1
00:00:08,511 --> 00:00:11,136
8 DE JUNHO, 1964 - 18 DE MAIO, 1996

2
00:00:12,613 --> 00:00:15,700
A lápide é magnífica!

3
00:00:17,326 --> 00:00:19,620
Colocaram-na esta manhã.

4
00:00:21,455 --> 00:00:23,999
É uma lápide magnífica.

5
00:00:24,959 --> 00:00:26,460
Jerry?

6
00:00:30,798 --> 00:00:32,383
George...

7
00:00:33,467 --> 00:00:35,302
...vamos deixar você a sós com ela.

8
00:00:36,011 --> 00:00:37,555
- O quê?
- Estou certa de que há coisas

9
00:00:37,721 --> 00:00:38,973
que você quer dizer.

10
00:00:39,890 --> 00:00:41,642
Não, eu estou bem.

11
00:00:42,309 --> 00:00:44,228
Sério! Jerry!

12
00:00:44,395 --> 00:00:45,813
Jerry!

13
00:01:04,540 --> 00:01:06,250
Não, obrigado.

14
00:01:06,667 --> 00:01:10,420
E então logo depois do All-Stars

15
00:01:10,587 --> 00:01:13,757
demos cabo dos Orioles.

16
00:01:14,758 --> 00:01:16,426
Quatro jogos...

17
00:01:17,094 --> 00:01:19,054
...em Baltimore.

18
00:01:21,598 --> 00:01:23,183
Portanto...

19
00:01:29,672 --> 00:01:30,965
Caramba, que estranho!

20
00:01:31,132 --> 00:01:32,425
Não me incomoda o cemitério.

21
00:01:33,218 --> 00:01:35,053
Aliás, agora percebo porque é
que as pessoas gostam de golfe.

22
00:01:35,220 --> 00:01:38,014
É tão simpático estar no exterior
numa zona bem ajardinada.

23
00:01:38,723 --> 00:01:40,600
O que você estava dizendo
aos Roses?

24
00:01:40,767 --> 00:01:42,477
Olha, nem sei!

25
00:01:42,644 --> 00:01:45,855
Disse-lhes que a morte dela ocorreu
na sombra de uma nova vida.

26
00:01:46,022 --> 00:01:47,106
Ela não estará realmente morta,

27
00:01:47,273 --> 00:01:48,858
se encontrarmos a forma certa
de recordá-la.

28
00:01:49,025 --> 00:01:51,152
- De onde é que é isso?
- Do Star Trek II.

29
00:01:51,319 --> 00:01:52,695
Wrath of Khan.

30
00:01:52,862 --> 00:01:55,990
Exactamente. O Kramer e eu estivemos
vendo a noite passada.

31
00:01:56,157 --> 00:01:57,992
O Spock morre.
Embrulham ele numa toalha

32
00:01:58,159 --> 00:02:02,121
e atiram ele para fora do barco,
naquela enorme caixa de vidro.

33
00:02:02,663 --> 00:02:05,373
Foi um trauma, a morte do Spock!

34
00:02:06,208 --> 00:02:07,709
Foi.

35
00:02:11,129 --> 00:02:14,049
Bom, mas...

36
00:02:14,216 --> 00:02:16,801
...a lápide está posta,
prestei as minhas homenagens!

37
00:02:17,761 --> 00:02:20,472
- O assunto está encerrado, não?
- Então, acabou?

38
00:02:20,639 --> 00:02:23,475
Foi um luto de três longos meses.
E meses de Verão, inclusive.

39
00:02:23,642 --> 00:02:25,852
Estar de luto em Janeiro,
qualquer um consegue.

40
00:02:26,019 --> 00:02:28,730
Está na altura do George
voltar a ser o George.

41
00:02:28,897 --> 00:02:30,732
Está bem! Combinamos qualquer
coisa para logo mais.

42
00:02:30,899 --> 00:02:32,108
- Vamos ao cinema.
- Boa!

43
00:02:32,275 --> 00:02:34,402
Nada anima mais o George
do que um filme.

44
00:02:34,569 --> 00:02:35,987
- Filme?
- Quer ir?

45
00:02:36,154 --> 00:02:38,782
Não, não posso.
Tenho aula de artes marciais.

46
00:02:38,948 --> 00:02:41,409
O George vai ao cinema.

47
00:02:41,993 --> 00:02:43,536
Então, você continua
com as aulas de karate?

48
00:02:43,703 --> 00:02:46,164
Karaté, Jerry!
Karaté!

49
00:02:46,331 --> 00:02:48,750
É a busca vitalícia
do equilíbrio e da harmonia.

50
00:02:48,917 --> 00:02:50,585
Mas com uns murros
e uns pontapés.

51
00:02:51,169 --> 00:02:52,420
Jerry,

52
00:02:52,587 --> 00:02:54,506
o karaté não está aqui!

53
00:02:54,672 --> 00:02:55,924
Está aqui...

54
00:02:56,090 --> 00:02:57,675
...e aqui...

55
00:02:57,842 --> 00:02:59,719
...e aqui!

56
00:02:59,886 --> 00:03:02,555
Certo! Tenho que ir ao aeroporto
buscar a Elaine.

57
00:03:02,722 --> 00:03:04,223
O quê?
Esteve fora?

58
00:03:04,474 --> 00:03:07,226
Esteve no México seis semanas.

59
00:03:07,977 --> 00:03:11,439
Acho que você esta enganado. Ainda no
outro dia fomos ver os fogo-de-artifício.

60
00:03:11,606 --> 00:03:13,691
Isso foi em 4 de Julho.

61
00:03:18,196 --> 00:03:20,865
Bom, vou indo.
Quando voltar não quero te ver aqui,

62
00:03:21,032 --> 00:03:24,577
aqui ou aqui!

63
00:03:26,537 --> 00:03:27,955
Foi inacreditável!

64
00:03:28,122 --> 00:03:32,543
Seis semanas viajando pelo México,
tudo com os pesos do Peterman.

65
00:03:32,710 --> 00:03:34,712
Uau! E conseguisse alguma
boa idéia para o catálogo?

66
00:03:34,879 --> 00:03:36,797
- Toneladas delas.
- Alguma coisa que não saísse

67
00:03:36,964 --> 00:03:40,217
de um pacote de Doritos
ou a ver o Viva Zapata?

68
00:03:41,594 --> 00:03:43,596
Você não tem o mínimo respeito
pelo meu trabalho, não é?

69
00:03:43,763 --> 00:03:45,890
- Não, não tenho.
- É não!

70
00:03:46,390 --> 00:03:48,893
E o que tem acontecido
nesta espelunca?

71
00:03:49,060 --> 00:03:50,561
Como esta a sua noiva?

72
00:03:50,728 --> 00:03:52,229
A minha quê?

73
00:03:53,481 --> 00:03:56,650
A Jeannie, a tua noiva?

74
00:03:57,359 --> 00:03:59,612
É verdade, isso!

75
00:03:59,779 --> 00:04:01,071
Bom...

76
00:04:01,906 --> 00:04:03,949
Certo!
Desembucha logo, Jerome!

77
00:04:04,116 --> 00:04:05,784
Não há muito para contar!

78
00:04:05,951 --> 00:04:07,995
Há um mês estávamos almoçando,
aqui e,

79
00:04:08,162 --> 00:04:10,331
de repente,
dissemos ao mesmo tempo:

80
00:04:10,497 --> 00:04:12,625
- Eu te odeio.
- Eu te odeio.

81
00:04:13,334 --> 00:04:15,544
- Adeusinho!
- Adeus!

82
00:04:16,629 --> 00:04:19,089
Foi absolutamente inédito.
Foi o primeiro

83
00:04:19,256 --> 00:04:21,842
rompimento de relação
de comum acordo da História:

84
00:04:22,009 --> 00:04:24,511
Sem rejeição, sem culpas,
sem remorsos.

85
00:04:24,678 --> 00:04:26,096
Remorso é coisa
que você nunca teve.

86
00:04:26,263 --> 00:04:28,807
Eu sei. Até me sinto
mal com isso.

87
00:04:29,183 --> 00:04:30,809
Aposto que os teus pais
ficaram chateados, não?

88
00:04:31,935 --> 00:04:34,354
- Ainda não disesse, não é?
- Não.

89
00:04:37,107 --> 00:04:39,443
Portanto, investi na procura.

90
00:04:39,610 --> 00:04:44,198
Ali, por baixo de mim, as bruxuleantes
águas do Lago Victoria.

91
00:04:44,364 --> 00:04:46,950
Por amor de Deus, homem!

92
00:04:47,117 --> 00:04:49,828
Apenas diga qual é o produto.

93
00:04:49,995 --> 00:04:52,372
É uma esponja para esfregar.

94
00:04:52,539 --> 00:04:55,459
Sem esponja para esfregar!

95
00:04:55,626 --> 00:04:57,711
Pois bem, Mr. Peterman,

96
00:04:57,878 --> 00:05:00,464
tenho uma excelente ideia
para um chapéu.

97
00:05:00,630 --> 00:05:05,635
O meu pescoço parece
um gigantesco pulso de macaco.

98
00:05:05,844 --> 00:05:08,180
Combina o espírito
do velho México...

99
00:05:08,346 --> 00:05:10,891
...com um certo panache...

100
00:05:11,057 --> 00:05:12,309
...das grandes cidades.

101
00:05:12,476 --> 00:05:15,353
Gostaria de lhe chamar
"sombrero urbano".

102
00:05:15,520 --> 00:05:17,731
Não!
Peras, não!

103
00:05:20,442 --> 00:05:23,278
- Mr. Peterman?
- Nada de maçãs!

104
00:05:26,239 --> 00:05:28,783
Onde está minha torta de maça?

105
00:05:29,576 --> 00:05:31,119
Você esta bem, Mr. Peterman?

106
00:05:31,286 --> 00:05:35,582
Sim, sim! Continuem.
Continuem!

107
00:05:35,749 --> 00:05:41,171
Bom, é um misto de homens
de negócios a fazerem a sesta!

108
00:05:41,338 --> 00:05:44,758
É o sombrero urbano.

109
00:05:45,592 --> 00:05:47,135
Mr. Peterman!

110
00:05:48,720 --> 00:05:51,764
Vou te dizer uma coisa, Jerry.
Sinto algo que há muito tempo não sentia.

111
00:05:51,930 --> 00:05:54,141
- Orgulho?
- Não.

112
00:05:54,391 --> 00:05:57,227
Autonomia.
Autonomia total e completa.

113
00:05:57,394 --> 00:05:59,062
Agora, você é seu próprio dono.

114
00:05:59,229 --> 00:06:01,190
- Quero ir a uma corrida de tractores.
- Força!

115
00:06:01,356 --> 00:06:04,026
- Quero passar a noite toda fora.
- Quem te impede?

116
00:06:04,192 --> 00:06:06,403
Quero dar uma dentada bestial
num naco de queijo.

117
00:06:06,570 --> 00:06:08,155
Uma dentada como se fosse
uma maçã.

118
00:06:08,322 --> 00:06:09,781
Tanto faz.

119
00:06:09,948 --> 00:06:11,867
Meu Deus!

120
00:06:12,034 --> 00:06:13,952
- É a Dolores.
- Quem?

121
00:06:14,119 --> 00:06:16,121
A Mulva!

122
00:06:16,288 --> 00:06:18,957
- Olá, Jerry.
- Olá, Dolores.

123
00:06:19,124 --> 00:06:20,625
George, você lembra da Dolores.

124
00:06:20,792 --> 00:06:22,419
- Dolores!
- Olá!

125
00:06:22,586 --> 00:06:24,045
Soube que tinha ficado noivo.

126
00:06:24,212 --> 00:06:25,464
Pois é, Dolores, fiquei,

127
00:06:25,630 --> 00:06:27,632
mas não deu certo.

128
00:06:27,799 --> 00:06:29,134
Olha que pena!

129
00:06:29,301 --> 00:06:32,762
Sabe que mais, devíamos sair
os dois um dia destes.

130
00:06:32,929 --> 00:06:34,264
- Adeusinho.
- Adeusinho!

131
00:06:34,431 --> 00:06:36,474
Adeus, Dolores.

132
00:06:37,267 --> 00:06:38,560
Achava que ela odiava você.

133
00:06:38,727 --> 00:06:40,312
Eu também.

134
00:06:40,478 --> 00:06:41,730
Sabe que mais?

135
00:06:41,897 --> 00:06:43,815
Aposto que foi o noivado.

136
00:06:43,982 --> 00:06:46,401
Provei que posso ir até ao fim.

137
00:06:46,568 --> 00:06:48,486
- Até ao fim?
- Não é o nosso fim,

138
00:06:48,653 --> 00:06:49,863
é o delas!

139
00:06:50,030 --> 00:06:51,906
Fiquei com o fedor
da responsabilidade.

140
00:06:52,073 --> 00:06:53,408
Sim, mas você esteve noivo
por um minuto.

141
00:06:53,575 --> 00:06:56,953
- Eu estive um ano.
- O teu fedor é pior que o meu!

142
00:06:57,120 --> 00:06:59,956
Pressinto outra coisa aqui,
Jerry!

143
00:07:01,332 --> 00:07:03,293
Elaine, Mr. Peterman no telefone,
para você.

144
00:07:03,460 --> 00:07:06,004
Olá, Mr. Peterman, como está?

145
00:07:06,171 --> 00:07:09,757
Elaine, vou falar sem cerimónia.
Estou arrasado, estou frito!

146
00:07:09,924 --> 00:07:12,844
A minha mente está tão estéril
como a superfície da Lua.

147
00:07:13,720 --> 00:07:16,014
Não aguento mais
a história do catálogo.

148
00:07:16,180 --> 00:07:18,016
Como?
Então quem vai fazê-lo?

149
00:07:18,182 --> 00:07:20,268
- Que tal você?
- Eu?

150
00:07:20,435 --> 00:07:23,271
- Mas porquê eu?
- Sim, de fato, porque será?

151
00:07:24,856 --> 00:07:26,691
Mr. Peterman,
não pode virar as costas.

152
00:07:26,858 --> 00:07:28,234
Já virei, Elaine.

153
00:07:28,401 --> 00:07:30,236
Estou em Burma.

154
00:07:31,154 --> 00:07:32,196
Em Burma?

155
00:07:32,405 --> 00:07:34,949
O mais provável é que conheça
por Myanmar,

156
00:07:35,116 --> 00:07:38,202
mas, para mim,
será sempre Burma.

157
00:07:38,369 --> 00:07:39,620
Bonne chance, Elaine!

158
00:07:39,787 --> 00:07:44,375
Você aí da moto!
Me venda um melão desses.

159
00:07:46,335 --> 00:07:48,254
- Onde?
- Está em Burma.

160
00:07:48,421 --> 00:07:49,881
Agora não se chama Myanmar?

161
00:07:50,047 --> 00:07:52,341
Jerry, ele quer que eu produza
o catálogo.

162
00:07:52,508 --> 00:07:54,552
É loucura.
Não posso ficar à frente.

163
00:07:54,719 --> 00:07:56,345
Não, com certeza não.

164
00:07:56,512 --> 00:07:59,098
- Não posso dar ordens às pessoas.
- Ninguém vai te dar ouvidos.

165
00:07:59,265 --> 00:08:01,726
Não tenho qualificações
para produzir o catálogo.

166
00:08:01,892 --> 00:08:05,187
Você não tem qualificações
para trabalhar no catálogo!

167
00:08:06,147 --> 00:08:07,606
Então...

168
00:08:08,190 --> 00:08:11,068
...o que esta acontecendo?
- O Peterman viajou para Burma

169
00:08:11,235 --> 00:08:13,112
e quer que eu produza
o catálogo.

170
00:08:13,279 --> 00:08:15,614
- Para onde?
- Myanmar!

171
00:08:15,781 --> 00:08:17,700
Isso é o quê?
A farmácia dos descontos?

172
00:08:19,034 --> 00:08:20,911
Vou recusar.

173
00:08:21,078 --> 00:08:22,538
Não posso produzir o catálogo.

174
00:08:22,705 --> 00:08:24,832
"Não pode!"

175
00:08:24,999 --> 00:08:27,418
Desde quando essa palavra
entrou no teu vocabulário?

176
00:08:27,585 --> 00:08:29,169
Porquê?
É muito difícil?

177
00:08:30,129 --> 00:08:33,173
O quê?
Você não tem experiência?

178
00:08:33,340 --> 00:08:35,634
Você não é esperta o bastante?

179
00:08:35,801 --> 00:08:38,470
Onde está a tua autoconfiança?

180
00:08:38,637 --> 00:08:41,432
Me deixe te contar uma história!

181
00:08:41,598 --> 00:08:44,184
- Quando comecei com o karaté.
- Com o karaté?

182
00:08:44,351 --> 00:08:46,603
Sim, com o karaté,
não tive o menor apoio.

183
00:08:46,770 --> 00:08:50,566
Nem dele, nem do Newman,
nem de ninguém.

184
00:08:50,733 --> 00:08:54,069
A primeira vez que me vi diante
de um adversário estava apavorado.

185
00:08:54,236 --> 00:08:57,072
As minhas pernas
pareciam varas verdes!

186
00:08:57,239 --> 00:09:00,784
Mas olhei para dentro de mim
e encontrei o meu katra.

187
00:09:01,285 --> 00:09:04,454
- "Katra"?
- Sim, o teu espírito, o teu ser,

188
00:09:04,621 --> 00:09:07,624
aquela parte de você que diz:
"Sim! Eu sou capaz!"

189
00:09:07,791 --> 00:09:09,751
O Sammy Davis tinha.

190
00:09:11,503 --> 00:09:16,425
Dei ouvidos ao meu katra
e agora domino o dojo.

191
00:09:17,467 --> 00:09:19,094
Sou campeão da turma.

192
00:09:21,221 --> 00:09:24,391
Vocês sabem, eu já vi o Peterman
dirigir a empresa.

193
00:09:24,558 --> 00:09:26,143
Claro que você viu!

194
00:09:26,935 --> 00:09:28,270
Sei como fazer!

195
00:09:28,437 --> 00:09:30,522
Uma par de calças,
uma história estúpida,

196
00:09:30,689 --> 00:09:33,150
uma inflação gigantesca!
Também sou capaz!

197
00:09:33,316 --> 00:09:37,111
Se você seguir o seu katra
você conseguirá qualquer coisa.

198
00:09:37,278 --> 00:09:38,487
- Agora saia daqui!
- Está bem!

199
00:09:41,157 --> 00:09:42,908
Vai dar tudo certo pra ela.

200
00:09:43,075 --> 00:09:44,743
Não, não vai.

201
00:09:45,327 --> 00:09:47,496
Vamos, Kramer!

202
00:09:47,705 --> 00:09:49,832
- Olá.
- Anda logo.

203
00:09:49,999 --> 00:09:52,167
- A minha mãe está no carro.
- Está bem, Joey.

204
00:09:52,334 --> 00:09:53,794
Vocês tem aulas ao mesmo tempo?

205
00:09:53,961 --> 00:09:56,088
Não, somos da mesma turma.

206
00:09:56,255 --> 00:09:57,631
São da mesma turma como?

207
00:09:57,798 --> 00:09:59,925
Ele quase me venceu.

208
00:10:00,092 --> 00:10:02,261
Kramer, você esta lutando
com crianças?

209
00:10:03,137 --> 00:10:06,181
Estamos todos no mesmo nível,
Jerry.

210
00:10:06,348 --> 00:10:07,933
Ele tem 9 anos.

211
00:10:08,100 --> 00:10:10,811
Você não precisa de karate.
Basta torcer o pescoço dele.

212
00:10:12,271 --> 00:10:14,189
Tenho uma carona pra pegar.

213
00:10:15,691 --> 00:10:17,526
Obrigado pelo suco, Mrs. Z.

214
00:10:18,527 --> 00:10:20,863
Mãe, no caminho para casa,
podemos comprar um sorvete?

215
00:10:21,029 --> 00:10:22,364
- Não sei!
- Por favor!

216
00:10:22,531 --> 00:10:26,285
- Por favor!
- Por favor!

217
00:10:26,451 --> 00:10:28,453
- Está bem!
- Boa!

218
00:10:30,831 --> 00:10:32,291
Você vai aceitar o cargo?

219
00:10:32,457 --> 00:10:34,001
Pode ter certeza!

220
00:10:34,167 --> 00:10:36,962
Quero 4 ideias novas de cada
um, até às 6h.

221
00:10:37,129 --> 00:10:39,214
Não! Seis ideias novas até às 4h.

222
00:10:39,381 --> 00:10:43,218
Certo, Vamos, vamos!
Vamos !

223
00:10:46,972 --> 00:10:48,223
Preparados para o kumite?

224
00:10:48,390 --> 00:10:49,641
- Sim, Sensei.
- Sim, Sensei.

225
00:10:49,808 --> 00:10:51,476
Posição de combate!

226
00:10:53,562 --> 00:10:55,146
Começar!

227
00:11:11,955 --> 00:11:13,498
Vencedor!

228
00:11:18,378 --> 00:11:19,921
Está aberta!

229
00:11:23,425 --> 00:11:26,177
- Rosses!
- Olá, George.

230
00:11:26,636 --> 00:11:28,596
Entrem!
Entrem!

231
00:11:28,763 --> 00:11:30,807
Nós tentamos ligar, mas o número
estava ocupado.

232
00:11:30,974 --> 00:11:33,184
Sim, sim, claro!

233
00:11:33,351 --> 00:11:35,270
Faz favor.

234
00:11:35,436 --> 00:11:37,188
Aceitam um queijo?

235
00:11:38,106 --> 00:11:40,775
Sabemos que os últimos
três meses têm sido difíceis para você.

236
00:11:40,942 --> 00:11:43,903
Sim, sim!
Duríssimos, duríssimos...

237
00:11:44,070 --> 00:11:46,531
E têm sido muito duros para nós,
também.

238
00:11:46,698 --> 00:11:49,867
É uma tragédia terrível quando os
pais vivem mais tempo que os filho.

239
00:11:50,034 --> 00:11:51,411
Sim, concordo plenamente.

240
00:11:51,577 --> 00:11:54,455
Espero que os meus pais
morram bem antes de mim!

241
00:11:55,123 --> 00:11:58,167
Por isso decidimos criar
uma fundação,

242
00:11:58,334 --> 00:12:00,586
para preservar a memória
da Susan.

243
00:12:00,753 --> 00:12:03,047
Mas que coisa maravilhosa!

244
00:12:03,214 --> 00:12:05,967
Claro que queremos que você
faça parte integral do projeto.

245
00:12:06,134 --> 00:12:08,135
Claro... Integral!

246
00:12:08,803 --> 00:12:11,097
Integral até que ponto?

247
00:12:11,264 --> 00:12:12,932
Fará parte do Conselho
de Administração.

248
00:12:13,099 --> 00:12:16,310
Boa! Fantástico!

249
00:12:16,477 --> 00:12:20,523
É, mas sabem...

250
00:12:20,690 --> 00:12:22,149
...os meus deveres perante
os Yankees...

251
00:12:22,316 --> 00:12:24,485
Não se preocupe, George.

252
00:12:24,652 --> 00:12:27,822
A Fundação girará
em redor do seu horário.

253
00:12:27,989 --> 00:12:32,159
À noite, no fim-de-semana,
sempre que você tiver tempo livre.

254
00:12:33,953 --> 00:12:36,414
Não acredito que isto
está a acontecer!

255
00:12:36,580 --> 00:12:39,750
Não teria acontecido sem as palavras
inspiradoras do seu amigo Jerry.

256
00:12:40,668 --> 00:12:45,965
Ele disse: " Ela não está realmente
morta se a sombra dela..."

257
00:12:46,924 --> 00:12:49,844
- Como é que era, querida?
- Não sei quê do "caminho", não era?

258
00:12:50,010 --> 00:12:52,388
E da luz e...

259
00:12:53,681 --> 00:12:55,808
Como diabos vou saber!

260
00:12:56,433 --> 00:12:59,270
Mas o importante é que a relação
com a Susan

261
00:12:59,436 --> 00:13:01,188
não tem de acabar.

262
00:13:01,355 --> 00:13:04,024
Não esqueça de agradecer
ao Jerry por nós?

263
00:13:04,191 --> 00:13:07,361
No momento que o ver!

264
00:13:17,470 --> 00:13:19,805
- Olá.
- Olá!

265
00:13:20,389 --> 00:13:21,640
Como esta sendo o seu dia?
Bem?

266
00:13:21,807 --> 00:13:24,893
Por acaso, está. Vou encontrar
com a Mulva daqui a uns minutos.

267
00:13:25,644 --> 00:13:26,979
Então...

268
00:13:27,146 --> 00:13:28,230
o Wrath of Khan?

269
00:13:28,397 --> 00:13:30,649
É!
Não é genial?

270
00:13:32,234 --> 00:13:36,321
Como era o verso? Algo sobre como
encontrar o teu caminho na sombra.

271
00:13:36,488 --> 00:13:39,074
Não, não, não!
"Ela não está realmente morta

272
00:13:39,241 --> 00:13:41,326
se encontrarmos uma forma
de recordá-la."

273
00:13:41,493 --> 00:13:42,744
Aí está!

274
00:13:42,911 --> 00:13:45,080
Esse foi o verso...

275
00:13:45,706 --> 00:13:48,834
...que destruiu a minha vida.

276
00:13:51,670 --> 00:13:53,046
O quê?

277
00:13:53,505 --> 00:13:55,340
Os Rosses vão criar
uma Fundação, Jerry,

278
00:13:55,507 --> 00:13:57,634
e eu tenho de fazer parte
do Conselho de Administração.

279
00:13:57,801 --> 00:13:59,803
Conselho de Administração!
Olha só para você!

280
00:13:59,970 --> 00:14:03,056
Sim, olha para mim!
Estava livre e na maior.

281
00:14:03,223 --> 00:14:05,517
Vivendo um sonho.
sem camisa,

282
00:14:05,684 --> 00:14:08,854
comendo um naco de queijo do
tamanho de uma bateria de carro.

283
00:14:09,020 --> 00:14:12,357
Antes de continuarmos, gostaria de
salientar como é perturbador

284
00:14:12,524 --> 00:14:14,693
comparar o estar comendo
um naco de queijo

285
00:14:14,859 --> 00:14:17,404
com uma espécie de paraíso
do celibato.

286
00:14:17,862 --> 00:14:20,198
Você não percebe?
Fui agarrado outra vez.

287
00:14:20,365 --> 00:14:22,617
- Por causa do Wrath of Khan?
- Sim!

288
00:14:22,784 --> 00:14:25,120
Foi o melhor dos filmes
do género.

289
00:14:27,205 --> 00:14:31,960
Khan!

290
00:14:37,507 --> 00:14:39,050
George!

291
00:14:41,302 --> 00:14:42,846
George!

292
00:14:43,221 --> 00:14:45,056
O meu nome é Wyck Thayer,
Presidente

293
00:14:45,223 --> 00:14:47,267
- da Fundação Susan Ross.
- Wink?!

294
00:14:47,433 --> 00:14:49,435
- Wyck!
- Wyck!

295
00:14:50,186 --> 00:14:53,231
Como sabe, os Rosses
têm algum dinheiro.

296
00:14:53,398 --> 00:14:55,733
Sim, eu sei que tem uns trocados.

297
00:14:55,900 --> 00:14:59,112
Têm um pouco mais que trocados.
Têm muitos, muitos trocados!

298
00:15:00,905 --> 00:15:04,075
E planeavam doar uma parte
considerável do legado

299
00:15:04,242 --> 00:15:06,577
a você e à Susan,
depois do seu casamento.

300
00:15:07,120 --> 00:15:09,747
Portanto, se a Susan e eu...

301
00:15:09,914 --> 00:15:13,584
Isto é, se os envelopes
não tivessem...

302
00:15:13,751 --> 00:15:15,920
- Então nós...
- Sim!

303
00:15:16,087 --> 00:15:18,422
- E agora?
- Não!

304
00:15:18,798 --> 00:15:21,425
Foi tudo doado à Fundação.

305
00:15:21,592 --> 00:15:24,595
- Inclusive esta casa.
- Esta casa?

306
00:15:24,762 --> 00:15:26,931
Sim, esta teria sido
o presente de casamento.

307
00:15:27,098 --> 00:15:28,391
- E agora?
- Não!

308
00:15:28,558 --> 00:15:29,850
Não!

309
00:15:30,685 --> 00:15:32,770
Também foi doada!

310
00:15:33,729 --> 00:15:37,608
George! Sei o quanto
a Susan significava para você.

311
00:15:37,775 --> 00:15:39,151
Isto não pode ser fácil.

312
00:15:39,318 --> 00:15:41,445
Olhe que fácil
não pode mesmo ser!

313
00:15:43,239 --> 00:15:44,448
Quem que terminou?

314
00:15:44,615 --> 00:15:46,242
Aí é que está!
Foi totalmente mútuo.

315
00:15:46,409 --> 00:15:48,744
Deixa disso.
Todo mundo sabe que não há

316
00:15:48,911 --> 00:15:50,413
rupturas de mútuo acordo.

317
00:15:50,579 --> 00:15:52,623
- Diga a verdade.
- Estou dizendo.

318
00:15:52,790 --> 00:15:54,291
Foi a primeira da História
da humanidade.

319
00:15:55,000 --> 00:15:56,877
Sabe, quando ouvi dizer
que tinha ficado noivo,

320
00:15:57,044 --> 00:15:59,004
pensei que talvez
tivesse amadurecido,

321
00:15:59,213 --> 00:16:01,048
mas, obviamente,
não houve crescimento nenhum.

322
00:16:01,215 --> 00:16:05,219
Não vou dizer o contrário, mas
o fato é que eu fui totalmente...

323
00:16:06,178 --> 00:16:07,555
Mulva!

324
00:16:18,357 --> 00:16:19,692
- Alô?
- Por favor aguarde.

325
00:16:19,858 --> 00:16:21,402
Elaine Benes deseja falar com você.

326
00:16:21,568 --> 00:16:24,071
Eu não acredito!

327
00:16:25,781 --> 00:16:27,449
- Jerry!

328
00:16:27,616 --> 00:16:31,411
Adivinha quem acabou de
lançar o primeiro artigo

329
00:16:31,578 --> 00:16:33,413
do catálogo J. Peterman!

330
00:16:33,580 --> 00:16:35,082
- E que tal?
- É uma maravilha.

331
00:16:35,249 --> 00:16:38,585
- Como?
- Disse que é uma maravilha.

332
00:16:38,752 --> 00:16:39,878
Elaine, me deixa perguntar
uma coisa:

333
00:16:40,045 --> 00:16:41,672
Quando disse que a ruptura tinha
sido de mútuo acordo,

334
00:16:41,838 --> 00:16:43,632
- acreditasse?
- Não, não, não!

335
00:16:43,799 --> 00:16:47,177
É fraco. Ninguém vai engolir essa e
você nunca vai vender essa idéia.

336
00:16:47,344 --> 00:16:49,012
Preciso fazer alguma pesquisa.

337
00:16:49,179 --> 00:16:52,432
Hei?
Eu, falando?

338
00:16:53,767 --> 00:16:54,935
Você sabe que,

339
00:16:55,102 --> 00:16:57,020
aqui entre nós,

340
00:16:57,187 --> 00:17:01,191
eu sempre achei que o Kramer
era um grande pateta...

341
00:17:01,358 --> 00:17:03,985
...mas ele acreditou em mim.

342
00:17:04,152 --> 00:17:05,361
Você não.

343
00:17:05,528 --> 00:17:08,864
Portanto, cá para mim,
não é ele que é o pateta.

344
00:17:09,031 --> 00:17:11,117
Você que é o pateta.

345
00:17:11,283 --> 00:17:13,202
Eu sou um pateta?

346
00:17:13,369 --> 00:17:16,997
Sim, Jerry!
Você é um pateta!

347
00:17:17,164 --> 00:17:20,876
Você sabe, lembrei agora
que o Kramer está no karaté.

348
00:17:21,252 --> 00:17:24,213
Talvez vá até lá, e
agradeça ele pessoalmente.

349
00:17:24,380 --> 00:17:26,465
Isso!
A ideia era essa mesma.

350
00:17:31,637 --> 00:17:33,222
Kramer!

351
00:17:34,306 --> 00:17:35,724
- Elaine.
- Que você esta fazendo aqui?

352
00:17:35,891 --> 00:17:38,394
Estou dominando.

353
00:17:39,561 --> 00:17:41,313
Você nunca disse que praticava
com crianças.

354
00:17:41,480 --> 00:17:44,525
Não é o tamanho do adversário
que importa, Elaine!

355
00:17:44,691 --> 00:17:46,985
É a ferocidade.

356
00:17:47,736 --> 00:17:49,780
Foi com isto que
você me animou?

357
00:17:49,947 --> 00:17:52,574
Foi aqui que você veio buscar
aquela estupidez do katra?

358
00:17:52,741 --> 00:17:55,744
Não, não.
Isso foi no Star Trek III.

359
00:17:56,328 --> 00:18:00,415
- The Search for Spock.
- The Search for Spock?!

360
00:18:00,582 --> 00:18:03,502
Sim, eu sei! O Jerry vai te dizer
que o Wrath of Khan

361
00:18:03,669 --> 00:18:07,214
- é melhor, mas, para mim...
- Seu pateta!

362
00:18:13,762 --> 00:18:14,971
Certo, pergunta número oito:

363
00:18:15,138 --> 00:18:18,558
E se eu dissesse que a minha noiva
me deixou por outro?

364
00:18:18,725 --> 00:18:21,895
Isso me tornaria, mais apreciado,
menos ou igual?

365
00:18:22,062 --> 00:18:23,522
Vamos começar por aqui,
desta vez.

366
00:18:23,939 --> 00:18:25,440
Mais.

367
00:18:25,607 --> 00:18:27,275
Menos!

368
00:18:27,442 --> 00:18:30,779
- Igual!
- Já acabou?

369
00:18:36,117 --> 00:18:38,787
Você disse que a sua mãe
ia nos encontrar no beco.

370
00:18:38,954 --> 00:18:42,290
Ela mudou ligeiramente
de planos.

371
00:18:44,209 --> 00:18:45,960
O que esta acontecendo?

372
00:18:46,127 --> 00:18:47,879
Timmy! Clara!

373
00:18:48,672 --> 00:18:51,132
Grande treino que tivemos hoje,
não foi?

374
00:18:51,299 --> 00:18:52,967
Que vamos acabar agora!

375
00:18:55,553 --> 00:18:56,971
Peguem ele.

376
00:18:57,138 --> 00:18:58,973
Mamã!

377
00:19:01,976 --> 00:19:04,145
Não comeria nada
que pudesse pegar no lago,

378
00:19:04,312 --> 00:19:06,397
em frente ao condomínio.

379
00:19:07,524 --> 00:19:10,026
Está bem. Olhe, chegou a Elaine.
Tenho de ir.

380
00:19:10,193 --> 00:19:14,322
A propósito! Não vou mais casar.
Diga à mãe. Adeus!

381
00:19:18,409 --> 00:19:19,994
Então!

382
00:19:22,121 --> 00:19:25,249
- Você passou pelo dojo?
- Passei.

383
00:19:25,416 --> 00:19:26,542
E como esta o teu nível
de autoconfiança?

384
00:19:26,751 --> 00:19:27,794
Chocado.

385
00:19:27,960 --> 00:19:29,754
- E de amor-próprio?
- Desapareceu.

386
00:19:29,921 --> 00:19:32,256
Pateta?

387
00:19:33,007 --> 00:19:35,176
Está bem, e daí?

388
00:19:35,343 --> 00:19:37,637
Você lançou o catálogo. O que
podia acontecer de pior?

389
00:19:44,727 --> 00:19:46,187
O que é isso?

390
00:19:46,979 --> 00:19:49,482
O sombrero urbano.

391
00:19:50,024 --> 00:19:51,609
Eu coloquei ele na capa.

392
00:19:52,276 --> 00:19:55,696
Ninguém vê a capa.

393
00:19:57,615 --> 00:19:59,283
O que aconteceu com você?

394
00:19:59,450 --> 00:20:01,077
Levei porrada.

395
00:20:01,619 --> 00:20:04,038
Você devia ver a ira naqueles
pequenos olhinhos,

396
00:20:04,205 --> 00:20:07,958
e aqueles pequenos punhos
enfurecidos!

397
00:20:10,628 --> 00:20:11,879
O que é aquilo?

398
00:20:12,671 --> 00:20:15,049
É a nova capa do catálogo
do J. Peterman.

399
00:20:15,216 --> 00:20:16,967
Escolhido pela Elaine.

400
00:20:17,134 --> 00:20:18,385
Vamos parabenizá-la.

401
00:20:20,679 --> 00:20:22,640
Isto é tudo sua culpa.

402
00:20:22,806 --> 00:20:24,808
Você disse que eu podia
gerenciar a empresa.

403
00:20:24,975 --> 00:20:28,062
Então eu estava fora de mim!

404
00:20:28,562 --> 00:20:30,230
Bom, adeusinho!

405
00:20:34,693 --> 00:20:36,236
Tenho que ir deitar.

406
00:20:36,403 --> 00:20:37,988
Você e o George vão sair
mais tarde?

407
00:20:38,155 --> 00:20:39,823
Não. Ainda está na Fundação.

408
00:20:39,990 --> 00:20:41,950
Você devia ir até lá
dar uma mão.

409
00:20:42,117 --> 00:20:43,577
Ele é viúvo.

410
00:20:43,744 --> 00:20:47,081
Viúvo?
Espera aí!

411
00:20:48,582 --> 00:20:52,960
Vejamos! A casa da praia,
19 hectares, Southampton.

412
00:20:53,127 --> 00:20:54,879
Deve dar um bom dinheiro.

413
00:20:55,463 --> 00:20:58,674
- Eu teria tido acesso a isso?
- Claro. Teria sido seu.

414
00:20:58,841 --> 00:21:00,343
E agora?

415
00:21:00,510 --> 00:21:01,844
Não!

416
00:21:03,012 --> 00:21:04,597
Eu atendo!

417
00:21:08,643 --> 00:21:10,269
- Alô?
- Hei, Georgie?

418
00:21:10,436 --> 00:21:12,313
Estou fazendo uma
pesquisa aqui no café.

419
00:21:12,480 --> 00:21:13,939
A sua história é a melhor.

420
00:21:14,106 --> 00:21:15,775
- A minha história?
- Sim, a tua história de viuvez

421
00:21:15,941 --> 00:21:17,526
ultrapassou tudo.

422
00:21:19,779 --> 00:21:21,822
Quando você vai sair daí?

423
00:21:22,114 --> 00:21:25,367
Desculpe, Wyck,
já estamos quase terminando?

424
00:21:25,534 --> 00:21:28,788
Não!
Nem de longe.

425
00:21:33,626 --> 00:21:34,877
Não posso ir.

426
00:21:35,044 --> 00:21:36,795
Como você não pode vir?

427
00:21:36,962 --> 00:21:38,756
Tem duas garotas lindas
sentadas aqui ao balcão,

428
00:21:38,923 --> 00:21:40,299
comendo queijo grelhado.

429
00:21:40,466 --> 00:21:41,800
Queijo, George.

430
00:21:41,967 --> 00:21:43,969
Queijo!

431
00:21:44,136 --> 00:21:47,389
Bem, o próximo artigo:
A coleção de bonecas da Susan.

432
00:21:47,556 --> 00:21:51,143
Valor estimado:
2,6 milhões de dólares.

433
00:21:51,310 --> 00:21:54,396
Que tal irmos
boneca a boneca?

434
00:22:03,530 --> 00:22:06,533
Em Memória da Nossa Amiga

435
00:22:10,471 --> 00:22:12,014
Não foi nada de normal!

436
00:22:12,181 --> 00:22:14,391
Todas as tardes,
nos últimos 24 anos,

437
00:22:14,558 --> 00:22:17,353
fechava a porta do escritório
e passava pelas brasas.

438
00:22:17,520 --> 00:22:19,021
Ninguém notava.

439
00:22:19,188 --> 00:22:23,526
Mas a minha mulher me comprou
um sombrero urbano,

440
00:22:23,692 --> 00:22:26,654
e mal dei por mim,
estava no olho da rua.

441
00:22:26,820 --> 00:22:28,656
Também experimentei um.

442
00:22:28,822 --> 00:22:31,951
Acordei e encontrei o jornal
preso na borda.

443
00:22:32,117 --> 00:22:34,286
Estúpido J. Pendleton!

444
00:22:35,537 --> 00:22:37,289
É Peterman.

445
00:22:37,456 --> 00:22:39,792
É J. Peterman!

446
00:22:40,793 --> 00:22:43,545
Nunca pensei que um chapéu
destruiria a minha vida.
