1
00:00:01,796 --> 00:00:04,334
Adoro quando vamos pegar
o carro na oficina

2
00:00:04,507 --> 00:00:06,417
e eles colocam jormal nos tapetes.

3
00:00:06,593 --> 00:00:09,511
Como se fossem obcecados
pela limpeza.

4
00:00:09,680 --> 00:00:12,005
Eles nem sequer querem que os
sapatos toquem no tapete.

5
00:00:12,182 --> 00:00:14,638
Entretanto, aparece o mecânico.
Parece o Al Jolson.

6
00:00:14,810 --> 00:00:18,642
Coberto de óleo da cabeça aos pés.
Nem sequer o conseguimos ver.

7
00:00:19,023 --> 00:00:22,273
Mas prefiro quando eles vem de jaleco,
prancheta, e óculos...

8
00:00:22,443 --> 00:00:24,484
Nessa altura, sabemos
que estão nos enganando.

9
00:00:25,071 --> 00:00:26,103
"Posso vê-lo?"

10
00:00:26,281 --> 00:00:29,199
"É melhor não. Ele está descansando.

11
00:00:29,368 --> 00:00:30,863
Eu acho melhor ele
passar essa noite aqui.

12
00:00:31,037 --> 00:00:34,240
Queremos vigiá-lo
e manter a conta correndo."

13
00:00:40,714 --> 00:00:42,872
Diga aos jogadores que paguei
o treinador

14
00:00:43,050 --> 00:00:44,592
pelos cigarros
e pelos milkshakes sem açúcar.

15
00:00:44,760 --> 00:00:47,002
- Os jogadores serão reembolsados?
- O treinador, George!

16
00:00:47,179 --> 00:00:49,054
Diga-lhes
que reembolsei o treinador.

17
00:00:49,307 --> 00:00:51,633
Qual o seu problema?
É a terceira vez que repito isto.

18
00:00:51,810 --> 00:00:53,636
- Desculpe.
- Não adianta pedir desculpas.

19
00:00:53,812 --> 00:00:55,472
Dirigimos um clube, George.

20
00:00:55,648 --> 00:00:57,605
Você tem que prestar mais atenção.

21
00:00:57,775 --> 00:00:59,104
Eu sei, chefe.
Não vai acontecer de novo.

22
00:00:59,277 --> 00:01:02,112
Espere...
Queria pedir-lhe uma coisa.

23
00:01:02,989 --> 00:01:05,776
Deixe-me pensar...

24
00:01:14,002 --> 00:01:15,246
Elaine.

25
00:01:15,419 --> 00:01:16,748
Olá, Sr. Peterman.

26
00:01:16,921 --> 00:01:20,505
Sabe que sou um grande admirador
do John F. Kennedy, não sabe?

27
00:01:20,676 --> 00:01:22,253
Sei.

28
00:01:22,427 --> 00:01:24,883
Foi o Corpo da Paz
que me levou a entrar neste ramo.

29
00:01:25,055 --> 00:01:28,424
Vestir os nativos nus
do "Bangtubesh"...

30
00:01:28,600 --> 00:01:30,143
<i>O pullover pigmeu.</i>

31
00:01:32,522 --> 00:01:35,226
A Sotheby's vai fazer um leilão
de objetos de John F. Kennedy.

32
00:01:35,400 --> 00:01:38,485
Há um, em especial,
que me chamou a atenção.

33
00:01:38,653 --> 00:01:40,196
Os tacos de golfe do Presidente.

34
00:01:40,781 --> 00:01:45,111
Para mim, capturam o romance
indescritível que foi Camelot.

35
00:01:45,286 --> 00:01:46,317
Que seja.

36
00:01:46,495 --> 00:01:48,785
Infelizmente, vou me ausentar
da cidade com a minha amiga

37
00:01:48,957 --> 00:01:50,950
e fico impossibilitado de ir.

38
00:01:51,126 --> 00:01:52,999
Gostaria que me substituísse.

39
00:01:53,169 --> 00:01:56,041
Seria um prazer.

40
00:01:56,214 --> 00:02:00,711
Quer muito os tacos?
Quanto está disposto a pagar?

41
00:02:00,887 --> 00:02:05,466
Não veria problemas em gastar
até... dez mil dólares.

42
00:02:06,560 --> 00:02:08,351
Peça à minha secretária
para lhe dar um cheque.

43
00:02:14,568 --> 00:02:17,060
Quando estiver pronto, George,
traga direto pra mim.

44
00:02:17,238 --> 00:02:20,193
O Sr. Steinbrenner
está muito interessado nisso.

45
00:02:21,326 --> 00:02:23,403
- Sim, senhor.
- Sim, George.

46
00:02:23,579 --> 00:02:25,785
Quero que dê prioridade
absoluta a este projeto.

47
00:02:25,956 --> 00:02:27,665
Prioridade absoluta!

48
00:02:27,833 --> 00:02:30,503
- Prioridade absoluta.
- Prioridade absoluta.

49
00:02:35,842 --> 00:02:38,677
Ele saiu do banheiro.
Ele ficou falando o tempo todo!

50
00:02:38,845 --> 00:02:41,053
- Fez o mesmo que o L.B.J.
- O L.B.J.?

51
00:02:41,224 --> 00:02:43,679
Lyndon Johnson
fazia o mesmo com os empregados.

52
00:02:43,851 --> 00:02:44,883
Não me diga.

53
00:02:45,061 --> 00:02:47,054
Fazia reuniões de segurança
nacional ali.

54
00:02:47,230 --> 00:02:50,765
Planeou o bombardeio de Hanói
após um mau jantar tailandês.

55
00:02:51,318 --> 00:02:53,109
Continuo sem saber o que tenho
de fazer.

56
00:02:53,278 --> 00:02:55,106
Nem sequer sei
qual é a minha missão!

57
00:02:55,281 --> 00:02:57,439
Peça para ele repetir.
Fala que tinha eco lá dentro.

58
00:02:57,617 --> 00:03:00,024
Não posso. Ele já me
chamou atenção.

59
00:03:00,203 --> 00:03:02,362
E é tarde de mais.
Já lhe disse que o ouvi.

60
00:03:03,081 --> 00:03:05,489
Sabe o que você pode fazer?
Faça perguntas a ele.

61
00:03:05,668 --> 00:03:08,871
Diga que está tendo dificuldade
em começar e peça conselhos.

62
00:03:10,047 --> 00:03:12,883
Sim... fazer perguntas.
Isso pode funcionar.

63
00:03:13,300 --> 00:03:14,380
- Olá, amigo.
- Olá.

64
00:03:14,552 --> 00:03:17,043
Posso ter minhas chaves de volta,
por favor?

65
00:03:17,221 --> 00:03:19,595
- Você deveria ter ido, Jerry.
- Foi um carregamento e tanto.

66
00:03:19,767 --> 00:03:21,806
- Aonde foram?
- Ao Clube do Preço.

67
00:03:21,977 --> 00:03:24,812
- Por que você não levou seu carro?
- O volante caiu.

68
00:03:24,980 --> 00:03:27,269
Eu não sei onde está.

69
00:03:27,441 --> 00:03:29,269
O que está fazendo?
Não jogue isso fora.

70
00:03:29,444 --> 00:03:32,480
Eu não pago cinco centavos
por essa coisa estupida de reciclagem.

71
00:03:32,656 --> 00:03:35,111
Você não paga cinco centavos.
Eles te dão cinco centavos.

72
00:03:35,283 --> 00:03:36,315
Leia aqui.

73
00:03:36,493 --> 00:03:38,652
"Vermont, Connecticut,
Massachusetts, Nova Iorque.

74
00:03:38,829 --> 00:03:40,324
Reembolso de cinco centavos."

75
00:03:40,498 --> 00:03:41,742
Reembolso?

76
00:03:41,916 --> 00:03:44,324
O quê você acha que
os mendigos fazem?

77
00:03:44,503 --> 00:03:47,290
Sei lá. Eles são tarados.

78
00:03:48,173 --> 00:03:50,546
Você pode me dar uma
carona até minha casa?

79
00:03:50,718 --> 00:03:54,336
Não poso. Vou buscar a Elaine.
Vou levá-la ao leilão do Kennedy.

80
00:03:54,514 --> 00:03:56,802
Então até logo.

81
00:03:56,974 --> 00:04:00,344
- Que é isto? "MI, 10 centavos"?
- Michigan.

82
00:04:00,520 --> 00:04:02,098
Em Michigan, você recebe 10 centavos.

83
00:04:02,272 --> 00:04:03,517
Dez centavos?

84
00:04:03,690 --> 00:04:06,525
Você quer dizer que aqui você
recebe 5 centavos e 10 em Michigan?

85
00:04:06,693 --> 00:04:09,019
Nós poderíamos pegar as garrafas aqui
e receber em Michigan.

86
00:04:09,197 --> 00:04:10,940
- Não funciona assim.
- O quê?

87
00:04:11,115 --> 00:04:12,195
Com garrafas suficientes...

88
00:04:12,367 --> 00:04:15,487
Você sobrecarrega o estoque
e gasta os lucros em gasolina.

89
00:04:15,662 --> 00:04:16,860
Acredite. Não funciona.

90
00:04:17,038 --> 00:04:19,709
Você não está falando daquele esquema
do depósito de garrafas de Michigan?

91
00:04:19,874 --> 00:04:21,951
- Não eu desisti disso.
- Você tentou?

92
00:04:22,128 --> 00:04:24,619
Sim, de todas as formas possíveis.
Não consegui calcular as vezes.

93
00:04:24,797 --> 00:04:26,541
Me deixou louco!

94
00:04:28,802 --> 00:04:30,296
Vocês ficam de olho um no outro?

95
00:04:30,470 --> 00:04:31,881
Sem problema.

96
00:04:39,772 --> 00:04:42,726
Você tem certeza que não ouviu
um barulho estranho no meu carro?

97
00:04:42,901 --> 00:04:44,858
Aqueles dois idiotas
devem ter feito alguma.

98
00:04:45,028 --> 00:04:47,567
Não, não ouvi nada.

99
00:04:48,239 --> 00:04:51,076
Meu Deus! Olha quem está ali.

100
00:04:51,244 --> 00:04:56,998
<i>A Sue Ellen Mischke, a herdeira
sem soutien dos chocolates Oh Henry! .</i>

101
00:04:58,459 --> 00:05:02,374
Olá, Elaine. Jerry...

102
00:05:02,547 --> 00:05:04,375
- Olá, Sue Ellen.
- Olá, Sue Ellen.

103
00:05:04,550 --> 00:05:06,127
Estou surpresa de ver vocês aqui.

104
00:05:06,301 --> 00:05:08,378
Vieram espreitar a alta sociedade?

105
00:05:11,975 --> 00:05:15,475
Não, vim aqui para comprar,
Sue Ellen.

106
00:05:15,646 --> 00:05:17,555
Se algo me agradar, claro.

107
00:05:18,107 --> 00:05:22,057
E eu vim espreitar
a alta sociedade.

108
00:05:22,236 --> 00:05:24,941
Espero que encontre algo
à altura da sua bolsa.

109
00:05:27,450 --> 00:05:29,194
Odeio aquela mulher.

110
00:05:33,832 --> 00:05:34,864
Não estou entendendo.

111
00:05:35,918 --> 00:05:37,198
Você encheu um caminhão de 18 rodas.

112
00:05:37,378 --> 00:05:40,130
Não vale a pena.
Há muita despesa.

113
00:05:40,298 --> 00:05:42,623
Há licenças, estações de pesagem,
pedágios.

114
00:05:42,801 --> 00:05:44,710
Nem pense nisso.

115
00:05:45,303 --> 00:05:46,929
Quero aprender.

116
00:05:47,097 --> 00:05:49,671
Quero saber por quê.

117
00:05:55,982 --> 00:05:58,817
Que bonitos!

118
00:05:58,985 --> 00:06:00,480
Olha para aquele conjunto!

119
00:06:00,654 --> 00:06:03,441
Sou capaz de comprá-los.

120
00:06:04,408 --> 00:06:06,317
Lote número 745.

121
00:06:06,494 --> 00:06:08,404
Temos um conjunto
completo de tacos de golfe

122
00:06:08,579 --> 00:06:11,153
que pertenceu ao Presidente
John F. Kennedy,

123
00:06:11,333 --> 00:06:13,409
como vemos na famosa fotografia
do Presidente

124
00:06:13,585 --> 00:06:15,329
dando umas tacadas em Burning Tree,

125
00:06:15,503 --> 00:06:17,497
na manhã da invasão
da Baía dos Porcos.

126
00:06:17,673 --> 00:06:19,749
Os tacos estão em ótimas condições.

127
00:06:19,925 --> 00:06:23,508
Vamos começar o leilão
com 4.000 dólares.

128
00:06:23,679 --> 00:06:26,384
Tenho 4.000 dólares?
Tenho 4.000 dólares.

129
00:06:26,557 --> 00:06:29,843
Alguém dá 5.000? 5.000 dólares.
Tenho 5.000. Alguém dá 6.000?

130
00:06:30,103 --> 00:06:32,642
Seis mil dólares
por este belo conjunto de tacos.

131
00:06:32,815 --> 00:06:36,480
Tenho 6.000 dólares.
Alguém oferece 6.500?

132
00:06:36,860 --> 00:06:40,775
Seis mil e quinhentos para a pessoa
de cabelo escuro à direita.

133
00:06:41,282 --> 00:06:44,782
Temos 6.500. Alguém dá 6.600?

134
00:06:44,953 --> 00:06:47,111
Os tacos de golfe do Presidente.

135
00:06:47,289 --> 00:06:49,116
Vida de lazer, em Camelot.

136
00:06:49,292 --> 00:06:51,035
Seis mil e quinhentos uma...

137
00:06:51,377 --> 00:06:52,575
Oito mil.

138
00:06:52,754 --> 00:06:57,629
Temos 8.000. O leilão
é agora de 8.000 dólares.

139
00:06:57,800 --> 00:06:59,379
O que ela está fazendo?

140
00:06:59,553 --> 00:07:02,305
Começou a oferecer lances agora ?

141
00:07:02,473 --> 00:07:03,884
Oito mil e quinhentos!

142
00:07:04,058 --> 00:07:06,728
- Temos 8.500.
- Nove mil.

143
00:07:06,894 --> 00:07:08,638
Nove mil dólares.

144
00:07:08,813 --> 00:07:10,058
Acho que ela quer os tacos.

145
00:07:10,232 --> 00:07:12,687
Alguém dá 9.500?
Nove mil e quinhentos.

146
00:07:12,859 --> 00:07:15,184
- Nove mil e quinhentos.
- Dez mil.

147
00:07:15,988 --> 00:07:19,155
Dez mil para a mulher formosa
à esquerda.

148
00:07:21,411 --> 00:07:23,035
Dez mil uma...

149
00:07:23,204 --> 00:07:25,825
- É o seu máximo.
- Dez mil duas...

150
00:07:25,999 --> 00:07:28,325
- Onze mil!
- Doze mil!

151
00:07:28,752 --> 00:07:31,243
- Treze mil.
- Catorze mil.

152
00:07:31,547 --> 00:07:34,003
Quinze mil!

153
00:07:37,720 --> 00:07:39,464
O Peterman vai me matar.

154
00:07:39,639 --> 00:07:41,632
Achei que ia ficar pelos 17.000.

155
00:07:41,808 --> 00:07:43,599
Por que não me impediu?

156
00:07:43,768 --> 00:07:45,014
Estás ouvindo estas batidas?

157
00:07:47,105 --> 00:07:48,351
Um pouco...

158
00:07:54,656 --> 00:07:57,692
Sabe? Passo  na sua casa depois,
para ir buscar eles.

159
00:07:57,868 --> 00:08:00,442
Cuide deles.

160
00:08:00,620 --> 00:08:02,032
- Até amanhã.
- Está bem.

161
00:08:02,206 --> 00:08:04,875
- Adeus.
- Adeus.

162
00:08:11,049 --> 00:08:12,876
Meu Deus!

163
00:08:19,642 --> 00:08:23,094
Idiotas!

164
00:08:24,815 --> 00:08:26,807
Podiamos pôr as garrafas
num caminhão de mudanças.

165
00:08:26,984 --> 00:08:29,475
Não, Newman. Não ia adiantar.

166
00:08:30,029 --> 00:08:31,274
E aí.

167
00:08:31,447 --> 00:08:33,772
Vocês colocaram as compras
debaixo da capota do meu carro?

168
00:08:34,200 --> 00:08:35,943
É verdade! Esquecemos disso.

169
00:08:36,118 --> 00:08:37,779
Então é lá que está minha soda.

170
00:08:37,954 --> 00:08:40,196
E as patas de caranguejo
e uma coisa de queijo?

171
00:08:40,373 --> 00:08:43,659
<i>O cara do reboque diz que o
carburador quase engoliu um muffin.</i>

172
00:08:43,835 --> 00:08:47,169
- Que ideia foi essa?
- Ficamos sem espaço.

173
00:08:47,339 --> 00:08:49,913
Tenho de levar o carro ao Tony
para uma revisão.

174
00:08:50,092 --> 00:08:51,291
O Tony é bom.

175
00:08:51,469 --> 00:08:53,378
Mas ele é obcecado por carro.

176
00:08:53,554 --> 00:08:56,011
Me faz sentir culpado, sempre que
acontece algo de errado com ele.

177
00:08:56,183 --> 00:08:59,018
Tenho que lavar antes de levar lá,
por medo que grite comigo.

178
00:08:59,353 --> 00:09:02,520
- Tá servido?
- Não, obrigado.

179
00:09:03,107 --> 00:09:05,266
Sim...

180
00:09:05,443 --> 00:09:09,821
Me lembro deste carro.
Um belo carro.

181
00:09:09,990 --> 00:09:12,944
O motor está com problemas.

182
00:09:13,118 --> 00:09:16,452
Achei que estava
na hora de uma revisão.

183
00:09:16,622 --> 00:09:18,449
Não há problemas aí dentro.

184
00:09:18,624 --> 00:09:20,701
Sabia que o câmbio está solto?

185
00:09:20,877 --> 00:09:23,629
- Não, não sabia.
- Tem andado brincando com ela?

186
00:09:24,423 --> 00:09:25,621
Se tenho andado brincando
com ela?

187
00:09:26,258 --> 00:09:28,547
Não. Isso é desgate por uso.

188
00:09:28,719 --> 00:09:31,127
Desgate por uso, estou vendo...

189
00:09:31,306 --> 00:09:33,464
A única coisa que é preciso ver
é o motor.

190
00:09:33,641 --> 00:09:35,799
- Tem alternado os pneus?
- Tenho tentado.

191
00:09:35,977 --> 00:09:37,472
Não é tentar, é fazer!

192
00:09:37,646 --> 00:09:39,852
51 % das voltas
que se dá são para a direita, sabia?

193
00:09:41,233 --> 00:09:42,810
Exatamente.

194
00:09:43,819 --> 00:09:46,393
Vinte mil dólares?!

195
00:09:46,572 --> 00:09:49,111
Elaine, isso é o dobro
do que a autorizei a gastar!

196
00:09:49,283 --> 00:09:51,692
Eu sei, Sr. Peterman mas,
quando os vi,

197
00:09:51,870 --> 00:09:54,907
não suportei
a ideia de ficarem para outro!

198
00:09:55,082 --> 00:09:57,205
E muito menos uma herdeira
de um chocolate

199
00:09:57,376 --> 00:09:59,583
que se pavoneia em público
sem qualquer consideração...

200
00:09:59,753 --> 00:10:01,877
E onde estão eles?

201
00:10:02,423 --> 00:10:03,917
Devem chegar hoje.

202
00:10:12,685 --> 00:10:14,677
- Sr. Wilhelm.
- Sim, George.

203
00:10:15,563 --> 00:10:17,769
Olá...

204
00:10:17,940 --> 00:10:20,858
Tenho uma perguntinha
sobre a minha missão.

205
00:10:21,027 --> 00:10:22,819
Espero que esteja tudo andando.

206
00:10:22,988 --> 00:10:24,565
Sr. Steinbrenner conta com você.

207
00:10:24,906 --> 00:10:26,900
Sim, está indo muito bem.
Super bem.

208
00:10:27,076 --> 00:10:31,287
Mas quero atacar isto,
fincar-lhe os dentes.

209
00:10:31,455 --> 00:10:33,495
E queria te perguntar...

210
00:10:33,667 --> 00:10:37,831
Qual seria, para você,
a melhor forma de começar?

211
00:10:38,005 --> 00:10:40,578
Começar? Não entendo, George.

212
00:10:40,758 --> 00:10:43,046
- Bom, pergunto...
- Ainda não fez a folha de pagamentos?

213
00:10:43,970 --> 00:10:46,211
- A folha de pagamentos? Não.
- Qual é o problema?

214
00:10:46,389 --> 00:10:49,473
Ora, George. Disse ao chefe que estava
avançando com isso.

215
00:10:49,642 --> 00:10:51,386
Não o desaponte!

216
00:10:53,689 --> 00:10:55,433
A folha de pagamentos!

217
00:11:03,491 --> 00:11:07,904
Olá. Sou...
sou o George Costanza.

218
00:11:08,080 --> 00:11:09,159
Sim.

219
00:11:09,915 --> 00:11:12,489
Assistente do Secretário de Viagens.

220
00:11:12,668 --> 00:11:15,919
Estou trabalhando no projeto.

221
00:11:17,173 --> 00:11:21,670
- Que projeto?
- O projeto da folha de pagamentos.

222
00:11:21,845 --> 00:11:23,554
Wilhelm?

223
00:11:23,723 --> 00:11:26,178
Um grande projeto de folha
de pagamentos.

224
00:11:26,350 --> 00:11:29,470
Vai ter de me pôr a par.

225
00:11:31,355 --> 00:11:33,349
Sabe? Vou dar uma vista de olhos.

226
00:11:33,525 --> 00:11:36,360
- Folhear umas coisas.
- Desculpe...

227
00:11:36,528 --> 00:11:38,022
Não pode passar para este lado.

228
00:11:38,613 --> 00:11:40,523
Tenho ordens diretas
do Sr. Wilhelm.

229
00:11:40,700 --> 00:11:43,025
Se tem objeções,
é melhor falar com ele.

230
00:11:43,703 --> 00:11:44,735
Talvez faça isso.

231
00:11:46,539 --> 00:11:49,374
Sabe que mais?
Insisto que fale com ele.

232
00:11:49,542 --> 00:11:50,871
Vá em frente! Ligue.

233
00:11:51,044 --> 00:11:53,582
Ele vai dizer o que eu estou fazendo.
E depois você pode me contar.

234
00:11:53,756 --> 00:11:56,211
Sr. Wilhelm, aqui é Lafarge,
do Pagamento.

235
00:11:56,383 --> 00:12:00,797
Está aqui um Costanza.
Diz que está em algum projeto.

236
00:12:04,059 --> 00:12:09,515
Entendo. Interessante.
Grande projeto.

237
00:12:10,107 --> 00:12:12,017
Obrigado.

238
00:12:14,028 --> 00:12:17,314
Desculpe por ter duvidado de você.

239
00:12:19,076 --> 00:12:21,863
Use o que precisar.
Fique à vontade.

240
00:12:22,705 --> 00:12:24,364
Ele lhe explicou tudo?

241
00:12:25,082 --> 00:12:27,490
Sim, foi muito claro.

242
00:12:29,045 --> 00:12:31,583
- O que ele te contou?
- Tinha razão. Eu estava errado.

243
00:12:31,756 --> 00:12:33,750
Não é preciso me humilhar!

244
00:12:52,696 --> 00:12:54,321
Droga!

245
00:12:57,744 --> 00:13:00,413
<i>O Dia das Mães...</i>

246
00:13:01,248 --> 00:13:02,790
<i>Espera aí...</i>

247
00:13:02,957 --> 00:13:05,117
<i>O Dia das Mães?</i>

248
00:13:14,637 --> 00:13:16,464
Sim!

249
00:13:33,575 --> 00:13:35,817
Abre, Kramer!

250
00:13:36,495 --> 00:13:38,868
É o caminhão, Kramer!
O caminhão!

251
00:13:39,040 --> 00:13:41,032
Newman, eu te disse
para esquecer isso!

252
00:13:41,208 --> 00:13:42,489
Não, não. Ouça.

253
00:13:42,669 --> 00:13:45,160
Na maior parte dos dias, os Correios
envia um monte de correspondência

254
00:13:45,338 --> 00:13:48,790
para as segundas instalações
regionais em Saginaw, Michigan.

255
00:13:48,967 --> 00:13:52,087
Mas na semana anterior do feriado,
há uma procura maior.

256
00:13:52,262 --> 00:13:53,971
No dia dos Namorados,
enviamos dois caminhões.

257
00:13:54,140 --> 00:13:56,548
No Natal, quatro cheias até a boca.

258
00:13:56,726 --> 00:13:59,478
E amanhã,
se a história se repetir,

259
00:13:59,646 --> 00:14:03,015
haverá um quinto caminhão.

260
00:14:03,358 --> 00:14:07,688
- O Dia das Mães...
- A mãe de todos os dias de correio.

261
00:14:07,864 --> 00:14:10,651
Adivinha quem vai cuidar do caminhão.

262
00:14:11,242 --> 00:14:13,151
Um caminhão de graça?

263
00:14:13,328 --> 00:14:16,115
Isso altera por completo
a nossa estrutura de despesas.

264
00:14:16,289 --> 00:14:18,329
Reduz em 50 por cento!

265
00:14:18,501 --> 00:14:20,873
Transportamos dois sacos
de correio e o resto é nosso!

266
00:14:21,045 --> 00:14:24,046
Newman, seu filho da mãe!
Você conseguiu!

267
00:14:24,215 --> 00:14:25,544
Que comecem as recolhas!

268
00:15:37,296 --> 00:15:40,131
Então...
Tratou da folha de pagamentos?

269
00:15:40,299 --> 00:15:41,925
Sim, os pagamentos. Sim, senhor.

270
00:15:42,094 --> 00:15:44,631
Muito produtivo. A folha
de pagamentos deu os seus frutos.

271
00:15:44,805 --> 00:15:47,378
Então, suponho
que vai para a cidade...

272
00:15:48,517 --> 00:15:52,516
Sim... para a cidade.
Sem sombra de dúvida.

273
00:15:52,689 --> 00:15:55,144
Será interessante
ver o que vai acontecer.

274
00:15:55,316 --> 00:15:59,149
Disse bem. Desculpe, Sr. Wilhelm,
acha mesmo...

275
00:15:59,321 --> 00:16:01,646
Bom...

276
00:16:01,823 --> 00:16:07,163
Essa viagem ao centro da cidade é
mesmo necessária? Para o projeto?

277
00:16:07,330 --> 00:16:09,702
Tem de ir ao centro, George!

278
00:16:09,874 --> 00:16:11,950
Está tudo na centro.

279
00:16:12,127 --> 00:16:15,247
- É como diz a canção.
- A canção?

280
00:16:15,756 --> 00:16:19,671
Aí tem a sua resposta.
"Centro da Cidade."

281
00:16:24,266 --> 00:16:26,258
A canção "Downtown"?
A da Petula Clark?

282
00:16:27,686 --> 00:16:30,687
Tem a certeza que ele não falou
dela só porque você ia ao Centro?

283
00:16:30,856 --> 00:16:34,190
Acho que estava tentando me dizer
algo. Como se significasse algo.

284
00:16:34,861 --> 00:16:36,105
Então como é ela?

285
00:16:36,737 --> 00:16:41,365
<i>Quando você está sozinho
E a vida te faz sentir só</i>

286
00:16:41,535 --> 00:16:44,073
<i>Você sempe pode ir</i>

287
00:16:45,372 --> 00:16:47,116
<i>Para o Centro da Cidade</i>

288
00:16:47,499 --> 00:16:51,414
<i>Talvez você conheça
alguns lugares para ir</i>

289
00:16:51,587 --> 00:16:53,496
<i>Que nunca fecham</i>

290
00:16:54,549 --> 00:16:56,376
<i>- Centro da Cidade
- Espera aí...</i>

291
00:16:56,552 --> 00:16:59,636
"Lugares que nunca fecham."
Que lugares nunca fecham?

292
00:17:00,555 --> 00:17:03,392
As lojas de conveniência.

293
00:17:04,351 --> 00:17:09,595
<i>Só ouça a música
Do trânsito na cidade</i>

294
00:17:09,775 --> 00:17:13,358
<i>Ande na calçada
Onde as luzes de néon são bonitas</i>

295
00:17:13,529 --> 00:17:16,732
"Onde as luzes de néon
são bonitas." A Broadway?

296
00:17:16,908 --> 00:17:18,816
Não... isso já é a meio da cidade.

297
00:17:18,993 --> 00:17:20,024
Meio da cidade...

298
00:17:21,245 --> 00:17:24,532
<i>Lá, as luzes são
Muito mais luminosas</i>

299
00:17:24,707 --> 00:17:29,869
<i>Você pode esquecer todos os
seus problemas. Todas as preocupações</i>

300
00:17:30,047 --> 00:17:31,328
<i>Vá</i>

301
00:17:31,507 --> 00:17:34,081
<i>Centro da Cidade</i>

302
00:17:34,260 --> 00:17:37,926
<i>As coisas correm bem
Quando você está</i>

303
00:17:40,267 --> 00:17:41,975
<i>Centro da Cidade</i>

304
00:17:42,602 --> 00:17:45,273
Não me ocorre nada, Jerry.
Nada.

305
00:17:45,606 --> 00:17:50,564
Não deixe que os problemas
te abatam.

306
00:17:50,737 --> 00:17:52,611
Há filmes.

307
00:17:53,531 --> 00:17:55,608
Acha que devo abrir o jogo?

308
00:17:55,784 --> 00:17:57,860
Acha que devo confessar?

309
00:17:58,036 --> 00:17:59,993
Você não tem nada a perder

310
00:18:10,341 --> 00:18:13,379
<i>Jerry, aqui é o Tony Abado,
da oficina.</i>

311
00:18:13,554 --> 00:18:15,428
<i>Temos que falar. É melhor vir aqui,</i>

312
00:18:15,598 --> 00:18:17,804
<i>depois das 16 horas.</i>

313
00:18:23,064 --> 00:18:24,439
- Sim?
- Olá. Sou eu.

314
00:18:24,607 --> 00:18:26,399
Preciso ir aí

315
00:18:26,568 --> 00:18:27,943
buscar os tacos
para o Peterman.

316
00:18:28,111 --> 00:18:31,730
- Sabe o que?
- Oh, não. O quê?

317
00:18:32,074 --> 00:18:34,281
Não é nada de grave.
Deixei os tacos no carro.

318
00:18:34,452 --> 00:18:36,741
<i>Deixou eles no carro?</i>

319
00:18:36,913 --> 00:18:38,787
Como você foi capaz de os deixar
no carro?

320
00:18:39,040 --> 00:18:41,958
- Me esqueci.
- Desce e vai buscá-los.

321
00:18:42,127 --> 00:18:43,705
Não posso.
O carro está no mecânico.

322
00:18:43,921 --> 00:18:45,498
Isso é ótimo.

323
00:18:45,672 --> 00:18:47,132
Ok... onde está esse mecânico?

324
00:18:47,300 --> 00:18:48,959
Eu vou lá buscá-los.

325
00:18:49,135 --> 00:18:51,461
<i>Você não pode.
Ele está consertando o carro.</i>

326
00:18:51,638 --> 00:18:54,094
Você não pode incomodar
ele enquanto ele trabalha.

327
00:18:55,017 --> 00:18:57,638
Mas vou lá daqui a uma hora.
Se quiser, nos encontramos lá.

328
00:18:57,811 --> 00:18:59,555
<i>Sabe onde é. Na Rua 56.</i>

329
00:18:59,730 --> 00:19:02,850
Ok, está bem.

330
00:19:05,403 --> 00:19:06,862
Olá, Tony.

331
00:19:07,030 --> 00:19:09,652
- Obrigado por ter aparecido, Jerry.
- De nada.

332
00:19:10,033 --> 00:19:14,660
Acho que sei o que se passa
e queria ouvir da sua boca.

333
00:19:15,790 --> 00:19:17,913
Mas quero que seja sincero comigo.

334
00:19:18,084 --> 00:19:19,828
Não minta para mim, Jerry.

335
00:19:20,753 --> 00:19:22,877
Aquele óleo que você está usando

336
00:19:23,048 --> 00:19:25,040
é daqueles serviços de
lubrificação rápida não é?

337
00:19:25,217 --> 00:19:30,093
- Eu mudo tantas vezes que...
- Jerry, o óleo é o sangue do carro.

338
00:19:30,264 --> 00:19:33,301
Se coloca um óleo de má qualidade,
danifica partes vitais do motor.

339
00:19:33,476 --> 00:19:37,060
Vê esta junta? Não tenho confiança
nenhuma nesta junta!

340
00:19:37,231 --> 00:19:40,766
- Tony, eu...
- Eis o que eu quero fazer.

341
00:19:40,943 --> 00:19:43,149
Quero fazer uma revisão
completa no motor.

342
00:19:43,320 --> 00:19:45,990
Mas você terá de se comprometer.

343
00:19:46,157 --> 00:19:48,944
Terá de manter pelo menos 97 Km/h
durante uns tempos.

344
00:19:49,118 --> 00:19:52,951
Tem de trocar o óleo
a cada 1.600 quilômetros.

345
00:19:53,123 --> 00:19:54,915
Quanto isso vai me custar?

346
00:19:57,586 --> 00:19:59,246
Eu não te entendo.

347
00:20:00,089 --> 00:20:01,881
Estamos falando
do seu carro.

348
00:20:02,299 --> 00:20:04,756
Sabe que escreveu a quilometragem
errada no formulário?

349
00:20:04,928 --> 00:20:05,959
Você mal conhece o carro.

350
00:20:06,137 --> 00:20:08,095
Não sabe qual é a quilometragem,
a pressão dos pneus...

351
00:20:08,265 --> 00:20:10,423
Quando viu o líquido dos vidros,
pela última vez?

352
00:20:10,601 --> 00:20:13,436
- O líquido dos vidros está ótimo.
- Não está nada!

353
00:20:16,107 --> 00:20:18,432
Sabe?

354
00:20:18,818 --> 00:20:22,484
Quero o meu carro.
Vou levá-lo a outro lugar.

355
00:20:23,032 --> 00:20:25,867
- Que quer dizer?
- Pode me dar o meu carro?

356
00:20:26,035 --> 00:20:28,111
Quero pagar a conta e ir embora.

357
00:20:28,871 --> 00:20:31,445
- O carro está num elevador.
- Só traga ele aqui.

358
00:20:31,958 --> 00:20:33,453
Está bem...

359
00:20:34,043 --> 00:20:37,958
Está bem, espere aqui.
Eu vou trazer.

360
00:20:38,131 --> 00:20:40,588
Muito obrigado.

361
00:20:44,722 --> 00:20:46,715
Onde está o carro?

362
00:20:46,891 --> 00:20:48,967
- Ele vai trazê-lo.
- Ótimo.

363
00:21:01,949 --> 00:21:03,408
Certo. Obrigado.

364
00:21:03,576 --> 00:21:04,822
O que disseram?

365
00:21:04,995 --> 00:21:07,118
Que mandam um detetive amanhã
no meu apartamento.

366
00:21:07,289 --> 00:21:09,994
Onde estava com a cabeça, quando
deixou os meus tacos no carro?!

367
00:21:10,167 --> 00:21:13,501
Não sabia o meu mecânico
ia roubar o meu carro?

368
00:21:13,671 --> 00:21:15,332
Que tipo de doido é este cara?

369
00:21:15,507 --> 00:21:17,583
Um doido muito especial.

370
00:21:18,134 --> 00:21:20,804
- O que vou eu dizer ao Sr. Peterman?
- Não sei.

371
00:21:20,971 --> 00:21:24,007
Por que você não foi mais
cuidadoso com aquele carro?

372
00:21:25,184 --> 00:21:28,803
- Eles estão aqui?
- Sr. Peterman...

373
00:21:30,272 --> 00:21:32,515
...há um pequeno problema.

374
00:21:33,609 --> 00:21:34,773
Problema?

375
00:21:34,945 --> 00:21:39,442
Parece que um mecânico psicótico...

376
00:21:39,617 --> 00:21:43,117
...fugiu com o carro do meu amigo.

377
00:21:43,288 --> 00:21:45,031
E o que que isso tem
a ver com os tacos?

378
00:21:45,206 --> 00:21:47,495
Estavam no banco traseiro.

379
00:21:52,214 --> 00:21:54,752
O que o suspeito, usava
na hora do incidente?

380
00:21:54,925 --> 00:21:59,718
Calças de mecânico,
uma camisa que dizia "Tony"...

381
00:21:59,889 --> 00:22:02,380
Deixe-me fazer uma pergunta.
Já viu algum caso como este?

382
00:22:02,559 --> 00:22:05,726
Frequentemente. Um mecânico
que desenvolve um laço emocional...

383
00:22:05,896 --> 00:22:09,597
...acha que vai perder o carro.
Entra em pânico e se precipita.

384
00:22:10,067 --> 00:22:11,895
Vou lhe fazer umas
perguntas pessoais.

385
00:22:12,069 --> 00:22:15,237
Desculpe se for inconveniente,
mas acho que ajudará no caso.

386
00:22:15,781 --> 00:22:18,452
Você tem cuidado bem do carro?

387
00:22:18,619 --> 00:22:20,742
- Se fosse esse o caso...
- Deixa o ar condicionado ligado?

388
00:22:20,913 --> 00:22:24,531
Passa depressa nas lombadas? Exagera
na embraiagem? Coisas do gênero.

389
00:22:24,709 --> 00:22:28,577
O que isso importa? O carro é meu.
Posso fazer o que eu quiser.

390
00:22:29,423 --> 00:22:32,424
Não que eu fizesse essas coisas...

391
00:22:32,593 --> 00:22:34,715
Muito bem, Sr. Seinfeld.
Nós o avisaremos,

392
00:22:34,887 --> 00:22:36,464
se descobrirmos alguma coisa.

393
00:22:36,638 --> 00:22:38,430
Tenho de ser franco com você.

394
00:22:38,599 --> 00:22:40,259
Estes casos nunca acabam bem.

395
00:22:41,060 --> 00:22:43,729
Façam o que puderem.
Obrigado.

396
00:22:48,235 --> 00:22:50,690
Sr. Wilhelm, sobre o projeto...

397
00:22:50,862 --> 00:22:52,405
Era disso que eu ia falar.

398
00:22:52,573 --> 00:22:55,776
Um belo trabalho, George!
Você foi perfeito!

399
00:22:56,953 --> 00:22:59,159
- Sério?
- Sim. Revi-o esta manhã.

400
00:22:59,330 --> 00:23:03,281
Eu não teria feito melhor.
Entreguei-o ao Sr. Steinbrenner.

401
00:23:03,460 --> 00:23:04,954
Bom trabalho, George.

402
00:23:08,090 --> 00:23:09,121
Não entendo.

403
00:23:09,300 --> 00:23:11,969
Ele te dá uma missão.
Você não a cumpre.

404
00:23:12,136 --> 00:23:13,465
Seja como for, está feita,

405
00:23:13,638 --> 00:23:16,010
e agora ele te diz que você
fez um bom trabalho.

406
00:23:16,182 --> 00:23:18,804
Talvez alguém tenha feito
e não tenha assumido.

407
00:23:18,977 --> 00:23:22,144
Talvez já estivesse feito
e não precisasse que fosse feito.

408
00:23:22,481 --> 00:23:25,151
Não faço ideia
de quem possa ter feito,

409
00:23:25,318 --> 00:23:27,809
o que fez
e como o fez tão bem

410
00:23:27,988 --> 00:23:29,232
mas sabe de uma coisa?

411
00:23:29,405 --> 00:23:32,443
Acertou em cheio e não quero saber!

412
00:23:33,577 --> 00:23:36,993
O jardineiro fez um ótimo trabalho
com as roseiras, não acha, querida?

413
00:23:37,164 --> 00:23:40,165
Você que as plantou.

414
00:23:41,586 --> 00:23:45,205
- Sério?
- Ontem. Não se lembra?

415
00:23:45,382 --> 00:23:47,125
É verdade.

416
00:23:48,594 --> 00:23:51,215
- O que é o jantar?
- Acabamos de comer.

417
00:23:51,388 --> 00:23:54,425
Esqueceu de tomar
os comprimidos?

418
00:23:57,812 --> 00:24:00,482
O fato é que, seja lá
como foi feito, está feito.

419
00:24:00,648 --> 00:24:02,974
Há notícias do carro?

420
00:24:03,152 --> 00:24:04,432
Não, a Polícia não tem pistas

421
00:24:04,611 --> 00:24:07,150
e descobri hoje que o meu seguro
não cobre isto.

422
00:24:07,323 --> 00:24:09,197
- Por que não?
- Não consideram como furto,

423
00:24:09,367 --> 00:24:11,525
se dermos voluntariamente
as chaves ao ladrão.

424
00:24:12,579 --> 00:24:14,121
Olá.

425
00:24:14,289 --> 00:24:15,534
O que o detetive disse?

426
00:24:16,792 --> 00:24:18,451
Continuam procurando.

427
00:24:18,794 --> 00:24:20,039
Tenho de ir.

428
00:24:22,298 --> 00:24:23,673
<i>- Sim?
- Sr. Seinfeld?</i>

429
00:24:23,841 --> 00:24:25,715
<i>É o Detetive McMahon.</i>

430
00:24:25,885 --> 00:24:28,886
<i>Estou no armazém do cais 38.</i>

431
00:24:29,889 --> 00:24:31,598
<i>Acho que é melhor vir até cá.</i>

432
00:24:31,767 --> 00:24:33,890
Está bem. Talvez tenham
encontrado o carro.

433
00:24:34,437 --> 00:24:35,811
E os tacos estão lá dentro?
Pergunta pra ele!

434
00:24:35,979 --> 00:24:37,640
Há tacos de golfe na parte de trás?

435
00:24:37,815 --> 00:24:40,057
<i>Não dá para notar.</i>

436
00:24:40,401 --> 00:24:43,188
<i>É melhor trazer os registros
das revisões.</i>

437
00:24:47,326 --> 00:24:48,737
Cuidado com o chão...

438
00:24:48,911 --> 00:24:52,577
Há muito óleo.

439
00:24:52,749 --> 00:24:54,408
Detetive, Jerry Seinfeld.

440
00:24:55,418 --> 00:24:57,078
Como está?
Obrigado por ter aparecido.

441
00:24:57,253 --> 00:24:58,962
Esta é Elaine Benes.

442
00:24:59,131 --> 00:25:01,254
Nós namoravamos,
mas agora somos só amigos.

443
00:25:03,885 --> 00:25:06,722
Lamento fazê-lo passar por isto,
mas precisamos ter certeza.

444
00:25:06,890 --> 00:25:08,549
O que está acontecendo? O que é isto?

445
00:25:08,724 --> 00:25:11,891
Um dos nossos homens encontrou-o.

446
00:25:12,061 --> 00:25:13,260
Meu Deus!

447
00:25:13,730 --> 00:25:15,937
A peça está quase partida ao meio.

448
00:25:16,108 --> 00:25:18,895
Encontrámos peças
a nove metros de distância.

449
00:25:19,069 --> 00:25:21,192
Só podemos esperar que o chassis
possa ser vendido ao ferro-velho.

450
00:25:21,530 --> 00:25:23,025
Meu Deus!

451
00:25:23,283 --> 00:25:24,741
Sabemos que é um Saab.

452
00:25:24,909 --> 00:25:28,409
O ângulo no V6
é, sem dúvida, um 92.

453
00:25:28,580 --> 00:25:32,708
É difícil determinar o modelo,
porque a transmissão está queimada.

454
00:25:32,918 --> 00:25:34,911
Que cheiro é este?

455
00:25:35,088 --> 00:25:36,795
Olhe para a embraiagem.

456
00:25:36,964 --> 00:25:38,625
Com licença!

457
00:25:39,467 --> 00:25:42,254
Quem fez isto,
não se limitou a desmantá-lo.

458
00:25:42,428 --> 00:25:44,967
Demorou um tempo,
divertiu-se

459
00:25:45,140 --> 00:25:46,800
e foi sistemático.

460
00:25:46,975 --> 00:25:49,645
Deu-se ao trabalho de medir
cada pistão...

461
00:25:49,812 --> 00:25:52,304
...separou o turbo da caixa

462
00:25:52,482 --> 00:25:55,317
e enfiou-o pelo escapamneto.

463
00:25:56,111 --> 00:25:57,735
Espere... um turbo?

464
00:25:57,904 --> 00:26:00,574
- Eu não tinha turbo.
- O seu carro não é turbo?

465
00:26:00,741 --> 00:26:02,983
Não, é um 900 S.

466
00:26:03,327 --> 00:26:05,616
É um turbo, Elaine! Um turbo!

467
00:26:05,788 --> 00:26:07,330
É um turbo!

468
00:26:09,835 --> 00:26:11,412
Desculpe...
disse que era um turbo?

469
00:26:13,255 --> 00:26:15,663
Um Saab Turbo 9000?

470
00:26:16,008 --> 00:26:18,464
É azul escuro?

471
00:26:19,220 --> 00:26:20,879
Sim, senhora.

472
00:26:22,974 --> 00:26:26,675
<i>9.999 garrafas e latas
No caminhão</i>

473
00:26:26,853 --> 00:26:29,855
<i>9.999 garrafas e latas</i>

474
00:26:30,024 --> 00:26:32,265
<i>A 10 centavos a garrafa
e 10 centavos a lata</i>

475
00:26:32,443 --> 00:26:34,898
<i>Vamos ganhar 500 dólares cada</i>

476
00:26:35,070 --> 00:26:38,440
<i>9.998 garrafas e latas
No caminhão</i>

477
00:26:38,616 --> 00:26:41,702
<i>9.998 garrafas e latas</i>

478
00:26:41,870 --> 00:26:44,408
<i>Nós enchemos o tanque de gasolina.
Contamos o dinheiro.</i>

479
00:26:44,582 --> 00:26:49,327
<i>9.997 garrafas e latas
No caminhão</i>

480
00:26:55,427 --> 00:26:58,381
- Sim?
- Olá, Jerry. É o Tony.

481
00:26:58,848 --> 00:27:00,045
Tony, onde está?

482
00:27:00,224 --> 00:27:02,893
<i>É só para saber que o carro
está bem.</i>

483
00:27:03,060 --> 00:27:04,305
Está reparado,

484
00:27:04,478 --> 00:27:07,645
estamos numa boa zona,
sem buracos nem trânsito.

485
00:27:07,815 --> 00:27:09,891
Não se preocupe, está bem?

486
00:27:10,068 --> 00:27:11,444
Na verdade,

487
00:27:11,611 --> 00:27:13,900
há alguém
que quer falar consigo.

488
00:27:16,867 --> 00:27:19,406
Tony, é melhor trazer esse carro
de volta!

489
00:27:19,579 --> 00:27:21,156
Ninguém vai levar nada de volta!

490
00:27:21,330 --> 00:27:22,659
Você tentou tirá-lo de mim.

491
00:27:22,833 --> 00:27:24,077
<i>Não me esquecerei disso.</i>

492
00:27:24,250 --> 00:27:26,825
O carro é meu. Quero-o de volta!

493
00:27:27,004 --> 00:27:29,376
"Seu carro"?
Quer o seu carro de volta?!

494
00:27:29,590 --> 00:27:31,084
<i>- Tony...
- Ouça.</i>

495
00:27:31,258 --> 00:27:33,584
O registro pode ter o seu nome,

496
00:27:33,761 --> 00:27:37,760
mas o motor está assim, graças
ao meu suor e ao meu sangue!

497
00:27:40,811 --> 00:27:43,100
Onde eu encontro esses caras?

498
00:27:48,278 --> 00:27:52,275
- Quanta gasolina temos?
- Três quartos do tanque.

499
00:27:53,783 --> 00:27:55,112
É melhor do que esperávamos.

500
00:27:55,785 --> 00:28:00,781
Sete dólares e 22 centavos melhor.

501
00:28:00,958 --> 00:28:04,826
- Podíamos parar para comer...
- Não, não está no orçamento.

502
00:28:05,213 --> 00:28:08,914
O orçamento mudou.
Pode ser um bom investimento.

503
00:28:09,093 --> 00:28:11,714
Não é um bom investimento.
É um prejuízo.

504
00:28:13,722 --> 00:28:15,217
Está vendo aquele carro?

505
00:28:15,975 --> 00:28:18,015
Parece o do Jerry.

506
00:28:18,186 --> 00:28:20,308
Vou ver a placa.

507
00:28:22,566 --> 00:28:24,309
É uma placa de Nova Iorque.

508
00:28:24,484 --> 00:28:26,394
- É o número do Jerry?
- Não sei.

509
00:28:26,570 --> 00:28:30,484
Mas é de Nova Iorque e estamos
em Ohio. Há boas chances.

510
00:28:30,657 --> 00:28:32,236
- O que está fazendo?
- Telefonar pro Jerry.

511
00:28:32,410 --> 00:28:35,660
- Como?
- Trouxe o meu telefone.

512
00:28:39,543 --> 00:28:40,824
Jerry,

513
00:28:41,002 --> 00:28:43,162
- Qual é o número da placa do seu carro?
- Por quê? Que aconteceu?

514
00:28:43,339 --> 00:28:45,046
<i>Acho que vi seu carro.</i>

515
00:28:45,215 --> 00:28:48,336
Meu Deus! Não me diga.
Espera aí.

516
00:28:49,011 --> 00:28:52,511
- É JVN728.
- É ele!

517
00:28:52,682 --> 00:28:54,842
É ele! Pegamos ele!

518
00:28:55,018 --> 00:28:56,643
Estamos atrás dele
num caminhão.

519
00:28:56,812 --> 00:28:59,433
Meu Deus! Ele disse que ia levar
para o campo.

520
00:28:59,607 --> 00:29:01,814
Estamos no campo
e estamos mesmo atrás dele!

521
00:29:01,984 --> 00:29:03,811
Bom trabalho, Kramer.
É incrível!

522
00:29:03,987 --> 00:29:05,185
Não se preocupe, Jerry.

523
00:29:05,364 --> 00:29:08,234
Estamos colados no cara
como o fedor de um macaco!

524
00:29:08,409 --> 00:29:10,318
Eu já te ligo.

525
00:29:11,954 --> 00:29:13,199
Elaine Benes.

526
00:29:13,372 --> 00:29:15,164
Sou eu.
O Kramer encontrou o carro.

527
00:29:15,667 --> 00:29:16,995
Meu Deus! Onde está?

528
00:29:17,168 --> 00:29:19,208
No campo. Estão seguindo ele.

529
00:29:19,670 --> 00:29:21,960
- Os tacos estão lá dentro?
- Não sei.

530
00:29:22,132 --> 00:29:25,632
- Estou esperando eles me ligarem.
- Vou já para aí.

531
00:29:29,474 --> 00:29:32,047
- Qual é a situação?
- No último contato, ainda seguiam-no.

532
00:29:32,477 --> 00:29:33,887
Já telefonaram pra Polícia?

533
00:29:34,061 --> 00:29:36,185
- Não, nem vão telefonar.
- Por que não?

534
00:29:36,356 --> 00:29:38,230
Têm medo de arranjar problemas
por usarem o caminhão do correio.

535
00:29:38,400 --> 00:29:40,558
- O Kramer não quer ter ficha policial.
- O Kramer já tem ficha.

536
00:29:40,735 --> 00:29:42,147
Não uma ficha federal.

537
00:29:45,700 --> 00:29:46,731
Kramer?

538
00:29:46,910 --> 00:29:48,320
<i>- O que está acontecendo?
- Nada.</i>

539
00:29:48,494 --> 00:29:49,740
Continuamos a segui-lo.

540
00:29:51,331 --> 00:29:53,573
Espera... ele vai sair.

541
00:29:53,751 --> 00:29:56,158
<i>Vai seguir para sul, pela 135.</i>

542
00:29:56,337 --> 00:29:58,875
- Continua seguindo ele!
- Está bem, eu o sigo.

543
00:29:59,048 --> 00:30:00,756
Não podemos. Vamos para norte.

544
00:30:01,176 --> 00:30:04,510
Ouçam, não posso.
Vai desviar da nossa rota.

545
00:30:04,721 --> 00:30:07,426
- Preciso daqueles tacos!
- Kramer, quero o meu carro.

546
00:30:07,599 --> 00:30:10,636
- Não sei o que fazer!
- Temos aqui 10 mil garrafas.

547
00:30:10,811 --> 00:30:12,519
O cara pode se dirigir
para o Arkansas.

548
00:30:12,730 --> 00:30:14,272
Continua seguindo.
Não me deixe na mão.

549
00:30:14,440 --> 00:30:17,441
Não ouça ele! Não pode fazer
um desvio. O nosso orçamento não dá.

550
00:30:17,610 --> 00:30:19,069
Não sei o que fazer, cara!

551
00:30:19,237 --> 00:30:21,776
Mantenha-se a esquerda! A esquerda!

552
00:30:21,949 --> 00:30:23,359
- A direita! A direita!
- A direita!

553
00:30:23,533 --> 00:30:26,488
Pronto, está bem! Vou sair aqui!

554
00:30:26,662 --> 00:30:28,406
Espero que saiba o que fez.

555
00:30:28,581 --> 00:30:30,538
Destruiu a nossa operação!

556
00:30:30,708 --> 00:30:32,286
Está subida é muito íngreme.

557
00:30:32,461 --> 00:30:35,794
Tanto trabalho, planejamento,
gênio... Para quê?

558
00:30:35,964 --> 00:30:38,040
Temos peso demais.
Ele está ganhando velocidade.

559
00:30:38,217 --> 00:30:40,256
- Pega no volante.
- O que está fazendo?

560
00:30:40,427 --> 00:30:43,180
- Vou buscar uma coisa.
- Está louco?

561
00:30:44,140 --> 00:30:45,884
Mantém o pé no acelerador.

562
00:30:47,977 --> 00:30:50,729
Não vai atirar fora as garrafas,
vai?

563
00:30:53,651 --> 00:30:58,147
Kramer, isso tem valor!
Podemos reduzir os prejuízos!

564
00:30:58,322 --> 00:31:00,861
Aqui vão elas!

565
00:31:09,168 --> 00:31:12,085
Com esta lupa,
sinto-me como um cientista.

566
00:31:12,254 --> 00:31:14,627
Mandou-me chamar, chefe?

567
00:31:15,216 --> 00:31:17,293
Entre, George.

568
00:31:17,469 --> 00:31:20,885
O Wilhelm me deu este projeto
que você fez.

569
00:31:21,056 --> 00:31:22,764
- Sim, senhor.
- Só uma pergunta.

570
00:31:22,933 --> 00:31:25,851
Tem problemas em casa? Com
a namorada? Problemas amorosos?

571
00:31:26,812 --> 00:31:28,473
- Não, senhor.
- E drogas?

572
00:31:28,648 --> 00:31:30,854
<i>Está metido no crack?</i>

573
00:31:32,027 --> 00:31:34,103
- Não, senhor.
- Está consultando um psiquiatra?

574
00:31:34,279 --> 00:31:37,031
Porque uma coisa lhe digo.
Não está equilibrado!

575
00:31:37,199 --> 00:31:38,991
Você tem algum problema!

576
00:31:40,285 --> 00:31:41,566
A que se refere?

577
00:31:41,788 --> 00:31:44,705
Li o relatório.
Muito perturbador.

578
00:31:44,874 --> 00:31:47,365
Feito por uma mente desequilibrada.
Entrem, rapazes.

579
00:31:47,544 --> 00:31:49,418
George, apresento-lhe Herb e Dan.

580
00:31:49,588 --> 00:31:51,996
Vão levá-lo para um lugar simpático
onde o poderão ajudar.

581
00:31:52,174 --> 00:31:54,712
São muito simpáticos. O meu
cunhado passou lá duas semanas.

582
00:31:54,885 --> 00:31:56,546
O homem andava obcecado
por mulheres que amamentavam.

583
00:31:56,721 --> 00:31:58,879
Curaram-no completamente, embora
ele continue comendo muito queijo.

584
00:31:59,933 --> 00:32:03,136
Sabe... Eu não escrevi
aquele relatório. Não é meu.

585
00:32:03,312 --> 00:32:05,221
Claro que não, George.

586
00:32:05,397 --> 00:32:07,769
Não escrevi! Aquilo se fez!

587
00:32:07,941 --> 00:32:10,398
Não sei como se fez, mas se fez!

588
00:32:10,570 --> 00:32:11,732
Claro que se fez.

589
00:32:11,904 --> 00:32:14,111
As coisas se fazem. Compreendo.

590
00:32:14,282 --> 00:32:16,738
Não se preocupe. O seu lugar estará
aqui à sua espera, quando voltar.

591
00:32:16,910 --> 00:32:19,995
Fique melhor, George!
Fique melhor!

592
00:32:25,294 --> 00:32:27,204
Raios, não entendo!

593
00:32:27,380 --> 00:32:30,251
Larguei todas as garrafas e latas
mas não ganhamos velocidade.

594
00:32:30,425 --> 00:32:32,085
É como se andássemos...

595
00:32:33,094 --> 00:32:34,755
...a passos de caracol.

596
00:32:34,930 --> 00:32:38,798
Reunimos tantas garrafas e tantas
latas para quê? Que desperdício!

597
00:32:38,977 --> 00:32:41,681
E vão cair em cima de mim, por
causa dos sacos de correspondência!

598
00:32:42,063 --> 00:32:45,183
Não havia um quiosque
de empadas, lá atrás?

599
00:32:45,818 --> 00:32:47,276
- Um quiosque de empadas?
- Sim.

600
00:32:47,444 --> 00:32:49,354
Caseiras. A 180 metros.

601
00:32:49,530 --> 00:32:51,736
Encosta, vamos...

602
00:32:57,038 --> 00:32:58,283
Onde? Não vejo nada.

603
00:32:58,456 --> 00:33:01,457
Abra a porta e verá melhor.

604
00:33:01,626 --> 00:33:03,370
Não vejo nada.

605
00:33:05,673 --> 00:33:06,918
Kramer!

606
00:33:07,091 --> 00:33:10,461
Lamento, Newman.
Estava nos atrasando.

607
00:33:10,636 --> 00:33:12,261
Kramer!

608
00:33:15,308 --> 00:33:18,891
Jerry, largamos o gordo
e estamos leves!

609
00:33:19,062 --> 00:33:21,138
Voltamos à estrada, amigo.

610
00:33:23,317 --> 00:33:25,310
Empregado federal!

611
00:34:22,759 --> 00:34:25,510
- Olá, forasteiro.
- Desculpe incomodá-lo.

612
00:34:25,678 --> 00:34:27,221
Sou funcionário do serviço postal.

613
00:34:27,389 --> 00:34:29,381
O meu caminhão foi atacado

614
00:34:29,558 --> 00:34:32,559
por um bando de fanáticos
que odeiam os Correios!

615
00:34:32,728 --> 00:34:34,306
Acalme-se. Acalme-se.

616
00:34:34,480 --> 00:34:36,223
Nós cuidamos de você.

617
00:34:36,399 --> 00:34:39,732
Esta fazenda não é grande coisa,
mas lhe daremos o que temos.

618
00:34:39,903 --> 00:34:43,188
Banho quente, comida caseira,
cama limpa.

619
00:34:43,698 --> 00:34:46,190
- Obrigado.
- Só tenho uma regra.

620
00:34:46,368 --> 00:34:48,658
Não toque na minha filha.

621
00:34:55,629 --> 00:34:58,381
Jerry, encontrei-o!
Estou atrás dele!

622
00:34:58,549 --> 00:35:01,253
Não tem como ele fugir.
Ele está assustado, amigo!

623
00:35:01,427 --> 00:35:04,428
- Como está de combustível?
- O suficiente pata chegar em Memphis.

624
00:35:05,181 --> 00:35:06,556
Ele está tentando pegar algo atrás.

625
00:35:06,724 --> 00:35:09,595
Está agarrando numa coisa qualquer.
Puxou uma arma.

626
00:35:09,769 --> 00:35:12,058
<i>- Tem uma arma, Jerry!
- Abaixa, Kramer! Abaixa!</i>

627
00:35:15,401 --> 00:35:17,476
Credo! Era um taco de golfe!

628
00:35:17,653 --> 00:35:19,860
Ele atirou um taco de golfe!

629
00:35:20,031 --> 00:35:21,858
São os tacos do JFK!

630
00:35:25,161 --> 00:35:26,442
Estou sendo atacado!

631
00:35:27,747 --> 00:35:29,787
Estou sendo atacado em cheio!

632
00:35:32,002 --> 00:35:33,912
Já são cinco, Jerry!

633
00:35:34,130 --> 00:35:35,957
Pára o caminhão, Kramer!
Pegue os tacos!

634
00:35:36,132 --> 00:35:38,967
Não! Não pare, Kramer. Continua!
Não o deixe escapar!

635
00:35:39,219 --> 00:35:41,507
Espera, parece que já parou.

636
00:35:41,679 --> 00:35:43,554
Não! Ele está pegando os de madeira!

637
00:35:50,648 --> 00:35:52,890
Terá que fazer muito
mais do que isso!

638
00:35:58,823 --> 00:36:00,651
<i>O que aconteceu?!</i>

639
00:36:00,993 --> 00:36:03,994
O caminhão está parando.
Estou perdendo ele de vista.

640
00:36:17,636 --> 00:36:20,673
<i>- Acho que perdemos ele.
- Droga!</i>

641
00:36:20,848 --> 00:36:22,842
Pode parar e apanhar os tacos,
Kramer?

642
00:36:23,185 --> 00:36:25,391
Está bem, eu os apanho.

643
00:37:06,900 --> 00:37:08,774
Está gostando do carneiro?

644
00:37:09,402 --> 00:37:10,648
Está delicioso.

645
00:37:10,821 --> 00:37:13,656
Está... uma maravilha!

646
00:37:13,824 --> 00:37:18,036
Adoraria arranjar a receita.

647
00:37:32,261 --> 00:37:33,720
Acha essa cidra forte demais?

648
00:37:33,888 --> 00:37:37,222
Adoro cidra forte.

649
00:37:37,392 --> 00:37:41,437
Sou um cara que gosta
de cidra forte.

650
00:37:42,815 --> 00:37:45,602
Ordenhamos as vacas de manhã.
Se quiser ajudar...

651
00:37:46,778 --> 00:37:49,613
Não sei nada sobre isso.
Não tenho...

652
00:37:49,781 --> 00:37:52,450
- Não sei muito sobre isso.
- A Susie te ensina.

653
00:37:53,243 --> 00:37:55,235
Só tem de puxar um pouco
as tetas.

654
00:37:58,123 --> 00:38:02,418
É bom ter um homem grande e forte
por aqui.

655
00:38:05,298 --> 00:38:07,587
Sabe? Os sacos dos correios
são bastante pesados.

656
00:38:09,636 --> 00:38:11,795
Para mim é fácil, claro.

657
00:38:16,477 --> 00:38:18,351
Me passa o molho?

658
00:38:22,609 --> 00:38:25,480
Steinbrenner me internou!
Estou num asilo de loucos.

659
00:38:25,654 --> 00:38:27,647
Volto na próxima semana
à mesma hora, pai.

660
00:38:27,823 --> 00:38:29,531
Tiraram meu cinto, Jerry.

661
00:38:29,700 --> 00:38:31,243
Não tenho nada
que segure as calças.

662
00:38:32,162 --> 00:38:34,154
Você tem que vir pra cá imediatamente!

663
00:38:34,330 --> 00:38:37,415
Diga que eu não fiz o projeto.

664
00:38:37,584 --> 00:38:39,162
George?

665
00:38:40,670 --> 00:38:42,498
Vejo que, por fim,
está recebendo ajuda.

666
00:38:42,673 --> 00:38:46,837
Deena! Graças a Deus!
Graças a Deus que está aqui.

667
00:38:47,011 --> 00:38:48,340
Você tem de me ajudar.

668
00:38:48,513 --> 00:38:50,471
Tem de dizer
a esta gente que eu estou bem.

669
00:38:50,640 --> 00:38:53,013
Sabe que o meu lugar não é aqui.

670
00:38:53,644 --> 00:38:56,681
George, isto é o melhor para você.

671
00:38:58,816 --> 00:39:02,102
Não, não! Deena! Espera!
Deena!

672
00:39:02,278 --> 00:39:05,730
É o pequeno Georgie C?

673
00:39:06,616 --> 00:39:08,276
Como estão seus pais?

674
00:39:08,451 --> 00:39:10,860
Você ainda tem aquele carrinho bonito?

675
00:39:34,397 --> 00:39:36,722
- O quê está acontecendo?
- Me ajuda, Kramer!

676
00:39:38,986 --> 00:39:40,978
Eu disse para não tocar
na minha filha!

677
00:39:44,408 --> 00:39:46,152
Não, pai! Não o machuque!

678
00:39:46,328 --> 00:39:48,071
Eu o Amo!

679
00:39:48,246 --> 00:39:52,743
Adeus, Norman! Adeus!

680
00:40:01,052 --> 00:40:03,626
Elaine, encontrou os tacos.
Que bela notícia!

681
00:40:03,805 --> 00:40:06,012
Onde estão?

682
00:40:06,433 --> 00:40:08,260
Vou buscá-los, Sr. Peterman.

683
00:40:08,435 --> 00:40:11,935
Vou estreiá-los este fim-de-semana
com a Ethel Kennedy,

684
00:40:12,857 --> 00:40:14,933
uma mulher
cujo triunfo face à tragédia

685
00:40:15,109 --> 00:40:18,609
é ultrapassado apenas
pela predisposição para procriar.

686
00:40:34,381 --> 00:40:38,593
A carta de autenticidade
está no bolso interno.

687
00:40:41,931 --> 00:40:44,256
Nunca imaginei que o Kennedy
tivesse esse tipo de temperamento.

688
00:40:51,358 --> 00:40:54,145
Pior que isso é só a tacada dele.

689
00:40:57,114 --> 00:41:00,566
- Até segunda-feira.
- Bom jogo.

