhor Guarda.

220
00:10:39,148 --> 00:10:40,392
Boa noite.

221
00:10:40,565 --> 00:10:42,937
Tem mesmo
de nos dar uma multa?

222
00:10:46,779 --> 00:10:48,736
Certo, Nick. Vamos!

223
00:10:52,701 --> 00:10:54,777
Olá, amigo.

224
00:10:54,953 --> 00:10:58,238
- Estou esperando minha camisa.
- Você colocou sua camisa no meu forno?

225
00:10:58,414 --> 00:11:00,407
Não tinha moedas para o secador,

226
00:11:00,583 --> 00:11:02,456
mas também isto é melhor
e muito mais conveniente.

227
00:11:02,626 --> 00:11:04,998
- Ah sim, para os dois.
- E consigo controlar muito melhor.

228
00:11:05,170 --> 00:11:09,120
Tenho uma camisa aquecendo
10 minutos, a 160 graus.

229
00:11:09,883 --> 00:11:11,163
Qual o problema com o seu forno?

230
00:11:11,342 --> 00:11:13,500
<i>Estou fazendo uma torta.</i>

231
00:11:16,847 --> 00:11:18,045
<i>- Sim?
- Sim.</i>

232
00:11:18,223 --> 00:11:19,682
- Sobe!
- Seus charutos, é?

233
00:11:19,850 --> 00:11:21,557
Comprei uns cubanos
para o casamento do George.

234
00:11:21,726 --> 00:11:24,134
Foi um pouco a mais do que queria
gastar, mas que se dane.

235
00:11:24,312 --> 00:11:26,139
Yeah.

236
00:11:30,150 --> 00:11:32,855
<i>"Produto do Peru."</i>

237
00:11:33,028 --> 00:11:35,353
Se você acha que isso são cubanos,
prepara-se para uma surpresa.

238
00:11:35,530 --> 00:11:36,905
Do Peru?!

239
00:11:37,073 --> 00:11:38,733
Paguei $300.

240
00:11:38,908 --> 00:11:41,659
Por $300 eu comprava
uma casa no Peru.

241
00:11:41,869 --> 00:11:43,529
Você foi enganado, amigo.

242
00:11:43,704 --> 00:11:45,364
Tenho de pagar pra esse Todd Gack
300 dólares,

243
00:11:45,539 --> 00:11:49,038
para esse cara ter a desculpa para
ver a Elaine sem convidá-la para sair?

244
00:11:49,209 --> 00:11:51,995
É um belo nome, Todd Gack.

245
00:11:52,462 --> 00:11:54,418
É o quê? Holandês?

246
00:11:54,588 --> 00:11:57,209
Vamos lá.

247
00:12:00,051 --> 00:12:02,340
Ai mãezinha.

248
00:12:06,724 --> 00:12:08,432
Hey, George...?!

249
00:12:10,894 --> 00:12:14,345
Bem isto é muito ruim.
Eu estou em uma péssima situação.

250
00:12:14,522 --> 00:12:17,096
<i>O que o Steinbrenner vai fazer
se ele não tiver o calzone, amanhã?</i>

251
00:12:17,275 --> 00:12:19,563
O que é ele vai fazer?!
A questão é essa.

252
00:12:19,735 --> 00:12:21,644
Ninguém sabe
do que o cara é capaz.

253
00:12:21,820 --> 00:12:24,904
Ele despede gente
como quem bebe água.

254
00:12:26,825 --> 00:12:29,825
Por que não pede a outra pessoa
do escritório para ir ao Paisano's?

255
00:12:29,994 --> 00:12:32,070
Porque antes que eu perceba ela
vai estar almoçando com ele.

256
00:12:32,246 --> 00:12:34,073
Sabe como são as políticas
dentro dos escritórios.

257
00:12:34,248 --> 00:12:36,324
Não, não sei.
Nunca tive um emprego.

258
00:12:36,708 --> 00:12:38,997
Decidi vestir a marrom.

259
00:12:41,046 --> 00:12:42,789
Mas o que é isto?

260
00:12:42,964 --> 00:12:45,289
O Kramer anda cozinhando veludo.

261
00:12:46,008 --> 00:12:48,713
Tem que haver uma forma
de poder ir ao Paisano's.

262
00:12:48,886 --> 00:12:51,803
O Paisano's.
Fica perto do estádio, não fica?

263
00:12:52,347 --> 00:12:54,553
- Você conhece?
- O Newman é doido por isso.

264
00:12:54,724 --> 00:12:57,096
Fica na volta dele.
Passa lá todos os dias.

265
00:12:58,060 --> 00:12:59,602
Até logo.

266
00:13:01,438 --> 00:13:04,190
<i>- Que tipo de torta você está fazendo?
- De "amora".</i>

267
00:13:06,276 --> 00:13:10,522
Você certamente está com problemas.

268
00:13:11,614 --> 00:13:14,152
Pois é pensei que
como você vai lá todos os dias...

269
00:13:14,325 --> 00:13:17,610
...pudéssemos ajudar
um ao outro.

270
00:13:19,454 --> 00:13:22,027
Deixe-me ser direto:

271
00:13:22,207 --> 00:13:24,958
Eu não gosto de você, Costanza.

272
00:13:25,376 --> 00:13:28,460
Você anda o dia inteiro,
com o Seinfeld,

273
00:13:28,629 --> 00:13:31,333
rindo, desperdiçando suas vidas.

274
00:13:31,548 --> 00:13:34,003
- Você vai me ajudar ou não?
- Está bem, está bem. Eu te ajudo.

275
00:13:34,175 --> 00:13:35,753
Eu ajudo...

276
00:13:35,927 --> 00:13:40,054
...mas espero ser retribuído.

277
00:13:40,222 --> 00:13:41,930
- Como o quê?
- Para começar,

278
00:13:42,099 --> 00:13:44,056
<i>quero uma calzone para mim.</i>

279
00:13:44,976 --> 00:13:46,257
Certo.

280
00:13:46,436 --> 00:13:49,223
<i>E uma fatia de pizza de pepperoni.</i>

281
00:13:49,397 --> 00:13:51,306
E uma soda grande.

282
00:13:51,649 --> 00:13:54,649
<i>E três vezes por semana,
vou querer cannoli.</i>

283
00:13:54,985 --> 00:13:56,609
Um pouco exagerado, não acha?

284
00:13:56,778 --> 00:13:59,779
Ouvi dizer que Sr. Steinbrenner
consegue ser um pouco instável.

285
00:13:59,948 --> 00:14:01,987
Odiaria vê-lo furioso.

286
00:14:02,158 --> 00:14:04,731
- Está bem, está bem.
- Temos um acordo?

287
00:14:04,910 --> 00:14:06,737
Só certifique-se de
estar lá às 13 horas.

288
00:14:06,912 --> 00:14:10,411
- Ele é muito rigoroso com as refeições.
- Eu sei como ele se sente.

289
00:14:10,582 --> 00:14:14,994
Adorei fazer negócio com você.
Volte sempre.

290
00:14:26,513 --> 00:14:29,134
- Mas que agradável.
- Boa noite.

291
00:14:29,307 --> 00:14:31,180
Uma mesa para quatro
em nome de Gack.

292
00:14:31,684 --> 00:14:33,760
Para quatro?
Quem mais vem?

293
00:14:33,936 --> 00:14:36,605
Mãe, pai.

294
00:14:36,813 --> 00:14:38,936
- Esta é a Elaine.
- Olá.

295
00:14:39,774 --> 00:14:42,894
Como está...?

296
00:14:47,698 --> 00:14:49,655
Foi um prazer conhecê-los.

297
00:14:50,742 --> 00:14:52,533
Adeus, mãe.

298
00:14:53,036 --> 00:14:54,862
Ela é maravilhosa.

299
00:14:58,874 --> 00:15:01,910
- Mas que merda foi isto?
- O quê?

300
00:15:02,085 --> 00:15:04,208
Por que me apresentou
aos seus pais?

301
00:15:04,379 --> 00:15:07,083
São simpáticos.
Achei que ia gostar deles.

302
00:15:07,257 --> 00:15:11,254
Vamos, Todd, admita.
Isto é um encontro amoroso.

303
00:15:11,760 --> 00:15:13,171
Mas porquê?

304
00:15:13,345 --> 00:15:16,050
Sábado à noite com os seus pais?

305
00:15:16,223 --> 00:15:19,556
Isto é, a menos que eu seja
sua irmã, isto é um encontro.

306
00:15:19,976 --> 00:15:22,549
Não entendo por que não pode
conhecer os pais de outra pessoa,

307
00:15:22,728 --> 00:15:24,388
sem achar que se trata de
um compromisso.

308
00:15:24,563 --> 00:15:28,062
- Se não é um encontro, o quê é então?
- Uma agradável noite juntos.

309
00:15:29,901 --> 00:15:31,360
Eu não acredito.

310
00:15:31,528 --> 00:15:32,903
Vou pegar um táxi.
Quer dividir comigo?

311
00:15:33,071 --> 00:15:35,063
Não, eu vou para casa a pé.

312
00:15:35,239 --> 00:15:37,860
Está bem. Boa noite.

313
00:15:38,534 --> 00:15:41,155
Ok, o que é isso?

314
00:15:55,590 --> 00:15:57,132
Olá.

315
00:15:57,676 --> 00:15:59,170
O que é isto?

316
00:15:59,344 --> 00:16:03,092
<i>Vim trazer o dinheiro dos calzones
para a semana.</i>

317
00:16:03,681 --> 00:16:06,171
- Não devia estar trabalhando?
- Trabalhando?

318
00:16:06,350 --> 00:16:08,058
Está chovendo.

319
00:16:09,060 --> 00:16:10,934
E...?

320
00:16:11,438 --> 00:16:14,888
Telefonei dizendo que estava doente.
Não trabalho na chuva.

321
00:16:15,316 --> 00:16:17,439
Não trabalha na chuva?

322
00:16:17,610 --> 00:16:18,985
Você é carteiro.

323
00:16:19,153 --> 00:16:23,020
Chova ou faça Sol...
É a regra básica!

324
00:16:23,865 --> 00:16:26,272
Nunca fui assim.

325
00:16:26,784 --> 00:16:29,192
<i>Você deveria entregar os calzones!
Tínhamos uma trato.</i>

326
00:16:29,370 --> 00:16:34,031
<i>Que eu saiba o combinado era que eu
entregaria os calzones na minha volta.</i>

327
00:16:34,207 --> 00:16:38,335
Pois bem, hoje não faço a volta,
certo?!

328
00:16:38,503 --> 00:16:40,045
Talvez amanhã.

329
00:16:40,463 --> 00:16:43,167
- Mas eu estou pagando.
- Pois é. Obrigado.

330
00:16:46,635 --> 00:16:48,462
Newman!

331
00:16:49,804 --> 00:16:50,967
Peru?

332
00:16:51,139 --> 00:16:53,131
Achei que quisesse
charutos de Cuba.

333
00:16:53,307 --> 00:16:54,505
E queria.

334
00:16:54,684 --> 00:16:56,842
Se não são o que você queria,
por que você pagou?

335
00:16:57,019 --> 00:16:58,264
O que eu poderia fazer?

336
00:16:58,812 --> 00:17:00,472
A não ser...

337
00:17:01,440 --> 00:17:02,898
...que você vá visitá-lo.

338
00:17:03,942 --> 00:17:05,352
Está bem.

339
00:17:08,154 --> 00:17:09,648
Kramer!

340
00:17:11,156 --> 00:17:12,187
Olá.

341
00:17:12,366 --> 00:17:15,153
Preciso que me faça um favor. Vá
ao Paisano me comprar um almoço.

342
00:17:15,327 --> 00:17:18,113
- O que aconteceu ao Newman?
- Telefonou dizendo que está doente.

343
00:17:18,579 --> 00:17:21,153
É verdade.
Está chuvendo.

344
00:17:21,832 --> 00:17:23,113
Você pode fazer isso?

345
00:17:23,292 --> 00:17:25,830
- A que horas precisa disso?
- Às 13 horas. Quer o dinheiro?

346
00:17:26,003 --> 00:17:30,747
Não, não. Tenho oito toneladas
de moedas. Tenho que gastar.

347
00:17:39,306 --> 00:17:42,057
Hey, segure esse ônibus!

348
00:17:54,861 --> 00:17:57,815
- Está chovendo bastante, ein.
- O que deseja?

349
00:17:57,989 --> 00:18:00,658
<i>Ouvi dizer que faz um bom "calazon".</i>

350
00:18:00,825 --> 00:18:03,232
<i>Calzone. Os melhores!</i>

351
00:18:03,410 --> 00:18:06,031
Está bem. Queria três, então.

352
00:18:06,496 --> 00:18:08,702
<i>- Três calzones.
- Sim.</i>

353
00:18:14,962 --> 00:18:18,413
Mas que... que forno enorme.

354
00:18:24,303 --> 00:18:28,004
Ouça. Será que podia me fazer
um favor?

355
00:18:33,770 --> 00:18:35,846
- Olá, Todd.
- Olá, Elaine.

356
00:18:36,022 --> 00:18:37,849
- Olá!
- Já conhece a Nicki, não?

357
00:18:38,024 --> 00:18:40,645
- Claro.
- Espera, a Elaine vai resolver isto.

358
00:18:40,818 --> 00:18:44,021
O que significa o "M"
de Richard M. Nixon?

359
00:18:44,196 --> 00:18:47,979
- De Milhous.
- Não disse? Ele disse que era de Moe.

360
00:18:49,909 --> 00:18:51,948
Você me deve um jantar.

361
00:18:58,041 --> 00:19:00,579
Pronto.
A sua encomenda está pronta.

362
00:19:01,086 --> 00:19:02,580
<i>Três calzones...</i>

363
00:19:03,379 --> 00:19:05,336
...e uma camisa e casaco
bem quentes.

364
00:19:08,884 --> 00:19:11,291
Está tudo queimado.
Olhe para isto!

365
00:19:11,470 --> 00:19:13,925
Eu não sei cozinhar uma camisa.

366
00:19:14,097 --> 00:19:15,674
<i>São 7,50 dólares dos calzones.</i>

367
00:19:16,349 --> 00:19:18,306
Está queimado. Não sei...

368
00:19:26,274 --> 00:19:28,812
<i>- Mas o que é isto? Centavos?!
- Sim.</i>

369
00:19:28,985 --> 00:19:31,226
- O quê? Vai pagar em moedas?
- É tudo o que tenho.

370
00:19:31,404 --> 00:19:33,811
Tem de ter notas. Papel.

371
00:19:33,989 --> 00:19:36,029
- Não pode pagar assim.
- Já lhe disse que é tudo o que tenho.

372
00:19:36,200 --> 00:19:38,737
<i>- Então acabaram-se os calzones.
- Espere aí!</i>

373
00:19:51,171 --> 00:19:53,459
<i>O que aconteceu?
Cadê os calzones?!</i>

374
00:19:53,631 --> 00:19:56,466
Ele não me deu porque
quis pagar com moedas.

375
00:19:56,634 --> 00:20:00,334
- Que aconteceu com a sua camisa?
- Deixou cozinhou demais.

376
00:20:01,513 --> 00:20:03,422
Está completamente estragada.

377
00:20:04,307 --> 00:20:07,474
A sua roupa cheira a Paisano's.

378
00:20:08,436 --> 00:20:12,350
Há outro italiano na Jerome.
Talvez eu consiga enganá-lo.

379
00:20:18,987 --> 00:20:21,026
É verdade.
Se quiser que repita, eu repito.

380
00:20:21,197 --> 00:20:24,317
Eu não tinha uma espinha desde os 18.
Eu não quero saber se acredita ou não.

381
00:20:24,492 --> 00:20:26,650
E que tal esta?
Está despedido.

382
00:20:26,994 --> 00:20:29,663
Está bem. Não está.
Eu estou com fome. Me desculpe.

383
00:20:29,830 --> 00:20:31,656
<i>Este Costanza.
Onde está o meu calzone?</i>

384
00:20:31,831 --> 00:20:33,325
São 13h15. Está atrasado.

385
00:20:34,834 --> 00:20:38,167
Só um segundo.
Já telefono.

386
00:20:38,337 --> 00:20:40,662
Esse cheiro. Conheço o cheiro.

387
00:20:40,839 --> 00:20:43,412
O Costanza está no prédio...

388
00:20:43,592 --> 00:20:45,002
...e não está no meu gabinete.

389
00:20:45,176 --> 00:20:47,383
<i>E tem o calzone.
Costanza!</i>

390
00:20:47,554 --> 00:20:49,760
Se te pego eu te mato, Costanza!

391
00:20:55,018 --> 00:20:56,299
Malditos charutos.

392
00:20:56,478 --> 00:20:58,601
Se não tivesse mandado a Nicki
falar com Todd, sobre estas coisas,

393
00:20:58,772 --> 00:21:00,729
eles nunca teriam ficado juntos.

394
00:21:00,898 --> 00:21:02,143
Isto é horrível.

395
00:21:02,525 --> 00:21:05,063
É como tentar fumar
um osso de galinha.

396
00:21:08,155 --> 00:21:11,654
Mas que raio de nome é Todd Gack,
afinal?

397
00:21:12,033 --> 00:21:14,109
Acho que é holandês.

398
00:21:18,455 --> 00:21:20,282
Preciso ir.

399
00:21:20,457 --> 00:21:21,868
Aonde você vai?

400
00:21:22,042 --> 00:21:25,660
Prometi à Nicki que ia passear
com cão dela.

401
00:21:25,837 --> 00:21:28,043
- Mas ela te largou.
- Eu sei, eu sei.

402
00:21:28,214 --> 00:21:31,499
Mas ela me deu uma explicação
e eu não consegui recusar.

403
00:21:31,675 --> 00:21:33,715
- Cheira como borracha queimada.
- O quê?

404
00:21:33,886 --> 00:21:36,211
Eu disse borracha queimada.

405
00:21:40,767 --> 00:21:42,724
Você pagou o Todd
por estas coisas?

406
00:21:42,893 --> 00:21:44,886
Por acaso, esse assunto está sendo
resolvido, neste momento.

407
00:21:51,901 --> 00:21:53,728
- Você é o Gack?
- Yeah.

408
00:21:53,903 --> 00:21:55,979
Aqui está o seu dinheiro.

409
00:22:04,913 --> 00:22:06,870
O quê ele fez com o calzone?
Tem de estar em algum lugar por aqui.

410
00:22:07,040 --> 00:22:09,411
Não estou doido.
Eu sinto o cheiro.

411
00:22:11,377 --> 00:22:12,657
Estas roupas.

412
00:22:12,836 --> 00:22:15,244
<i>Costanza, por que é que esta roupa
cheira a calzone?</i>

413
00:22:16,089 --> 00:22:18,710
<i>O meu amigo colocou
no forno das pizzas.</i>

414
00:22:18,883 --> 00:22:21,374
<i>Num forno de pizza?!
Para quê?</i>

415
00:22:21,761 --> 00:22:23,338
Para as aquecer.

416
00:22:23,846 --> 00:22:27,297
Não é uma má ideia.
E esta?

417
00:22:27,474 --> 00:22:30,047
<i>Vamos colocar todos os uniformes
em fornos de pizza, antes dos jogos.</i>

418
00:22:30,226 --> 00:22:32,515
É fantástico.
Mantém os músculos aquecidos.

419
00:22:32,687 --> 00:22:34,893
Pode ser uma bela jogada.
Arrume este chiqueiro, certo?

420
00:22:35,064 --> 00:22:36,439
O Grande Stein teve uma ideia.

421
00:22:36,607 --> 00:22:39,940
Eu estou cheirando uma bolada!

